常用外交词汇英文译法

时间:2019-05-14 18:20:34下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《常用外交词汇英文译法》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《常用外交词汇英文译法》。

第一篇:常用外交词汇英文译法

Ministry of Foreign Affairs 外交部 Protocol Department 礼宾司 Information Department 新闻司 diplomatic mission 外交代表机构 embassy 大使馆 legation 公使馆

consulate-general 总领事馆 consulate 领事馆

office of the chargé d'affaires, 代办处 military attaché's office, 武官处

commercial counsellor's office 商务处 press section, information service 新闻处 liaison office 联络处

diplomat 外交家, 外交官 diplomatic rank 外交官衔

diplomatic representative 外交代表

members of the administrative and technical staff 行政技术人员 ambassador 大使

ambassador extraordinary and plenipotentiary 特命全权大使 nuncio 教廷大使 internuncio 教廷公使

counsellor withthe rank of minister, minister-counsellor 公使衔参赞 chargé d'affaires, 代办

chargé d'affasiread interim, 临时代办 counsellor 参赞

first secretary 一等秘书 second secretary 二等秘书 third secretary 三等秘书 attaché, 随员

commercial secretary 商务参赞 cultural secretary 文化参赞 commercial attaché, 商务专员 cultural attaché, 文化专员 military attaché, 武官 naval attaché, 海军武官 air attaché, 空军武官 consul-general 总领事 consul 领事

doyen of the diplomatic corps, dean of the diplomatic corps 外交使团团长 roving ambassador 巡回大使 ambassador-at-large 无任所大使 special envoy 特使

accredited to...向„派遣的 foreign affairs 外交

memorandum, aidememoire 备忘录 persona non-grat 不受欢迎的人 de jure recognition 法律承认 commnique 公报

announcement 公告, 通告

letter of credence, credentials 国书 mutual recognition 互相承认

establishment of diplomatic relations 建立外交关系

letter of introduction 介绍书 during one's absence 离任期间 identification card 身份证 statement 声明

de facto recognition 事实上承认 persona grata 受欢迎的人 diplomatic practice 外交惯例 diplomatic immunities 外交豁免 diplomatic privileges 外交特权 diplomatic channels 外交途径 diplomatic courier 外交信使

diplomatic bag, diplomatic pouch 外交邮袋 letter of appointment 委任书

certificate of appointment 委任证书 exequatur 许可证书

declaration, manifesto 宣扬 letter of recall 召回公文 note 照会

verbal note 普通照会 circular note 通知照会 formal note 正式照会 normalization 正常化

be appointed ambassador to...被任命为驻„大使

to express regret 表示遗憾

to sever diplomatic relations 断绝外交关系 to resume charge of the office, to return to one's post 返任

to proceed to take up one's post 赴任 to present one's credentials 递交国书 to exchange ambassadors 互派大使 to resume diplomatic relations 恢复外交关系 private visit 私人访问 to establish diplomatic relations at state visit 国事访问 ambassadorial level 建立大使级外交关系 obituary 讣告

questions of common interest;question of to establish consular relations 建立领事关系

to assume one's post 就任 common concern 共同关心的问题 to take exception to;to object to 提出异议 state banquet 国宴

message of greeting, message of to upgrade diplomatic relations 外交关系升格 congratulation 贺电 to make representations to, to take up a(the)speech of welcome 欢迎词 matter with 向„交涉 welcoming banquet 欢迎宴会 to lodge a protest with 向„提出抗议 cocktail party 鸡尾酒会 to request the consent of...征求„的同意 good health and a long life 健康长寿 to suspend diplomatic relations 中断外交关profound condolence 深切哀悼 系 tea party 茶会 cordial hospitality 盛情接待 an atmosphere of cordiality and friendship 诚the two sides, the two parties 双方 挚友好的气氛 luncheon 午宴 reciprocal banquet 答谢宴会 message of condolence 唁电 delegation 代表团 reception 招待会 head of the delegation, leader of the toast 祝酒词 delegation 团长 memorial meeting 追悼会 deputy head of the delegation, deputy leader to convey one's sympathy 表示慰问 of the delegation 副团长 to meet with 会见 member of the delegation 代表团成员 to review the guard of honour 检阅仪仗队 memorial speech 悼词 to exchange views 交换意见 to develop the relations offriendship and to receive 接见 cooperation 发展友好合作关系 to be shocked to learn of 惊悉

