1世界五百强中国企业名称汉译英研究

时间:2019-05-14 10:23:00下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《1世界五百强中国企业名称汉译英研究》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《1世界五百强中国企业名称汉译英研究》。

第一篇:1世界五百强中国企业名称汉译英研究

世界五百强中国企业名称汉译英研究

一、题目来源

本题目来源于社会实践

二、研究(设计)的目的和意义

研究目的:研究世界五百强中国企业名翻译技巧、翻译特点,企业英文名称翻译需要注意的影响因素,应用在企业英文名称翻译领域的命名技巧。

研究意义:随着全球化的深入发展,中国的世界五百强企业开始逐渐走出国门,越来越多的中国世界五百强企业开始重视对国外市场的宣传力度,投放大量的的产品广告和企业宣传广告来提升企业形象,而这一切都要从中国的世界五百强企业拥有一个合适恰当的英文名开始。本文的研究意义在于给准备走出国门的中国企业在英文名称选择上提供跟多的参考,同时也为后来该领域的研究者们提供更多的文献资料。

三、阅读的主要参考文献

[1] Eugene A Nida.Language,Culture and Translation[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.[2] Eugene A, Nida.Translating Meaning[M].San DimasCalifornia: English language Institute, 1982.[3] Larry A Samovar,Richard E Porter,Lisa A Stefani.Communication Between Cultures[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.[4] Peter Newmark.A Textbook of Translation[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.[5] Shuttleworth Mark,Cowie Moira.Dictionary of Translation Studies[M].Manchester: St.Jerome Publishing, 1997.[6] Venuti,Lawrence.The Translator‘s Invisibility:A History of Translation[M].London: Routledge, 1995.[7] 丁振祺.企业名称的翻译问题[J].中国翻译.1989,(01): 35-37 [8] 黄积达.关于企业名称的翻译[J].广西大学梧州分校学报.1997,(02).II-1

[9] 满屹,赵书博.浅论企业名称的中英文互译[J].中国商贸.2012,(20): 227-228.[10] 毛荣贵.翻译与美学[J].上海科技翻译.2003,(03): 5-9.[11] 王婷.结合 ―翻译目的论‖谈企业名称英译[J].广州:科教文汇,2008,(3): 161-172.[12] 杨全红.公司名称翻译中应注意的几个问题[J].中国翻译.1998,(01): 31-33.[13] 吴玉光.浅谈公司名的英文翻译[J].当代经理人.2006,(04)[14] 许林媛.用功能对等指导企业名称中译英[J].科技信息(科学教研).2007(11)[15] 杨梅.浅谈企业名称的英译[J].天中学刊.1999,(S1): 31-32.[16] 易新奇,覃先美,龙欢.中国企业名称英译的4V价值标准[J].湖南科技学院学报,2014,(7):172-174.[17] 余清萍,秦傲松.动态对等理论与公司名称英译实践[J].南昌航空工业学院学报,2004,(1): 47-52.[18] 喻云根等编著.翻译教材[M].上海: 上海外语教育出版社, 1988.[19] 张典.从语言的经济原则看“世界五百强”中国企业英译名[J].现代:语言研究,2013,(2):134-136.[20] 左雅莲.基于顺应论对公司名称汉英翻译的研究[D].大连海事大学, 2009

四、国内外现状和发展趋势

现状:越来越多的中国世界五百强企业开始进入国际市场,首先他们需要给公司取一个英文文名,许多公司会因为英文名选的好而事半功倍,达到耳熟能详的广告效果。而有的企业因为没有选好合适的英文名而默默无闻,即使他们的产品很好也不能迅速占领市场。

发展趋势:更多中国的世界五百强企业会重新评估自己公司的英文名称是否足够好,或者直接改掉公司原有的名称。而那些准备进入国际市场的中国世界五百强企业会更加重视公司英文名的翻译。

五、主要研究内容、关键问题及解决思路

5.1主要研究内容

通过调查研究商业环境下中国世界五百强企业公司英文名的特征,以及在何种情况下选择何种翻译方式的问题,比较分析同一中国世界五百强公司在不同英文名时期的业

II-2

务发展速度,和不同行业,不同国家,不同企业文化五百强公司的英文名翻译的特点。主要内容包括:

1.简介 2.翻译理论 3.需要考虑的因素 4.选名技巧

5.2关键问题

对比分析:因为在企业发展过程中,对企业业务表现的影响因素很多,对比分析得出的结果很有可能会偏离实际结果,所以在研究时,假设同一中国世界五百强企业在不同时期除了公司名不一样外,其他影响公司业务发展的因素一致。

研究途径:除了寻找资料对比分析外,很难有其他途径来调查研究,比如采访资深企业管理者,针对相关问题作进一步探讨。

5.3解决思路

针对对比分析中存在的影响因素过多的问题,应该增加搜集查阅资料数量,通过大量信息评估主要因素的影响程度,然后再进行对比分析。

因为研究途径受到限制,所以需要开发新的研究方法,比如合作探讨,深入企业调研,和发放问卷收集大众对五百强公司名的认可情况。

六、完成毕业论文(设计)所必须具备的工作条件

1、所需资料、设备、工具:(1)相关的中英文资料、文献;(2)计算机网络资源及辅助设备;(3)校内图书馆、阅览室;(4)数字图书馆。

2、解决办法:

(1)查阅大量相关的中英文词典及工具书;

(2)充分利用网络资源及文献检索系统,查阅下载丰富的论文资料;(3)通过学校图书馆的中英文书籍和期刊,获取大量有价值的文献资料;(4)利用网络资源。

II-3

七、预期成果(达到目标)

通过深入研究世界五百强企业中文名翻译特征,希望五百强企业,包括英语名翻译的学习者和教学者能进一步了解公司企业中文名翻译对企业塑造公司形象的影响。其次,通过介绍世界五百强公司企业中文名翻译及其特点,让读者进一步了解五百强企业中文名翻译的重要性。进而说明优化五百强企业中文名翻译的可行性和必要性。最后通过五百强企业中文名翻译的研究,进一步让读者了解五百强企业的好的中文名的优势以及它对商务英语学习推动作用。

八、工作的主要阶段、进度与时间安排

(1)查阅文献,提出研究方案,2016年8月31日前完成开题报告。

(2)结合论文题目,通过阅读文献并结合实际,收集世界五百强中中国企业名及其英译名,探讨中国企业名承载的文化背景和专业背景等,分析企业名在英译过程中所遵循的策略和应该达到的目的。

(3)提出翻译策略和翻译指导理论用以指导其它中国企业名的英译。

(4)2016年12月1日前提交毕业论文初稿,要求排版格式规范,字数在7000字左右。

(5)2017年5月18日前提交终稿。

九、指导老师审查意见

II-4

世界五百强中国企业名称汉译英研究

[摘要]近年来,随着经济全球化全面深度发展,越来越多的中国企业开始走出国门,融入全球化发展。其中许多著名企业成为世界五百强,深深地影响着中国经济全球化的脚步。合适.正确.高雅的英文名翻译成为许多企业走出去的第一步。深入研究中国世界五百强企业英文名翻译的特点和各方面影响。其中,许多企业的英文名称经过了多次变化,最终才有了现在耳熟能详的企业英文名。更有企业因为没有合适的英文名而在进入外国市场时出师不利。世界五百强中国企业名称汉译英研究着重于从翻译的美学的角度来研究企业名称汉译英的特点和企业英文名称对企业发展的影响,进而探索合适的英文名称和不合适的英文名称在企业发展过程中的积极和消极作用。针对中国大型世界五百强企业英文名翻译案例,企业英文名称对进入外国市场时的影响,不同领域.不同类型.不同企业文化的五百强企业的英文名翻译特点,中国企业在进入国外市场时在公司名称的翻译上的斟酌程度,公司英文名翻译人员翻译的侧重方向,公司名变化过程中公司业务的发展,公司的业务变化对公司名称的改变展开研究。而且还需要从文化研究的角度来研究中国的世界五百强公司的翻译特点,这是必须要考虑到的方向,而且文化研究是一个极其大的领域,其中的各个方向又极大地影响中国世界五百强公司的英文名称翻译。再者,合适恰当,优美准确的英文名对中国的世界五百强企业成功进入全球市场应该有帮助和促进作用。

[关键词] 世界五百强;汉译英研究

V

A Study on C-E Translation of Chinese Company Names in the Fortune Global 500

[Abstract]Nowadays,with the further development of economic globalization , more and more Chinese companies enter foreign markets where English is mostly used.many of them have become the world‘s top five hundred ,deeply affecting the pace of China‘s economic globalization.therefore ,an appropriate English name plays a significant role when they are taking their action.A thorough study of the characteristics and influence of the English translation of the top five hundred companies in China.Among them, many companies have changed the name of the English name for many times, and finally had a familiar name now.Many companies because there is no suitable English name in foreign markets lost the first battle.The study of the Chinese translation of the names of the top five hundred companies in the world focuses on the study of the characteristics of Chinese English translation of corporate names from the perspective of translation aesthetics.And then explore the positive and negative effects of proper English name and inappropriate English name in the process of enterprise development.A case study focus on the translation of English names in the world's top five hundred companies,the influence of English name on foreign market entry,the characteristics of English translation of the top five hundred enterprises in different fields, different types and different corporate cultures,the degree of discretion of Chinese companies in the translation of company names when entering foreign markets,the orientation of the translation of English translators,the development of company's business during the change of company name,the change of the company's business changes the name of the company.Appropriate and appropriate, beautiful and accurate English name for the world's top five hundred enterprises in China to enter the global market should help and promote.[keywords]top global 500;c-e translation study

VII-1

IIntroduction A Study on C-E Translation of Chinese Company Names in the Fortune Global 500 is a study of the influence of English name translation on the entry of Chinese large multinational companies into the global market, through the study of the influence of the change of the English name translation on the development of the company's business.A proper English name should play a very important role in the global market.Provide reference for the world's top five hundred companies to enter the global market.C-E Translation of Chinese Company Names in the Fortune Global 500 is not only about C-E translation ,but also about linguistics and esthetics and many other different subject.therefore ,an appropriate and elegant English name is not something uncomplicated.Someone who take an English name for the Chinese transnational corporations must be erudite.With the deepening of economic globalization ,Chinese enterprises are increasingly demanding on English names because they need to break into the English-speaking market.and they must be integrated into the foreign cultural atmosphere.Having a proper and elegant English name is the first step in everything.After more than 30 years of reform and opening up, China's rapid economic development requires the continuous rise of Chinese enterprises to do a good job of corporate image publicity.the company's English name is very important to promote their ideas and culture.As a result ,Chinese companies have an endless stream of English names.the research on the C-E translation of the company is also increasing.Due to the specific object----Chinese enterprise.Therefore, the research in this field is mainly done by domestic scholars on the basis of skopos theory, translation criticism theory and Cross-Cultural theory.The scholars focus on the analysis of the errors in the C-E translation names of Chinese companies in some regions and industries.The alphablt and phoneme are the best elements to deal with the C-E translation in the process.Back translation is a good way to the quality of the translated Chinese name,to comply with the principle of “information equivalence”.these studies are useful, but the problem is also obvious.or put forward the basic principles, case analysis is not enough.there is no clear criteria for the

selection of the corpus, there is no choice of well-known enterprises in the industry.or focus on error analysis, no comprehensive assessment of the progress of translation equivalence.in view of this, this paper is based on the previous studies on theC-E translation of China‘s transnational enterprises.Based on Eugene Nida's functional equivalence theory,In 2017, China's top 500 companies in the list of top 500 companies in China news network were selected as the research materials.take the methods of qualitative analysis,to make contrastive analysis of Chinese and English company‘s English names,Summed up the functional equivalence of the corpus in three aspects: vocabulary, syntax and discourse.At the same time, I also makes a study on the translation of culture loaded words, company slogans and the names of awards to propose amendments.On the lexical level, we should correctly analyze the differences of referential meaning and the associative meaning of cultural context,achieve functional equivalence.the unequivalent situation of Chinese and English names still exists.mainly in dealing with cultural loaded words,company slogan and company names.there is error of understanding ,do not refer to authoritative official documents , and failure to comply with the basic rules of language.The significance of this study is mainly reflected in two aspects.First of all, through the introduction of the translation strategies of the Chinese enterprises in top 500 hundred.to a certain extent, it enriches the research corpus.secondly, through some example analysis.help Chinese companies to improve the quality of C-E names.Improve the effectiveness of foreign market promotion.Enhance corporate image and even China's national image.In fact,there are more and more Chinese companies going to break into the foreign markets.this means that they need to think their English names over and over again.it may seems that it‘s very easy and uncomplicated to get an English name.but the name is for an world five hundred company.this situation makes everything more complex.we cannot just translate Chinese into English.it must be brief,phonological beautiful,easy understanding, symbolic,rich in meaning and have many other different characteristics.What is more important is that we are going to exend our study into culture research,something potentially and profoundly affecting the use of English names

under special circumstances,such as different mother tongues,complex language environment,particular cultural atmosphere,taboos and many other various and complicated circumstances.As a result of this ,our research is really important and influential for the Chinese companies in the fortune global 500 if they want to break into the foreign markets.Because our research starts from all aspects of English name selection.even who are unfamilier with English can get an great English name for Chinese companies in the fortune global 500 easily.In a sense, it can be regarded as the textbook of C-E translation for Chinese companies in the fortune global 500.This thesis research mainly from the perspective of Skopos Theory and functional theory.but there is no direct expression of these two theories.All of these two theories are embodied in the framework of the whole thesis,Only a comprehensive understanding of the whole text can understand the existence of the theories.Theoretical research is not the purpose.As mentioned above,to guide the world's top five hundred enterprises in China and rich English name translation research materials are the fundamental purposes.As an exacting and profoundly thesis,give examples,introduce questions,study problems,propose solution ,demonstrate schemes,and come to a conclusion are the major parts.All of these steps are meant to show the whole process clearly and accurately in order to enable readers to have a comprehensive and profound understanding of the English translation of the top five hundred companies in China.Although there are many similar topics and types of research,I think the research on the English translation of the top five hundred companies in China is far from enough.This study on c-e translation of Chinese companies in the fortune global 500 aims to solve all kinds of complex problems involved.Therefore, it is both forward-looking and unique.and instructive.This paper also shows the isolation of language and culture from many aspects.This is another feature of this paper,It enriches the research direction of English translation for later researchers.English name translation must be combined with cultural studies in order to achieve the highest level.Simply translating Chinese names into English is often unsatisfactory,the translation of English names from a single direction will occur such problems.English name translation is often the most complex,not that it needs to consume too much energy

and time, but it is very difficult to translate the English name well or to be the best.The perfect translation of English names need to refer to the study of various factors,this is not suitable for the translation which is not high demanding.It's like movies and TV shows,film requires sophisticated integration,the TV show is dragging.The English name translation needs to show more essence in limited content.This determines the complexity of English name translation-it's hard to translate faultlessly.Therefore, the research work of this paper will be of great significance.In fact, this paper will study from three aspects.in the first direction, many examples are given to show the influence and characteristics of English name translation.It includes the influence of different English names on the development speed of the top five hundred companies in the world.This is the most direct manifestation of the impact of an near perfect english name to the development of a world five hundred companies.The following is a study of the characteristics of Chinese English translation of the world's top five hundred companies in different industries.This is one of the most intuitive features.In addition, it also talks about the characteristics of the English translation of the top five hundred companies in different countries.The study about characteristics of English name translation in the world top five hundred enterprises is an additional reference.Finally, we will discuss the translation characteristics of Chinese enterprises in the world's top five hundred with different corporate cultures.This part leads to the following study.In the second main part which is the most important research part of this thesis.From the cultural point of view, this part analyzes the problems that should be paid attention to in the translation of English names of the world's top five hundred enterprises.Because it is to enter the foreign market.therefore, it is necessary to explore from the perspective of the target country.At that time, the cultural characteristics of the country has become the focus of the study of the English translation of the world's top five hundred companies.First of all.it talks about the characteristics of a near perfect English name tend to have.Secondly , whether use the same English name in all markets is really a question worth pondering.Next.it‘S about the influence of the choice of English names of five hundred Chinese