be of the opinion, to hold, to consider, to prosperity and strength 繁荣富强

visit 访问 maintain 认为 friendly visit, goodwill visit 友好访问 to propose a toast to...提议为„干杯 informal visit 非正式访问 on the happy occasion of 欣逢 official visit 正式访问 on learning with great joy 欣悉 to give a banquet in honour of...宴请„ on invitation, upon invitation 应邀 at the invitation of...应„邀请

in the company of..., accompanied by...在„陪同下

to express one's sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望 to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福 to take note of...注意到

His(Her, Your)Majesty 陛下

His(Her, Your)Royal Highness 殿下 His(Her, Your)Excellency 阁下

His excellency Mr.President and Mme...„总统先生阁下和夫人 to be shocked to learn of 惊悉

be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为 to propose a toast to...提议为„干杯r on the happy occasion of 欣逢r on learning with great joy 欣悉

to give a banquet in honour of...宴请„r on invitation, upon invitation 应邀 at the invitation of...应„邀请r in the company of..., accompanied by...在„陪同下

to express one's sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望

to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福r to take note of...注意到r His(Her, Your)Majesty 陛下 His(Her, Your)Royal Highness 殿下 His(Her, Your)Excellency 阁下

His excellency Mr.President and Mme...„总统先生阁下和夫人

Least developed country(LDC)最不发达国家 Hegemonism 帝国主义 Multilateralism 多边主义 Unilateralism 单边主义 Extradition 引渡 Denuclearization 无核化 Status quo 现状 Normalization of relations 关系正常化 Multipolarity / multipolarization 多极化 International Atomic Energy Agency(IAEA)国际原子能机构

International Labor Organization(ILO)国际劳工组织 废统(即“国统会”和“国统纲领”)Abolishment of the National Unification Council and the National Unification Guidelines 两会(全国人民代表大会和人民政治协商会议)

National People’s Congress and People’s Political Consultative Conference(NPC & CPPCC)独立自主的和平外交政策

Independent foreign policy of peace 达成一致 To reach a consensus 诉诸武力 To resort to the use of armed forces 求同存异 Seeking common ground while reserving differences 用和平手段解决争端 To solve disputes by peaceful means 通过外交途径进行谈判 To negotiate through diplomatic channels 中国坚持奉行独立自主的和平外交政策,高举和平、发展、合作的旗帜。

China adheres to its independent foreign policy of peace, holding high the banner of peace, development and cooperation.中国积极参与全球和区域合作,在一系列重大国际问题及地区安全和发展问题上发挥了建设性作用。

China actively participates in global and regional cooperation, plays a constructive role in solving a series of major international issues concerning regional security and development.国家不分大小,应该一律平等。

All countries, big or small, should be equal.台湾是中国领土不可分割的一部分。

Taiwan is an inalienable part of China’s territory.祖国统一是不可阻挡的历史潮流,台湾问题是一定能够解决的。

The reunification of the motherland is an irreversible historical trend.The Taiwan question will surely be resolved.尽管国际社会还面临许多问题,和平和发展的时代潮流不可逆转,各国人民追求美好生活的愿望没有改变。

Despite the numerous problems facing the international community, the historical trend of peace and development cannot be reversed, nor will the people of all countries change their aspiration for a better life.My proposal gives equal weight and attention to the three great purposes of UN: development, security and human rights, all of which must be underpinned by the rule of law.我的建议对联合国的三大目标——发展、安全和人权——予以同样重视和关注,而这三大目标都必须以法治为基础。

I argue in the report, and I am profoundly convinced, that the threats which face us are of equal concern to all.我在报告中主张并深信,人人都同样关切我们面临的种种威胁。

Member states are called upon to establish a Peacebuilding Commission, within the United Nations, to help countries make the transition from war to lasting peace.我们还要求各成员国,在联合国内设立和平委员会,以帮助各国实现从战争到持久和平的过渡。The legitimacy and authority of the Security Council must be regained.我们必须重新恢复联合国安理会的合法性和权威。

第二篇:外交专用词汇

专业词汇

Diplomacy 外交常用专业词汇: Ministry of Foreign Affairs 外交部

Protocol Department 礼宾司 Information Department 新闻司 diplomatic mission 外交代表机构

embassy 大使馆 legation 公使馆 consulate-general 总领事馆

consulate 领事馆

office of the chargé d'affaires 代办处 military attaché's office 武官处 commercial counsellor's office 商务处 press section, in formation service 新闻处

liaison office 联络处 diplomat 外交官/外交家 diplomatic rank 外交官衔 diplomatic representative 外交代表

members of the administrative and technical staff 行政技术人员

ambassador 大使

ambassador extraordinary and plenipotentiary 特命全权大使

nuncio 教廷大使 internuncio 教廷公使

counsellor withthe rank of minister, minister-counsellor 公使衔参赞chargé d'affaires 代办

chargé d'affasiread interim 临时代办

counsellor 参赞 first secretary 一等秘书 second secretary 二等秘书 third secretary 三等秘书

attaché 随员

commercial secretary 商务参赞 cultural secretary 文化参赞 commercial attaché 商务专员 cultural attaché 文化专员

military attaché 武官 naval attaché 海军武官 air attaché 空军武官 consul-general 总领事

consul 领事

doyen of the diplomatic corps, dean of the diplomatic corps 外交使团团长

roving ambassador 巡回大使 ambassador-at-large 无任所大使

special envoy 特使 accredited to...向…派遣的

foreign affairs 外交,外事 memorandum, aidememoire 备忘录 persona non-grat 不受欢迎的人 de jure recognition 法律承认

commnique 公报 announcement 公告, 通告

letter of credence, credentials 国书

mutual recognition 互相承认

establishment of diplomatic relations 建立外交关系

letter of introduction 介绍书 during one's absence 离任期间 identification card 身份证

statement 声明

de facto recognition 事实上承认

persona grata 受欢迎的人 diplomatic practice 外交惯例 diplomatic immunities 外交豁免 diplomatic privileges 外交特权 diplomatic channels 外交途径 diplomatic courier 外交信使

diplomatic bag, diplomatic pouch 外交邮袋

letter of appointment 委任书 certificate of appointment 委任证书

exequatur 许可证书 declaration, manifesto 宣扬

letter of recall 召回公文

note 照会 verbal note 普通照会 circular note 通知照会 formal note 正式照会 normalization 正常化

be appointed ambassador to...被任命为驻…大使

to express regret 表示遗憾

to sever diplomatic relations 断绝外交关系

to resume charge of the office, to return to one's post 返任

to proceed to take up one's post 赴任 to present one's credentials 递交国书 to exchange ambassadors 互派大使 to resume diplomatic relations 恢复外交关系

to establish diplomatic relations at ambassadorial level 建立大使级外交关系

to establish consular relations 建立领事关系

to assume one's post 就任

to take exception to;to object to 提出异议 to upgrade diplomatic relations 外交关系升格

to make representations to, to take up a(the)matter with 向…交涉

to lodge a protest with 向…提出抗议 to request the consent of...征求…的同意

to suspend diplomatic relations 中断外交关系 tea party 茶会 an atmosphere of cordiality and friendship 诚挚友好的气氛

reciprocal banquet 答谢宴会

delegation 代表团

head of the delegation, leader of the delegation 团长

deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副团长

member of the delegation 代表团成员

memorial speech 悼词

to develop the relations of friendship and cooperation 发展友好合作关系

prosperity and strength 繁荣富强

visit 访问

friendly visit, goodwill visit 友好访问

informal visit 非正式访问 official visit 正式访问

private visit 私人访问 state visit 国事访问

obituary 讣告

questions of common interest;question of common concern 共同关心的问题

state banquet 国宴

message of greeting, message of congratulation 贺电

speech of welcome 欢迎词 welcoming banquet 欢迎宴会 cocktail party 鸡尾酒会

good health and a long life 健康长寿

profound condolence 深切哀悼 cordial hospitality 盛情接待 the two sides, the two parties 双方