companies with different mother tongues,this is easily confused with the arguments above.butthis is a new research content,should be included in the scope of Cultural Studies.There are another three parts about culture research which are really important to this thesis.they will be carefully studied and expoundedIn the next article.Last but not the least.This section will summarize all the research content which means that it will tell us a suitable and elegant business English name can determine whether a Chinese top five hundred companies can successfully enter the foreign market.Finally , summarize the contents of the whole paper.Ⅱ Translation Theory This chapter describes the translation theory of the study of the English translation for the top five hundred Chinese enterprises from the whole research field.2.1 Skopos Theory.Skopos is Greek,The most important factor in the process of translation is the purpose of the whole translation.the term “Skopos” is often used to refer to the purpose of a translation.One of the most important factors determining the purpose of translation is the receiver, the recipient of the translation.2.2 Tranbslation Theory Of Yan Fu C-E translation Of Chinese Company In The Fortune Global 500 is a kind of special name translation because it is a translation within a specific range.It contains a lot of new and important research field.This kind of research begins with the globalization of Chinese enterprises in the early twenty-first Century.There will be a sign of prosperity in the next ten years.Therefore, the research in this area has a greater prospect.Return to translation,C-E translation of Chinese company in the fortune global 500,still cannot be perfectly finished in one respect.we need to give it a comprehensive consideration which haven‘t been noticed by researchers before.even so,we still need to review the translation theories of great translators,give us a wide range of reference for our study.More than one hundred years ago in 1897 in the reign of the Qing Dynasty.in this year,Yan Fu,the chief teacher of Bei Yang Navy who translated and published the theory of nature selection.The publication of this book has great realistic and historical meaning.But what he did not expect was the words ―Faithfulness Expressiveness and Elegance‖ made him been praised and disparaged in the introductory remarks,not the book itself.from that time ,his theory of ―Faithfulness,Expressiveness and Elegance‖ had always been mentioned if there were some translation theory studies got the recent China‘s history involved.Certainly ,substantial divergences exist about the argument of his translation theory.Mr.Luo Xingzhang,who admits Yan Fu‘s theory has said that this theory can be used throughout the translation field.Yu Dafu ,as an author and translator regard Yan Fu‘s theory as the golden rule and precious precept.Someone who are disguested with Yan Fu ‗s ―Faithfulness Expressiveness And Elegance‖ theory believe it‘s confusing in formulation and harmful when it‘s been obeyed.But through a century of challenges, ―Faithfulness Expressiveness And Elegance‖ is still accepted by translators,even displays its powerful vitality.the predecessor in translation field ,Zhou Xiliang ,said that history has proved―Faithfulness Expressiveness And Elegance‖ throey has a guiding function for our country‘s translation work for 80 years.Still has its vitality.Many scholars have put forward a lot of different translation principles,but none of them can completely replace it.Compare with the translatology subject,these tree words in any case always seem to be too thin, too general.However.what makes it cannot be displaced.First of all, this is determined by the characteristics of the Chinese language.Shen Xiaolong, a cultural linguist, points out that Chinese sentences are both real and windy.As long as can see what‘sthe words‘ meaning, thenI omit the details while others make it circumstantial , we still can understand the meaning of the setences.In fact , Simple three words―Faithfulness Expressiveness and Elegance‖ with this kind of advantage of the Chinese language.Yan Fu believes that if we cannot reach the meaning of ―faithfulness‖,the translation itself will be unsuccessful,what also makes ―expressiveness‖ hard to reach.and ―expressiveness‖ is almost translation.what he want to convey is that ―expressiveness‖ can show the meaning of text,but ―faithfulness‖ and ―elegance‖ is something makes the text more complete or vivid.Besides,these three words restrict and replenish each other as a whole.Some of the later tanslators split these three wods which should be as a whole completely ,then found something they called loophole.For example,the following theory think these three concepts cannot not exist simultaneously in logic.they think that ―faithfulness‖ is restricted by the original text,but expressiveness and elegance is not.Be honest , though these tree concepts are to some extent contradictory with each other in logic,it‘s the reflect of the translator‘s plight ,he should be faithful to the original text

andsimultaneously exert his creativity.What‘s more ,the ―Faithfulness ,Expresssiveness an Elegance‖ translation theory have a strong generality.and take a step back, the order of these three words is pretty appropriate,primary and secondary.Fair to say,Yan Fu didn‘t propose ―Faithfulness Expressiveness and Elegance‖ to set up some kind of criterion or principle.He just wrote down the temporary feelings in his translation.that means its just the reflect of Yan Fu‘s sentiment ,no sence to accuse him even there are some other objections.In my opinion.the ―Faithfulness ,Expresssiveness an Elegance‖ translation is something like reference.there is no right and wrong when we refer to it.When we are translating something , the theory gives a good summary of the standards we need to meet, no need to achieve all the three words at the same time.In one epsiode of “Cheers”, Cliff is seated at the bar describing the Buffalo Theory to his buddy Norm.Here it is, for your enjoyment“Well, you see Norm, it's like this...A herdof buffalo can only move as fast as the slowest buffalo.And when the heard is hunted, it is the lowest and weakest ones at the back that are killed first.This natural selection is good for the herd as a whole, because the general speed and health of the whole group keeps improving by the regular killing of the weakest members.In much the same way, the human brain can only operate as fast as the slowest brain cells.Now, as we know, excessive intake of alcohol kills brain cells.But naturally, it attacks the slowest and weakest brain cells first.In this way, regular consumption of beer eliminates the weaker brain cells, making the brain a faster and more efficient machine.And that, Norm, is why you always feel smarter after a few beers.”LOL theory is the theory that the internet phrase lol can be placed at any part of a sentence and make the sentence lose all credibilty and seriousness all at once.CPPCC member Tang Jin, a national political adviser from central Hubei province, said as the country increasingly interacts with the international community, the problem of badly translated signs becomes of mounting importance.She said awkward and incorrect translations are common in many areas across the country.Tang gave examples she has seen while traveling around the country.A reception desk, or zong tai in Chinese, was wrongly translated as “total desk” and exit, or chu kou in Chinese, was incorrectly translated as

“export”.She said correct translation is a sign of a nation's cultural capability and the problem should be taken seriously at government level.Tang suggested that government departments offer financial and personnel support to create a standard manual of public sign translations and promote it across the country.China has already learnt costly lessons from the casual use of English.Beyond confusing public directories, and hilarious-or sickeningLenovo LEGEND, this logo leave a lot of good memories and brilliantfor us.Today, the new brand Lenovo will set sail, it is entrusted with the new and old Lenovo people in twenty-first Century the great plan, it will make our position more clearly, our company more cohesive, the internationalization of ours more solid, we have a longer-term vision, and our mind is broader.“One of the top executives comment on lenovo:”it will be the foundation for all of us to do it.It will be a blueprint for future action, and it will enable our customers and partners to appreciate the benefits of the future".From the perspective of the development process, some factors play a key role.But Lenovo's English name change is a successful case,from then on, Lenovo's business development is more global.Lenovo's PC market share is the world's largest.It successfully merged and absorbed IBM's computer business after the acquisition.and achieve business growth in a lot of markets around the world.Although not intuitive, the new name has injected new vitality into the globalization of Lenovo,and made it develop more rapidly.These are the direct embodiment of the effect of this change.There is another example.in 2006.at the International Consumer Electronics Show.Intel‘s sign ―intel inside‖ dispeared ,what replaced it was just ―intel‖ with two arcs.the new logo in the lower right corner is also eye-catching.This change makes Intel more flexible in the market positioning.and in the eyes of consumers,Intelare more young personalized.Although there is no data to explain Intel's business growth and the name change has a clear link, the impact is real,that is a better name has a positive effect on the development of an enterprise.This is one of the most influential factors.the translation of English names in different industries has its own characteristics.In the 2016 list of the world's top five hundred, The number of Chinese companies has achieved growth of thirteen

consecutive years, Accounted for 1/5 of the top five hundred.There are thirteen companies be on the list for the first time.Among them , there are a large number of state-owned companies.they are mainly distributed in the banking , energy, insurance, Automobile , engineering& construction ,electronic technology etc.Almost all banks have ―bank‖ in their English name which is really obvious.this is a common feature of all the top five hundred Chinese banks.As for the energy industry, the world's top five hundredChinese enterprises‘ English names do not have many common features.Some of them use Chinese transliteration as the Englishname of the company.this phenomenon of English name translation appears in all industries not only energy.There is also a phenomenon that many Chineseenergy companies in the world's top five hundred have ―energy‖ in their English name.Similar to banking,almost every insurance company has ―insurance‖ in their English name.this phenomenon is almost inevitable in the insurance industry.As far as automobile industry ,most of them contain ―automobile‖ or ―motor‖ in their English name.When it comes to engineering&construction industry.most companies directly add ―engineering‖ or ―construction‖ into their English names.At last.Chinese science and technology enterprises‘ English name in the world's top five hundred is not much in common to find.because the lack of data, we can not draw too many conclusions about the characteristics of the English translation of the Chinese top five hundred companies in electronic technology industries.Summarize this part of study,we can find that Many industries in the world's top five hundred has common characteristics in their C-E translation names.In general, their English names are more straightforward and to some extent burdensome.many companies use Chinese transliteration.more enterprises partly or completely use English abbreviations as their English names.Many of the world's top five hundred companies‘s English name are very simple.We can't even find out what industry they are in easily.What is more,some of the English names of Chinese enterprises in the top global 500 can even be wrong.that‘s something rediculous.English name is a very important business card, It's necessary to work hard on it.About this topic, there is also the problem of incomplete data.But we can also do pioneering research.Analyze the form carefully, some special things still can be found.there are some enterprises really

particular.suchas

Apple,BP,Berkshire

Hathaway, Mckesson,Glencore,AT&T,TOTAL, AmerisourcebergenChevron, E.ON, AXA etc.It's hard to know which industries they belong to from the names of these companies.just as what we expressed in last part.From the whole table,we can find that some of the names include French vocabulary.Such asSOCIÉTÉ GÉNÉRALE, CRÉDIT AGRICOLE, ÉLECTRICITÉ DE FRANCE,etc.this is the result of the blending of English and French culture.More importantly, the French vocabulary is very similar to the English Vocabulary.So many French companies directly use French vocabulary in their English name.It is also because of the personality of the French company name.Another similar phenomenon is the English name of many Japanese companies using the Japanese name transliteration.Such as Toyota Motor, Honda Motor, Nissan Motor, Nippon Telegraph & Telephone, Hitachi, Nippon Life Insurance, Panasonic, Marubeni, Mitsubishi, Toshiba Etc.The same is true of companies in other countries.On the whole, the English name of the Chinese company has a strong nationalistic feeling.The study of this direction requires a large number of corporate culture research support.and the corporate culture of many companies will directly determine their names.Or the company name will reflect their corporate culture.let‘s back to ―Leveno‖.―le‖ is from legend ,the old name ,and ―novo‖ means new or innovation.This implies that Lenovo will have innovation in the new century.and so it is.And General Motors, The famous American comprehensive enterprise.in fact , general means their products cover a wide range of uses.This is the corporate culture of General Motors.In fact, General Company's products cover civilian and military fields.For example, civilian vehicles, aircraft engines.Military aircraft, warships and military aircraft engines.This represents the diversification of its business development.3.2 Linguistic Enviroment The translation research of English names is never justin one single aspect.If you want to translate it perfectly , cultural studies must be included.As a matter of fact, there is no perfect English name for a Chinesemultinational company.because it‘s restricted by lots of limiting factors.But a good enough business name should have the following characteristics.It need to be meanful , concise, whole coordinating, easy to understand,beautiful rhyme and so on.Almost all multinational companies use different names in different markets, mainly because of the language and culture difference of the target markets.But will they use the same English name in all markets? The study found that even if there are difference, only very subtle ones.This means that most companies will use the same English name in all markets, even if there is a difference, it is very subtle.On this question, because there are language differences in the target market, different names are used in different countries.Because of this, the meaning of their names is likely to be a big difference.and the result is almost inevitable.This is the reference of our main research contents.Different native language environment will have a great impact on the name of a company in the market.In fact, the impact is enormous.because of the complexity of the language environment will make it difficult to choose English names.The reason for this is that the name is influenced by other languages.for example, in Chinatown or in many other countries, the name of a company will consider the language of these countries.More obvious in India, Mexico, Central Europe and other regions.these places have a very complex language environment.This makes it difficult to choose an English name accepted by most people.In any case, the promotion of products in the special market must take into account the local cultural customs and taboos.For example, because of India's worship of cattle, it is impossible to promote beef products in India.Islamic Muslims do not eat pork.Chinese people on the number four taboo.Americans prohibit discrimination against people with disabilities and and reverence for the gods.Special cultural features like this must be taken into account when choosing the English name for the world's top five hundred companies.In order to avoid some unnecessary errors, and the actual process of the need to pay attention to the issue of customs and taboos certainly more.In addition, because the company's English name is translated into the language of the target market, there will be some situations, such as homophone or homonym.In this case, there will be some unpredictable problems.For example, thename abbreviation of a Chinesemultinational company‘s English name may be an unpleasant word.This is what all multinationals do not want to see.But on the positive side, customs and culture may be an important weapon for multinational companies to use when they choosing one name for themselves.This is a way to make use of a particular interest of a country or a nation.For example, in China, the number eight means to get rich, so people are very fond of this figure.This can be used by foreign companies.there are many Similar phenomenon in the world.All of these are the problems that China's multinational companies need to pay attention to when they develop foreign markets.Even if we can not take advantage of some of the good cultural characteristics of the nation, we can not make mistakes that violate taboos.This is the case when a Chinese multinational company needs to be aware of the English name of the company.Summing up this part of the study, we find that cultural studies also play an important role in C-E translation of chinese company names in the fortune global 500.We can combine cultural studies to choose a more appropriate English name for the company, at the same time, it can avoid some problems like violation of cultural taboosin the English name of the company.IⅤ Skills Applied In Name Choosing Anyway, it must be true.the English name of a company may seem insignificant, but it is as important as the actual quality of a company.there is no doubt about it.It is through a name to know and remember a company, the name will directly affect the visibility of an enterprise in the market.Revlon, its name is with the help of a Chinese ancient poetry, successfully entered the Chinese market.Similar examples abound.In China, the name of a Mercedes Benz means flying at a fast pace.This is the use of homophonic for Mercedes Benz to create a beautiful symbol.BMW is in the Chinese described rare horse, this has formed a beautiful concept in people's mind.Paving the way for BMW to enter China.Similar examples abound.Conclusions Through the research, we can not simply translate the english names of Chinese top global 500 enterorises from just one aspect.It is necessary to combine the other studies with cultural studies in the C-E translation for Chinese enterprises in the top global 500.Because of the limitations of research materials and methods ,we can't do more extensive research.Advice for later researchers isThe study of c-e translation of English names can not be carried out from Onlya certain aspect, which must be combined with other studies in different areas.and cultural studies are essential.Bibliography [1] Clark,J.et al.语音学与音系学入门 北京外语教学与研究出版社2000 [2] Gimson,A.C.and Arnold,E.An Introduction to Phonetics and Phonology 北京外语教学与研究出版社2000 [3] Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar,2nd edition 北京外语教学与研究出版社2000 [4] Leech,G.N.Principles of Pragmatics.Longman,1983 [5] Lyons, J.Linguisti Semantics.An Introduction.北京:外语教学与研究出版社,2000 [6] Peccei,J.S.Pragmatics.北京:外语教学与研究出版社,2000 [7] Quirk,Randolph,et al.A Grammar of Contemporary English.Longman,1927 [8] Radford,A.Syntax.A Miniminalist Introduction.北京外语教学与研究出版社

[9] 包惠南包昂编实用文化翻译学上海上海科学普及出版社

[10] 陈定安英汉比较与翻译北京中国对外翻译出版公司 [11] 陈福康 中国译学理论史北稿 上海上海外语教育出版社1997 [12] 陈文伯 英语成语与汉语成语 北京北京外语教学与研究出版社1982 [13] 陈延佑 英文汉译技巧 北京北京外语教学与研究出版社1980 [14] 崔永禄 文学翻译佳作对比赏析 天津南开大学出版社2001 [15] 单其昌 汉英翻译技巧 北京北京外语教学与研究出版社1 [16] 黄国文 语篇分析概要长沙湖南教育出版社1988 [17] 李延富主编 英语语言学基本读本 济南山东大学出版社1999 [18] 李运兴 语篇翻译引论 北京中国对外翻译出版公司2000 [19] 刘润清 西方语言学流派北京外语教学与研究出版社1999 [20] 刘润清等 现代语言学名著选读上下册北京测绘出版社1988 [21] 刘润清等 语言学入门 北京人民教育出版社1990 [22] 陆国强 现代英语词汇学新版上海上海外语教育出版社1999 [23] 戚雨村 现代语言学的特点和发展趋势 上海外语教育出版社1997 [24] 秦秀白 文体学概要 长沙湖南教育出版社1990

[25] 孙志 外国语言研究论文索引1995—1999上海外语教育出版社2001 [26] 索绪尔 普通语言教程 北京商务印书馆1999 [27] 王德春 语言学概论 上海上海外语教育出版社2001 [28] 王寅 语义理论与语言教学 上海上海外语教育出版社2001 [29] 王宗炎 语言学与语言的应用 上海上海外语教育出版社1998 [30] 王佐良等 英语文体学引论北京外语教学与研究出版社2000 [31] 伍谦光 语义学导论长沙湖南教育出版社1988 [32] 伍铁平普通语言学概要 北京高等教育出版社2001 [33] 熊学亮 语言学新解 上海复旦大学出版社2003 [34] 扬自俭 语言多学科研究与应用上下南宁广西教育出版社2002 [35] 张国扬朱亚夫 外语教育语言学 南宁广西教育出版社1996 [36] 章振邦 新编英语语法教程上海上海外语教育出版社2000 [37] 周考成 英语语音学引论 成都四川大学出版社1980

Acknowledgement First and foremost, I would like to extend my heartfelt gratitude to my supervisor, Wang wei, for her instructive advice and invaluable suggestions in the completion of this work.besides,there is someone who discussed a lot of questions about this work.LiMiao,thank you.High tribute should be paid to all people in the studies of C-E Translation of Chinese Company Name.