luncheon 午宴

message of condolence 唁电

reception 招待会 toast 祝酒词 memorial meeting 追悼会 to convey one's sympathy 表示慰问

to meet with 会见

to review the guard of honour 检阅仪仗队

to exchange views 交换意见

to receive 接见

to be shocked to learn of 惊悉

be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为

to propose a toast to...提议为…干杯

on the happy occasion of 欣逢 on learning with great joy 欣悉 to give a banquet in honour of...宴请… on invitation, upon invitation 应邀 at the invitation of...应…邀请

in the company of..., accompanied by...在…陪同下

express one's sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望 wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民

幸福

take note of...注意到

His(Her, Your)Majesty 陛下 His(Her, Your)Royal Highness 殿下 His(Her, Your)Excellency 阁下

His excellency Mr.President and Mme...…总统先生阁下和夫人

International relations(国际关系):

protectorate(被)保护国

asylum 庇护;避难

forntier region, border region 边界地区

boundary negotiation 边界谈判 status quo of the boundary 边界现状 never to attach any conditions 不附带任何条件

non-aligned countries 不结盟国家

patrimonial sea 承袭海 consultations 磋商 the third world 第三世界 imperialism 帝国主义

200-nauticalmile maritime rights 二百海里海洋权

developing countries 发展中国家

dependency 附庸国 plebiscite 公民投票

generally-accepted principles of international relations 公认的国际关系原则

joint action 共同行动

normalization of relations 关系正常化

an established principle of international law 国际法准则 rudimentary code of international relations 国际关系中最起码的准则

international waters 国际水域 international situation 国际形势

merger of states 国家合并 national boundary 国界 maritime resources 海洋资源

mutual understanding and mutual accommodation 互谅互让

exchange of needed goods 互通有无

détente, 缓和

fundamental rights 基本权利

reduction or cancellation of debts 减轻债务负担

Near East近东

right of residence 居留权 arms dealer, merchant of death 军火商

territorial sea 领海

limits of territorial sea 领海范围 breadth of territorial sea 领海宽度

territorial air 领空 territorial waters 领水

inalienability of territory 领土的不可割让性

territorial jurisdiction 领土管辖权 territorial contiguity 领土毗连 territorial integrity 领土完整

refugee camp 难民营

country of one's residence 侨居国

complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons 全面禁止和彻底

销毁核武器

people-to-people contacts and exchanges 人民之间的联系和交流

sacred and inviolable 神圣不可侵犯

ecocide 生态灭绝

practical, efficient, economical and convenient for use 实用,有效,廉价,方便

bilateral and multilateral economic cooperation 双边和多边经济合作

bilateral trade 双边贸易 dual nationality 双重国籍 trusteeship 托管制度 outer space 外层空间

sole legal government 唯一合法政府 loans with no or low interest 无息和低息贷款 colonialism and neo-colonialism 新老殖民主义 delayed repayment of capital and interest 延期还本付息

extradition 引渡 Zionism 犹太复国主义 friendly exchanges 友好往来 disputed areas 有争议的地区 fishery resources 渔业资源 political offender 政治犯 political fugitive 政治逃犯 Middle East, Mideast 中东

neutral state, neutral country 中立国

neutralized state 永久中立国 apartheid, racial segregation 种族隔离

genocide 种族灭绝 sovereign state 主权国家 exclusive economic zone 专属经济区 suzerain state, metropolitan state 宗主国

suzerainty 宗主权

to maintain neutrality 保持中立

to safeguard national sovereignty and national resources 保卫国家主权和民族资源

to take concerted steps 采取协调行动

to undertake obligations in respect of the nuclear-free zone 对无核区承担义务 to develop relations of peace and friendship, equality and mutual benefit, and prolonged stability 发展和平友好、平等互利、长期稳定的关系

to develop the national economy 发展民族经济

to peddle munitions 贩卖军火

All countries, big or small, should be equal.国家不分大小,应该一律平等

to establish normal state relations 建立正常的国家关系 to seek a fair and reasonable solution 求得公平合理的解决

to make up for each other's deficiencies 取长补短 to negotiate through diplomatic channels 通过外交途径进行谈判 to safeguard national independence and the integrity of sovereignty