第二篇:旅游景点的汉译英翻译研究

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

A Study on Fuzziness of Advertising Language 商业广告的语言特征及其翻译

浅析《远大前程》中主人公皮普性格发展的形成因素

初中英语写作课堂中的教师书面反馈:教师自我评估与学生感知 国际商务英语信函写作中的礼貌策略 英语新闻标题的翻译

A Tentative Analysis of the Reasons for McDonald’s Success 英语教学中的文化意识

“一只陷入囹圄的小鸟”——苔丝的悲剧命运分析

文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 175 567 12 48 论杜鲁门•卡波特《蒂凡尼的早餐》中霍莉的漂泊人生 叶芝作品中的女性形象分析-以《丽达与天鹅》,《当你老了》为例 《野性的呼唤》中的自然主义 中西方餐桌礼仪的文化对比分析 《飘》中郝思嘉性格特征透析

以姚木兰和斯嘉丽为例看东西方女性意识差异

海明威心中的完美女性――论《永别了,武器》中的凯瑟琳形象 “红”的中英对比及其翻译 高中英语任务型语法教学初探

从文化角度分析中美情景喜剧差异性的原因 从市场营销的角度论哈利•波特的成功

不温不火,绵里藏针——分析《格列夫游记》的讽刺意义

对比分析苔丝和蓓基--哈代《德伯家的苔丝》和萨克雷《名利场》 目的论在英语儿歌翻译中的应用 论英汉口译中的数字互译 试析翻译中的“假朋友”

运用概念整合理论解读英语幽默理解障碍 《红字》中珠儿形象的象征主义分析

《莎乐美》中月亮的意象——从原型批评视角进行分析 分析法律英语的特点 中西方酒文化之比较研究 两性语言差异分析

浅析“苹果”广告中的文化因素 论不可译到可译的历史性变化 英语委婉语浅析

初中英语课堂教师话语分析 中美广告创意的文化差异性研究 动物词汇的英汉互译策略

从人本主义心理学角度分析《肖申克的救赎》中主人公的心理历程 浅析广告发展现状及其未来发展趋势 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 A Comparison of the English Color Terms A Comparative Study of the Character of Tess and Jane Eyre 博尔赫斯诗歌中的镜子意象分析 试析中英婚姻生活差异及其原因 方位词的文化内涵与翻译 科技英语中名物化的功能

A Study of Cultural Differences Reflected in Chinese and English Proverbs 从依恋理论看《呼啸山庄》主人公希斯克利夫悲剧性格的形成

Application of Cooperative Learning in English Reading Class of Senior High School William Wordsworth’s Romantic Nature in Daffodils 从服饰看中西方文化差异与融合

文化差异视域下英语报刊硬新闻的翻译 中美广告语言文化异同研究 对小妇人心灵成长历程的探索 试论英语中的歧义与翻译

青少年英语口语教学中的焦虑与对策

The Functions of Landscape Description in Tess of D’Urbervilles 高中英语课堂师生互动研究

用功能对等原则分析广告标语的英汉互译 论初中生英语学习资源策略培养

《诗经》与《圣经•雅歌》中爱情诗的比较研究

“中式英语”和“中国英语”两个概念的区别研究:以公示语为例 从接受美学视角看葛浩文《红高粱家族》英译本中的译者主体性

A Comparative Study on the Protagonists’ Growth in Native Son and Invisible Man 主位推进模式在语篇翻译中的应用

从“房间”意象看英国当代社会悲剧——哈罗德•品特作品解读 透过《傲慢与偏见》看现代社会爱情观

The Elementary Stage Translation Teaching Design for Undergraduate English Majors 中西商务谈判风格差异的文化渊源 浅析公示语的翻译

浅析《了不起的盖茨比》中的象征主义 跨文化交际背景下英语禁忌语探析

论《追风筝的人》中“风筝”的象征意义 从自私基因论分析《伊索寓言》的寓意 名转动词的中英对比研究 《快乐王子》中的唯美主义

论海明威《一天的等待》的冰山原则写作风格 北京奥运官网英译:功能主义视角

浅析凯瑟琳曼斯菲尔德短篇小说的孤单主题 A Comparison of the English Color Terms 反复在格特鲁德斯泰因的作品《三个女人》中的运用 Women’s Roles in the Family Based on the Bible 浅谈英语颜色词汇的象征意义

论密西西比河对马克•吐温和《哈克贝利•费恩历险记》的影响 87 “黑尔舍姆”教育尝试的失败—析石黑一雄小说《别让我走》 88 英语委婉语之初探

浅析英语典故性成语的来源及汉译 90 《傲慢与偏见》中的三层反讽 91 功能对等与商务信函翻译

英汉模糊语言对比研究及其翻译 93 爱米莉•狄金森诗歌中的植物隐喻 94 英语学习中语法的功能

中英文法律谚语比较及互译技巧 96 浅谈教师与学生之间的课堂交流 97 英语电影片名的汉译要求及赏析 98 浅论《黑天鹅》电影的象征手法运用 99 浅析英汉词汇中的性别歧视现象及其成因 100 广告英译汉中的创译原则

任务型教学中策划对高级英语学习者写作任务完成效果的影响 102 从商标翻译看中西文化差异 103 论《金色笔记》的多元主题

论《苏菲的选择》中的悲剧性冲突

从《老友记》探究美国的个人主义价值观 106 社会实践活动对大学生的重要性

世纪年代的摇滚乐对美国传统价值观的影响研究 108 英语国家姓氏文化研究

Pragmatic Failures in Translation of C-E Advertisements 110 《简爱》中女主人公的心路历程

戴•赫•劳伦斯《查泰莱夫人的情人》中鲍尔顿夫人的角色分析 112 浅析《最蓝的眼睛》中的创伤和治愈 113 浅析西部牛仔的发展历程及其影响 114 有关“生命”概念隐喻的英汉对比研究 115 从功能派翻译理论的角度研究中国菜单翻译 116 试论提高初中英语作业的效果 117 中西方婚礼习俗的差异和融合

浅析清教思想在霍桑《红字》中的体现 119 分析场独立与场依赖对任务型教学的影响 120 从生态视角解读《瓦尔登湖》 121 阅读中的英语词汇教学策略

《鲁宾逊漂流记》中鲁滨逊的形象分析

An Analysis of American and Chinese Culture in Kung Fu Panda 124 《红楼梦》两英译版本中姓名翻译的对比研究 125 英汉委婉语比较研究

《哈克贝利•费恩历险记》的艺术特色分析 127 从男权主义角度分析《苔丝》中的人物 128 裘德悲剧成因的分析

A Comparative Study of American and Chinese Spatial Language in Business Negotiation 130 动物委婉语 131 语结与英语长句的翻译 132 “去十九号房”中的自由观

《西游记》两英译本宗教用语翻译比较:读者接受论视角 134 影响英语阅读理解效率的非语言因素 135 论企业对员工过度压力的管理

幽默元素在英语电影和电视剧中的翻译 137 从服饰看中西方文化差异与融合 138 苔丝悲剧人生的起因

环境、性格、命运--评《远大前程》主人公皮普 140 比较中美民事诉讼文化的价值取向 141 浅析哈利波特中的女巫形象

浅析《圣经》人物典故在《红字》人物形象刻画上的运用 143 关于初中生外语学习焦虑的分析

《红楼梦》英译中双关语文化成分的翻译策略研究 145 功能对等理论在汉英广告翻译中的应用

从概念整合视角解读《老友记》中的言语幽默 147 少儿英语游戏教学策略研究 148 马丁伊登的自杀根由

遗忘曲线在记忆英语词汇中的运用

《儒林外史》中应对文化缺省的文化负载词翻译 151 《麦田里的守望者》主人公的性格分析 152 浅析《紫色》中西丽的成长历程

153 从女性主义角度比较关系张爱玲和简•奥斯汀的婚恋观 154 微笑着流泪——欧亨利小说赏析

155 浅谈高中英语教师课堂提问与课堂互动

156 《天黑前的夏天》中女主人公凯特的自我救赎之路 157 A Comparison of the English Color Terms 158 论《欲望号街车》中的两姐妹的角色塑造 159 从功能目的论视角分析公共标识翻译 160 涉外商务用餐中的非言语交际

161 与身体器官有关的中英文习语对比研究 162 从《远大前程》看狄更斯的家庭理想

163 A Diachronic Study on Sexism in English Lexicon 164 《麦琪的礼物》中环境语的分析

165 浅析英汉基本颜色词之文化内涵--以“白”与“黑”为例 166 修辞手法在TED演讲中的运用 167 英汉白色词的文化象征意义及翻译

168 通过小说《紫色》分析沃克的妇女主义思想

169 从主人公的悲剧命运看《推销员之死》的现实意义 170 威廉福克纳的女性观—《喧哗与骚动》女性性格分析 171 归化和异化在影片名翻译中的应用 172 论《愤怒的葡萄》中的生态批评思想 173 分析《贵妇画像》中伊莎贝尔的个性特点 174 中英书名翻译的对比 175 海丝特白兰—清教时代的新女性 176

177 英汉双语词典中的语用信息 178 试论法律文本的翻译原则

179 《格列佛游记》中格列佛的人格探析 180 美国俚语中所折射出的美国亚文化现象 181 少儿英语学习中的情感因素分析

182 浅析霍桑罪恶观在《拉帕西尼的女儿》中的体现 183 Sister Carrie—A Woman Lost in the Material World 184 功能翻译理论关照下的英汉商标翻译 185 从文化视角看中西方婚礼习俗的差异 186 中西方餐桌礼仪的文化对比分析 187 对美国总统就职演说的文体分析 188 旅游景点的汉译英翻译研究

189 An Analysis of Key Elements of Cross-cultural Business Negotiation 190 论《麦田里的守望者》中的佛教禅宗因素 191 温和的反叛者——论《小妇人》中的女性群像 192 浅议我国民营企业薪酬管理

193 《喜福会》体现的中美家庭观念冲突解析 194 从女性主义视角分析《飘》中斯佳丽人物形象

195 A Survey on Western Culture Learning among Non-English Majors 196 汉英身势语的对比研究 197 应酬语的中英文比较 198 网络英语的构词方式

199 图式理论在英语阅读教学中的应用研究 200 《嘉莉妹妹》中的不同价值观的研究

第三篇:旅游景点的汉译英翻译研究

最新全英原创毕业论文,都是近期写作 1 分析《女勇士》中的女性形象 2 模糊语在新闻报道中的语用研究 3 论《亚瑟王之死》中的骑士精神 4 简析商务沟通中的非语言沟通 5 《玻璃动物园》中的逃避主义解读 6 论《进入黑夜的漫长旅程》的悲剧成因 7 激发幼儿学习英语兴趣 多媒体网络教学和传统教学对大学生情感的影响 9 探讨中英文化差异——以宗教习语翻译为案例 10 浅谈高中英语教师课堂提问与课堂互动 11 撒旦和孙悟空的形象和文化内涵对比 12 《阿Q正传》中文化负载词的翻译 13 从生态视角解读《瓦尔登湖》 14 解读《最蓝的眼睛》中的姐妹情谊 On the Dramatic Conflicts Contributing to Eliza Doolittle’s Pursuit of Self-identity in Pygmalion 16 中美两国家庭文化差异 音意兼译—外来词中译之首选法 18 仿拟在商业广告中的应用 原创+⑧+ 0 +⑤+⑨+⑨+ 0+⑦+④+⑨ An Analysis of the Characters in the Call of the Wild from the Perspective of Social Darwinism 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 《玻璃动物园》中的逃避主义解读

从关联理论的角度看英语广告中隐喻的翻译 战后美国对伊拉克娱乐文化的影响 论童话《小王子》的象征创作 从跨文化交际的角度看广告翻译

足球评论员的评论语气对球迷看球的影响 《了不起的盖茨比》中色彩的象征意义 从《喜福会》母女冲突看中美家庭教育差异 比较《西游记》与《哈利波特》中的英雄形象 《红字》中的圣经典故与象征意义 自然会话中会话结构的分析 网络语言风格的性别差异 中式英语的潜在价值

英语课堂中的非传统学习策略

From Dormancy to Revival—A Feminist Study on Kate Chopin’s Awakening 沃尔玛策略研究

浅析霍桑罪恶观在《拉帕西尼的女儿》中的体现 伦敦英语在英语标准化过程中的作用 论跨文化交际中的体态语 40 41 42 43 抽象名词词义内涵及其翻译策略 浅谈英语教学中体态语的运用 中国英语初探

Irony Art in Orwell’s Animal Farm

译者主体性对翻译风格的影响分析 45 探究希腊神话对英国戏剧及诗歌的影响 46 Robert Frost’s Man and Nature

An Analysis of Communicative Language Teaching Method in Teaching Spoken English in China 48 英语广告的语言特点

从存在主义角度解读蕾秋•乔伊斯《一个人的朝圣》 50 从生态批评视角解读海明威作品

The Application of Role-play in Junior Middle School English Teaching 52 商务英语广告中比喻的翻译 53 英文电影对白中俚语的翻译 54 探究语言交际中的文化差异

论美国黑人英语:语言变体的视角

从叙事结构分析电影《撞车》中对种族歧视问题的诠释 57 文化差异在中美雇员协作中的问题分析 58 功能对等理论在英语习语翻译中的应用

对夏洛蒂勃朗特《简爱》中简爱的女性主义分析

The Two Mrs.De Winters of Manderly─ The comparison between “I”61 广告英语修辞特点及其翻译

美国黑人英语在电影中的应用研究 63 李清照“声声慢”英译本的对比研究 64 英汉广告互译的顺应化研究

A Comparison of Chinese and American Food Cultures 66 中西饮食文化的差异 67 电影英文片名汉译的原则

论教师的非语言行为在课堂教学中的作用 69 从《爱玛》看简奥斯丁的爱情观

A Study of Narrative Voice in Jodi Picoult’s My Sister’s Keeper 71 Gone with the Wind: From Novel to Film 72 浅谈涉外英语合同的特征及翻译技巧

从功能理论角度分析电影《点球成金》字幕翻译 74 英语专业学生议论文写作中连接词使用情况研究

从现实主义分析阿瑟米勒《推销员之死》中威利洛曼的悲剧成因 76 The Poet’s Identity in Keats’s Six Odes 77 浅析《老人与海》中的英雄主义

A Study on Error Correction in JEFC Classroom 79 探究《蝇王》中的人性 80 觉醒的女性意识:《嘉莉妹妹》中女性主义分析 81 哥特元素在《宠儿》中的运用 82 浅析奈达等值理论与商务英语翻译

and Rebecca 83 Cultural Influences on Business Negotiation between China and Japan 84 论《傲慢与偏见》中反讽的艺术效果 85 论《等待戈多》中的等待

从概念整合视角解析《小王子》

绝望而不言败的抗争——塞林格的《麦田守望者》 88 欧亨利《最后一片叶子》解读 89 《可以吃的女人》女性主义解读 90 从跨文化角度看文化空缺翻译

浅论《洛丽塔》主人公悲剧命运的根源 92 《紫色》中女主人公西丽妇女主义的形成

A Research of Translation of English Songs into Chinese by Poetic Norms 94 浅析《儿子与情人》的人物刻画的技巧 95 中西文化对红颜色的理解及翻译

Women’s Roles in the Family Based on the Bible

On the Sufferings of the Protagonists in Wilde’s Fairy Tales from the Aesthetic Perspective 98 弗吉尼亚伍尔夫的女性主义观点 99 《德伯家的苔丝》中的宿命论 100 以《老友记》为例浅析美式幽默

中学英语阅读教学存在的问题及解决方案

A Study on the Principles and Strategies of Note-taking in Consecutive Interpretation 103 中美不同家庭教育观念对孩子语表达的影响--从个人主义与集体主义的角度分析 104 中英文学作品中“乌鸦”的文化意象的比较分析

A Tactics Study of English Listening Teaching in Basic Education Stage 106 浅谈英语词汇中的性别歧视现象

从文化角度分析《论语》中特殊词语的翻译——以“仁”为个例 108 从时代背景看《唐璜》中个人主义到人道主义的升华 109 《红字》中的若干象征意义

杰克伦敦《野性的呼唤》中的生态主义 111

Awakening of the Black Women’s Self-consciousness—A Study of Four Major Female Images in Beloved 113 An Analysis of the Symbolic Meanings of the Letter “A” in The Scarlet Letter 114 对《别对我说谎》中非言语因素的分析

An Analysis of Jennie’s Tragedy in Jennie Gerhardt 116 关键词法在英语词汇学习中的效果研究

The Alternation of Language: A Study of Microblogging Vocabulary 118 从功能翻译理论看记者招待会口译—以“两会”记者招待会口译为例 119 论高中英语写作教学中的文化意识培养