维护国家独立和主权完整

to safeguard world peace 维护世界和平

to solve disputes by peaceful means 用和平手段解决争端 in consideration of the actual conditions 照顾现实情况 the Five Principles of Peaceful Coexistence 和平共处五项原则 mutual respect for sovereignty and territorial integrity

互相尊重主权和领土完整 mutual non-aggression 互不侵犯

non-interference in each other's internal affairs 互不干涉内政

equality and mutual benefit平等互利

peaceful coexistence 和平共处

第三篇:常用外交口译词汇

常用外交口译词汇

Ministry of Foreign Affairs 外交部 Protocol Department 礼宾司 Information Department 新闻司 diplomatic mission 外交代表机构

embassy 大使馆 legation 公使馆

consulate-general 总领事馆 consulate 领事馆

office of the chargé d'affaires, 代办处 military attaché's office, 武官处

commercial counsellor's office 商务处

press section, information service 新闻处

liaison office 联络处

diplomat 外交家, 外交官 diplomatic rank 外交官衔 diplomatic representative 外交代表

members of the administrative and technical staff 行政技术人员 ambassador 大使

ambassador extraordinary and plenipotentiary 特

命全权大使 nuncio 教廷大使 internuncio 教廷公使

counsellor withthe rank of minister, minister-counsellor 公使衔参赞

chargé d'affaires, 代办

chargé d'affasiread interim, 临时代办

counsellor 参赞

first secretary 一等秘书 second secretary 二等秘书 third secretary 三等秘书 attaché, 随员

commercial secretary 商务参赞 cultural secretary 文化参赞

commercial attaché, 商务专员 cultural attaché, 文化专员 military attaché, 武官 naval attaché, 海军武官 air attaché, 空军武官 consul-general 总领事 consul 领事

doyen of the diplomatic corps, dean of the diplomatic corps 外交使团团长 roving ambassador 巡回大使 ambassador-at-large 无任所大使 special envoy 特使 accredited to...向…派遣的 foreign affairs 外交

memorandum, aidememoire 备忘录 persona non-grat 不受欢迎的人 de jure recognition 法律承认 commnique 公报 announcement 公告, 通告 letter of credence, credentials 国书 mutual recognition 互相承认

establishment of diplomatic relations 建立外交关系

letter of introduction 介绍书

during one's absence 离任期间 identification card 身份证 statement 声明

de facto recognition 事实上承认 persona grata 受欢迎的人 diplomatic practice 外交惯例 diplomatic immunities 外交豁免 diplomatic privileges 外交特权 diplomatic channels 外交途径 diplomatic courier 外交信使

diplomatic bag, diplomatic pouch 外交邮袋letter of appointment 委任书

certificate of appointment 委任证书

exequatur 许可证书

declaration, manifesto 宣扬 letter of recall 召回公文 note 照会

verbal note 普通照会 circular note 通知照会 formal note 正式照会 normalization 正常化

be appointed ambassador to...被任命为驻…大使 to express regret 表示遗憾

to sever diplomatic relations 断绝外交关系 to resume charge of the office, to return to one's post 返任

to proceed to take up one's post 赴任

to present one's credentials 递交国书

to exchange ambassadors 互派大使

to resume diplomatic relations 恢复外交关系 to establish diplomatic relations at ambassadorial level 建立大使级外交关系

to establish consular relations 建立领事关系 to assume one's post 就任

to take exception to;to object to 提出异议

to upgrade diplomatic relations 外交关系升格 to make representations to, to take up a(the)matter with 向…交涉

to lodge a protest with 向…提出抗议

to request the consent of...征求…的同意

to suspend diplomatic relations 中断外交关系 tea party 茶会

an atmosphere of cordiality and friendship 诚挚友好的气氛

reciprocal banquet 答谢宴会

delegation 代表团

head of the delegation, leader of the delegation 团长

deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副团长

member of the delegation 代表团成员

memorial speech 悼词

to develop the relations offriendship and cooperation 发展友好合作关系 prosperity and strength 繁荣富强