The Application of Symbolism in The Great Gatsby 121 中西方文化中的“红色”内涵异同 122 高级英语课堂中教师角色研究

从异化和归化的角度浅析中文菜单的英译 124 英汉恐惧隐喻对比研究 125 《飘》的成长主题解读 126 论希斯克利夫出走的必然性 127 简与林黛玉性格及命运对比

商务函电中礼貌用语的词汇特征分析 129 简爱与林黛玉的形象比较分析

蕾秋乔伊斯《一个人的朝圣》成长小说的分析 131 初中英语说写技能综合教学研究 132 英语报刊新闻标题缩略语探究

初探法律英语用词的准确性与模糊性

翻译目的论视域下的广告语翻译策略研究 135 Development, Analysis and Prospect of Chinglish 136 礼貌策略的英汉对比研究—以《傲慢与偏见》及其译本为例 137 论《献给艾米莉的玫瑰》中的悲剧之源 138 Foreign Publicity Translation 139 Financial Translation Industrialization 140 希望和宿命论之间的挣扎-分析《德伯家的苔丝》中的苔丝形象 141 电影名称的翻译特点

A Script-based Study of the Female Theme in Scent of a Woman 143 浅析好莱坞英雄主义中的传统英雄和反英雄形象 144 广告英语标题翻译的修辞特点 145 Biblical Ideas on Women and Sex 146 从关联理论看家庭会话冲突 147 美国俚语的文化及特征

从女性主义角度分析田纳西威廉斯《玻璃动物园》 149 中式菜肴名称英译的功能观

从大学校训看中西方大学文化差异

151 边缘人群的孤独与无奈——对《夜访吸血鬼》中路易斯的研究 152 中美广告语言文化异同研究 153 论白鲸中的象征主义

154 用交际翻译理论看英语文学书名汉译

155 从韦恩布斯的修辞理论角度分析《爱玛》中的修辞手法 156 从小飞侠彼得潘浅析詹姆斯巴里的悲剧人生 157 论商标翻译中存在的问题及对策 158 情感在中学英语教学中的应用 159 《玻璃动物园》中的逃避主义解读

160 初中英语教学中课堂气氛与教学效果浅谈

161 Study on Characteristics of American Black English from Social Perspectives 162 从电影《功夫熊猫》看中国英语的发展 163 论叶芝诗歌中的女性面具

164 论《呼啸山庄》中希思克利夫的性格 165 礼仪在商务谈判中的应用

166 维多利亚时期文学作品中的女性意识 167 英语委婉语之初探

168 对高中生英语听力自我效能感的调查和分析 169 《时间中的孩子》成长主题分析 170 从精神分析角度看《泄密的心》 171 论简爱与凯瑟琳性格与命运之异同

172 论格列佛人物形象在《格列佛游记》中所起的讽刺效果 173 从美国总统选举看其民主政治 174 《女勇士》的后殖民女性主义解读 175 《德伯家的苔丝》中亚雷形象分析

176 《警察与赞美诗》和《重新做人》中主人公的不同命运 177 从莱辛的人生经历看《青草在歌唱》 178 分析课堂教学中的肢体语言

179 论商标名称汉英翻译中的合作原则

180 Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion 181 An Analysis of Verbal Humor in American Sitcom Friends from the Perspective of Cooperative Principal 182 A Comparison of the English Color Terms 183 论汤亭亭《女勇士》中的和谐观

184 论《儿子与情人》中“花”的象征意义 185 《了不起的盖茨比》中的象征手法 186 简奥斯汀《傲慢与偏见》婚姻观 187 高中英语词汇教学中文化意识的培养

188 A Study on the Cross-Cultural Management in the Sino-American Joint-Venture Enterprises--With Special Reference to Changan & Ford Motor Company 189 广告翻译中的语用失误研究 190 Translation of Chinese Dish Names 191 论英语广告语中的双关应用及翻译 192 浅析隐藏在“面纱”之后的伯莎梅森

193 Inheritance and Development of Gothic Literary Tradition in Jane Eyre 194 The Greatness of Jay Gatsby—An Analysis of the Protagonist of The Great Gatsby 195 从《霍华德庄园》到《印度之行》:论福斯特联结梦的破灭 196 从关联理论角度看英语广告中修辞手法的翻译 197 The Use of Symbols in A Farewell to Arms 198 从传递文化信息视角探讨《红楼梦》翻译中“异化”与“归化”策略 199 爱伦坡的《乌鸦》中的浪漫主义分析

第四篇:某世界五百强中国区面试自我介绍时

某招聘会面试官的现场记录

1、李俊。(用时1分20秒)因为我本身就是湖中一滴水,林中一小树,普通人只能借用大众化模式。介绍自己名字也比较普通,我希望他叫我小李。同时,在应聘销售这一职位,我提出两点:沟通能力、团队合作能力。同时在沟通能力方面用电话营销的例子(7天1000通电话)支持,而团队合作能力则强调大学阶段的团队经历。大家感觉有点短,特别是第二个能力方面的例子太过空泛,没能把毽球协会的经历放到里面是一种遗憾。

2、琼妞。(2分钟)名字介绍时太快以至有同学听不清,同时在陈述某某协会的活动时,例子讲得稍微长了一些,导致大家普遍反应只听到其中的数字(10000多人之类)。同时由于语调的问题,感觉有些平铺。建议是名字介绍下功夫,例子精简突出数字,语调需抑扬顿挫让听着感觉不是在背而是在交流。

3、传宇。(1分34)名字介绍很清晰,传说的传,宇宙的宇。强调学习能力和踏实、坚韧的个人品性。同时辅以例子,和模式较为相符,特别是踏实的品质用长跑以佐证有说服力。问题在于,强调学习能力的时候讲到他曾经带领团队在七天内完成电影,两天完成制作视频知识的学习,但听众反应,这个似乎传达的不是学习能力,而是一种高效的工作能力。后来建议,还是同样的例子,但需要变换表达方式,强调学习新知识速度之快。

4、艳君,物流的新同学。(2分13)声音洪亮有底气。同时强调三点,(1)学习的经历和能力,用三年奖学金和采购师培训做例子;(2)工作执行能力,班歌的创作和物流协会的运作。(3)持之以恒的品质。前两点都分别用两个例子来证明,以至第三点没有例子就草草收场。同时在讲自己有三点优势之后,没有用“第一”、“第二”等序数词来加以强调以至在最后听不到哪里开始第三点的陈述。同时,说到学习能力时用拿了三年奖学金的经历做例子,本身没问题,但后面加了一句排名全级30%以内,感觉对优势有点冲淡。建议如下:分点讲述时务必说出序数词提醒听者。例子不用多,一个好的便行。奖学金排名可以略过,强调每年都拿便可。

5、丽勤。(1分21)三点:(1)适应能力。强调在多家公司实习的经历以证明适应能力强。(2)学习能力。三年奖学金,学习了一年韩语就去考证,但成绩未知没有提及。(3)数字思维能力,强调数学成绩的优异。普遍感觉丽勤自我介绍时有点像好朋友在聊天,感觉比较口语化,出现较多“然后”,建议是,做自己,自然就好。韩语考试的经历不太适合因为只是去考试但成绩未知。同时,要看自己应聘什么公司是何职位以决定是否需要相应的能力陈述以及调整能力的陈述次序。若需要强调数字分析和逻辑思维,则需要把第三点提前讲并深化。若做秘书,则因相关性较低,可删除。

6、丽霞。(2分16)没有使用大众模式,而是用相对随和的形式。讲到家教,提升学生的名次15名。说到自己过了日语二级。同时讲到实习,是香港某集团销售推广的代理,出现了10万块的数字,而且还是钱。感觉是例子的罗列,听者从中总结比较困难。建议是,重新编排整理、逻辑地列出各个能力和经历。选择能够有效反应能力的例子并简洁列出。数字不要丢,特别是那10万块。

7、建銮。(1分31)名字比较难陈述,但她陈述地十分巧妙。一个姓陈的人在建一座金銮殿。马上有了很好的印象。介绍自己的物流专业时,表示日后希望成为物流领域的专家,措词准确。强调三点优势:(1)很强的专业知识。(2)团队合作能力。用社团经验做例子,把社团建设成为排名第二的十优社团,例子有说服力。(3)沟通能力,使用报社推广员的经历。并在最后说到:“自上的介绍希望让你对我有一个初步的了解,希望接下来能够„„”(大概如此)因为表现出色,时间控制准确,众人感觉良好。

8、柔娜。(第一次:50秒;第二次1分48)第一次:(1)名字介绍。(2)性格,说自己虽然平凡但最求卓越。(3)三年奖学金,同时参加了跨省跨市的三下乡活动,结束。最短的自我介绍。普遍感觉太短,意犹未尽。例子需要拓展。第二次:特别强调去河南三下乡社会实践的例子,说到生活的苦楚,能力的提升。有出现数字(8000元的赞助)。众人给的建议是,例子稍微冗长。但也接近于独特例子,若使用,对于重视慈善事业的大型公司可能会比较吃香,但需要冒点风险。

9、深德。求职意向:银行。(1分49)介绍名字时有讲到深圳的深,道德的德。(讲到国贸专业时如下陈述:我学的是国贸专业,这个专业比较泛,什么都需要学,我们除了学习国际贸易外,还需要学习金融方面的知识,因此我对银行方面的知识是很熟悉的。(类似的描述)这一点大家都觉得很好,扣题了,与银行挂上了钩,强调具备银行方面的知识。同时,由于国企重视学习,校园和社会实践,因此在接下来的陈述中,阿德讲到了自己学生干部、校园和社会实践经历等以达到与银行对人才需求的契合。大家的感觉是在讲出简历的东西。(在此引发一个问题:HR在听你自我介绍时是否已经接触过你的简历?大家的回答是:你在自我介绍时,HR同时在看你的简历,因此你需要强调重点,有数字当然最好)

10、肖锋。(1分54)强调自己过硬的专业知识以及优秀的学校经历,包括校级优秀学生干部的称号等。同时讲到自己经常关注财经新闻以保证对经济的敏感度。最后讲到自己的踏实。用长跑做例子。大家抓到他其中的四个字“怎么说呢”,然后继续说下去。这样的语句应该在自我介绍和面试中尽量避免,否则会显示你的准备不足或者信心缺失。同时,在肖锋名字的介绍时,大家给的建议非常好。他原来的意思大概是:您听到我的名字可能会想到《天龙八部》的萧峰,但不同的是,我没有他的帅气。接下来讲其他东西。大家的建议是,可以这样讲,虽然我没有他的武功高强,但他也没有我那专业的国贸知识。(诸如此类的表述,用你所想要显示的能力而古代萧峰又不会有的能力做链接,可以起强调作用,衔接也十分自然)

11、林纯。(1分35)因完全没有准备而状态欠佳,但她的个人经历又是众人之中最为出色的。学习成绩优异,全级317人中排名第二,就业指导中心助理,与世界500强的企业有过合作经历,参加过有分量的比赛,例如宝洁组织的第一届什么比赛,列广州九强,同时参加两次挑战杯,第二次还拿到校级三等。建议是用出众的经历套进大众化模式中,可以很出彩地表现自己。

第五篇:中国平安-世界五百强企业项目管理系统实施案例

中国平安-世界五百强企业项目管理系统实施案例 强大的企业集团,成功的关键是什么?

说起中国平安,可以说是无人不知无人不晓啊。

中国平安保险(集团)股份有限公司(以下简称“中国平安”,“公司”,“集团”)于1988年诞生于深圳蛇口,是中国第一家股份制保险企业,至今已发展成为融保险、银行、投资等金融业务为一体的整合、紧密、多元的综合金融服务集团。公司为香港联合交易所主板及上海证券交易所两地上市公司。2008年,中国平安进入《财富》世界500强,并成为入选该榜单的中国内地非国有企业第一名。2009年6月,在英国《金融时报》公布的2009“全球500强”企业榜单中,中国平安列全球寿险公司第二名,中国企业第八名,中国非国有企业第一名。公司还是《福布斯》杂志2009“全球上市公司2000强”第141名。中国平安是中国金融保险业中第一家引入外资的企业,拥有完善的治理架构,国际化、专业化的管理团队。中国平安遵循“集团控股、分业经营、分业监管、整体上市”的管理模式,在一致的战略、统一的品牌和文化基础上,确保整体集团朝着共同的目标前进。

缺乏优秀的项目管理工具成为中国平安的瓶颈

中国平安以前使用其它公司的产品作为项目管理工具,使用中发现该产品及服务存在诸多严重问题,既无法帮助项目经理有效管理项目,也无法为组织层面项目过程监控、风险控制、经验积累提供价值。在2009年EPG体系建设、PO项目经理专业化建设取得良好进展的情况下,该工具已经完全成为制约中国平安整体项目管理水平提升的瓶颈。因此需要新的项目管理工具的重新选型并尽快实施推广。

项目管理特点与建设目标

国内最专业的IT项目管理软件厂商视锐达针对中国平安的项目特点进行了分析:项目管理软件需要支持中国平安项目管理、协同作业、流程固化、风险管控、信息共享、知识管理的统一平台,融合IT项目管理的模型、方法和最佳实践,能够与日常项目管理活动及软件工程活动有机结合,与平安现有系统无缝整合,并能在组织层面可视化管理各项目的全生命周期及关键控制点,提升中国平安的项目管理水平。

项目实施策略

本项目采用两个周期迭代实施,迭代周期一实现基本的项目管理功能及与各关联系统的集成,迭代周期二实现报表定制及其它辅助管理功能。项目实施过程介绍

1.实施阶段

1.实施项目启动、产品初验及客户化准备

2.迭代一实施与验收

3.迭代二实施与验收

4.试点与推广

2.项目管理系统与接口系统

与本系统集成的外部系统接口一共有八个:

各外部系统与本系统的关系结构为:

3、系统架构

(六)项目实施效果

o

o

o

o

o

o

o 成功替换掉了以前使用的项目管理软件,并将以前的项目数据完全移植到EPM-VP企业级项目管理系统中。成功集成了PeopleSoft、CQ、QC、Plan-Group、TimeSheet、EOA、UM/SSO和ITMIS八大外部系统,使EPM-VP企业级项目管理系统成为一个完整的、高效的、没有业务数据瓶颈的管理系统。由于本系统的成功实施和推广,中国平安将更多业务部门的项目纳入到本系统中进行管理,目前共有170多个项目,较本系统上线前增加了100%的项目。真正实现了项目透明化管理,通过部门仪表盘和项目仪表盘,公司高层可以方便快捷地了解公司每个部门甚至每个项目运作的情况。通过本系统对关键任务关联EOA审批流程,强化了中国平安对项目的关键任务的控制力度。通过MPP集成工具,本系统成功地将项目计划从项目经理个人手中集成到了组织级项目管理平台,真正实现了项目的组织化管理。由于以前的项目管理工具在使用上有诸多的不便,因此很多项目经

理长期不更新项目计划。本系统上线后,绝大多数项目经理能够保证每周至少更新一次项目计划。

下载1世界五百强中国企业名称汉译英研究word格式文档
下载1世界五百强中国企业名称汉译英研究.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    中国色彩研究

    粉红,即浅红色。别称:妃色 杨妃色 湘妃色 妃红色 妃色 妃红色:古同“绯”,粉红色。杨妃色 湘妃色 粉红皆同义。 品红:比大红浅的红色 桃红,桃花的颜色,比粉红略鲜润的颜色。 海棠红......

    中国材料研究学会

    中国材料研究学会 关于中国科协“十一五”事业发展规划纲要执行情况总结 “十一五”是我国全面建设小康社会的关键时期,也是科协事业发展的重要时期,中国材料研究学会在中国......

    中国饮食文化研究

    重庆交通大学 结课论文 课程名称: 论文题目:授课老师:学院: 专业: 姓名: 学号: 日期 科学研究方法与论文写作 中国饮食文化研究目录 摘要 Abstract 关键字 一、前言 二、......

    中国设立沉默权研究

    内容摘要:沉默权是现代法治国家刑事司法制度的一项重要内容,是犯罪嫌疑人、被告人能否真正享有辩护权的基础所在。本文通过追溯沉默权的历史,论证我国设立沉默权的必要性和可行......

    中国反腐败法治化研究(定稿)

    目 录 内容提要·········································································......

    中国城镇居民消费结构研究

    中国城镇居民消费结构研究 中国城镇居民消费结构研究 【 作 者 】卢嘉瑞 【作者简介】本文作者系河北经贸大学经济研究所所长、教授 【 正 文 】 一、中国城镇居民消费结构......

    关于中国茶文化的研究范文合集

    关于中国茶文化的研究 一.课题提出的背景 在讲究高效率的当代社会,环顾四周,多是分秒必争的喧嚣,有多少人能够安静宁和坐 下来,沏一杯清茶,轻抿,然后沉入一种心情或境界呢? 在西方......

    2014年中国纪录片研究

    一、世界纪录片:电视平稳发展,电影再创奇迹 2014年,世界纪录片发展平稳,产业持续提升,娱乐继续升温。美、英、法保持纪录片出口前三名,电视纪录片依然向前推进,而美国探索集团保持......