visit 访问

friendly visit, goodwill visit 友好访问

informal visit 非正式访问

official visit 正式访问

private visit 私人访问

state visit 国事访问 obituary 讣告

questions of common interest;question of common concern 共同关心的问题 state banquet 国宴

message of greeting, message of congratulation 贺电

speech of welcome 欢迎词 welcoming banquet 欢迎宴会

cocktail party 鸡尾酒会

good health and a long life 健康长寿 profound condolence 深切哀悼

cordial hospitality 盛情接待

the two sides, the two parties 双方

luncheon 午宴 message of condolence 唁电 reception 招待会 toast 祝酒词

memorial meeting 追悼会

to convey one's sympathy 表示慰问 to meet with 会见

to review the guard of honour 检阅仪仗队 to exchange views 交换意见

to receive 接见

to be shocked to learn of 惊悉

be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为

to propose a toast to...提议为…干杯 on the happy occasion of 欣逢

on learning with great joy 欣悉

to give a banquet in honour of...宴请…

on invitation, upon invitation 应邀 at the invitation of...应…邀请

in the company of..., accompanied by...在…陪同下

to express one's sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望

to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福 to take note of...注意到

His(Her, Your)Majesty 陛下

His(Her, Your)Royal Highness 殿下

His(Her, Your)Excellency 阁下

His excellency Mr.President and Mme...…总统先生阁下和夫人

第四篇:外交口译词汇

第五章 外交和军事

SECTION I: 英译中

1.1外事礼仪

A

acknowledge v.承认

a gathering permeated with a spirit of cordial friendship 充满亲切友情的聚会

a rewarding trip 不虚此行

accommodate vt.供给…住宿,招待; vi.适应,配合 add a new page to the history of 给…的历史增加了新的一页

agenda n.议程

alumnus(alumni);alumna(alumnae)n.校友

B

banquet n.宴会

BBQ party n.烧烤会

Bon Appetite!int.祝你胃口好!

Bon Voyage!int.旅途愉快!

buffet n.自助餐

buffet reception n.冷餐招待会

C

cheek-to-cheek embrace 贴脸拥抱

cheers int.干杯

closing speech n.闭幕致辞

cocktail party n.鸡尾酒会

colleague(s)n.同仁

commerce ties n.商业关系

coexistence n.共存,共处

congenial atmosphere n.融洽气氛

costume party;masquerade n.化装舞会

courtesy call n.礼节性拜会

D

dinner / dinner party n.晚宴

distinguished guest n.贵宾; 佳宾

draw to a close 即将结束

E

eloquent remark n.雄辩的(动人的)演讲

entertain v.招待

extraordinary arrangement n.特殊安排;精心安排

eye salute n.注目礼

F

farewell ceremony n.欢送仪式

feel honored and privileged 感到荣幸

feel pleased and honored 感到愉快和荣幸

feel proud and honored 感到骄傲和荣幸

fellow citizens n.同胞们

foreign affairs office n.外事办

fulfill one’s ambitions 展鸿图;酬壮志

G

generous hospitality 盛情款待

genuine friendship 真挚友谊

give a dinner for a visitor from afar 接风洗尘

goodwill visit n.友好访问

gracious invitation n.盛情邀请

gracious remark n.热情的演讲,评论

Guest of Honor n.主宾 gun salute n./v.礼炮 H heartfelt gratefulness n.由衷的感谢 hearty embrace n.热烈拥抱 hearty gratitude n.衷心的感谢 heritage n.传统 hospitality n.好客

host a farewell dinner for someone 为…饯行

host country n.主办国;东道主国家

host n.主人

I I’ve long heard of you 久仰

impromptu speech n.即席讲话

in the company of …/ accompanied by… 在…的陪同下

inauguration n.开幕式;就职典礼

incomparable hospitality n.无比盛情的款待

itinerary n.活动日程,路线

K, L kind words of welcome n.友好的欢迎词

lasting friendship n.长久的友谊

long-awaited guest n.盼望已久的客人

look back at the past 回顾过去

look into the future 展望未来

luncheon n.午餐会

M, N, O motorcade n.车队

nodding acquaintance n.泛泛之交

occasion n.场合;时刻

opening address n.开幕致辞

opening ceremony n.开幕式

P pay a return visit v.回拜

picnic party n.野餐会

propose a toast v.祝酒

R receive;play host to v.接待

receptionist n.接待员

reception n.招待会

regard n.尊重;敬意

regards n.问候

renew old friendships(and establish new contacts)重温旧情

S seating arrangement n.席位安排

signing ceremony n.签约式

sincere gratitude n.真挚的感谢

speech of welcome / address of welcome n.欢迎词

state banquet n.国宴

sworn friend n.刎颈之交

T take this opportunity 趁此机会

toaster n.祝酒者

toast n.祝酒词

(结交新友)

U unequalled adj.无与伦比的 unprecedented adj.前所未有的 W warm reception n.热情接待 warm welcome n.热情欢迎 wedding reception n.喜宴

welcoming banquet n.欢迎宴会 welcoming ceremony n.欢迎仪式 1.2两国关系 A a resolution n.决议

abundant accomplishment n.丰硕的成果

accord with /agree with/conform to/meet v.符合 acknowledge vt.承认 assert v.宣称; 维护 attempt n./ v.尝试 B beckon v.召唤

boost v.促进,刺激,增进 bilateral adj.双边的

bilateral channels n.双边渠道 bilateral cooperation n.双边合作

bilateral diplomatic activities n.双边外交 bilateral relations n.双边关系 bully v.欺侮;以强凌弱 C cast off v.丢弃,摆脱

cause n.原因、理想、事业、目标 channel n.渠道

channels of dialog n.对话渠道 chaos n.混乱 clash n.冲突

coercion n.强迫,高压政治 collapse n.溃败;崩溃 commitment n.承诺,义务 common aspiration n.共同希望

common causes n.共同目标;共同理想 common desire n.共同愿望

common developmen n.共同发展 common interest n.共同利益 common prosperity n.共同繁荣 communiqué n.联合公报

community of nations n.国际社会 compassion n.同情,怜悯 consolidate v.巩固

constrain vt.约束;强迫

containment n.遏制,遏制政策

contradictory;self-contradictory adj.矛盾;自相矛盾 convention n.大会;条约; 协定; 惯例 convergence n.集中

counterpart n.相应的、对等的人或物

counterproductive adj.起反作用的; 反效果的

courtesy n.礼貌

crisis n.危机;危险期 D dawning n.黎明;开端 decline n./vi.下降;衰落 defy vt./n.挑战;公然挑衅 delay v./ n.耽搁;拖延 decency n.合宜,得体 delightful adj.令人愉快的 deteriorate vt.使恶化;变糟 deterioration n.衰败 disparity n.不等;不同 dispute n./ v.争端 diverse adj.多变的

diversity n.多样化;气象万千 dominate v.压倒;统治;占优势 E emancipate vt.释放; 解放 embody vt.体现

embrace v./ n.拥抱;信奉 encroach on 侵犯,蚕食 encroachment n.侵犯 endeavor n.努力

enduring adj.持久的;不朽的 enrich vt.充实

equitable adj.公平的;公正的 era n.纪元

erupt v.突然爆发 escalation n.升级

exacerbate vt.恶化,使…加剧 F flaunt v./n.炫耀;标榜

fluctuation n.波动;起伏不定 foil vt.阻挠;挫败

formulation n.明确表达;简洁陈述 foundation n.基础;基金会 G guarantee n./vt.保证 guidance n.指导

gunboat policy(尖船利炮)强权政策 H hamper v.妨碍;牵制

harness v 管理,支配,控制 hereby adv.在此

hostility n.敌意、敌对状态 I ideal arena n.理想的场所,舞台 impair v.损害 impetus n.动力 implement n.贯彻

in a friendly manner adv.以友好的方式 in a wide range of areas(就)广泛领域 incapacitate v.使不能胜任

incentive n.动机;动力 in-depth adj.彻底、深入的 integral adj.整体的

international community 国际社会 intervention n.干涉

interventionist n./ adj.主张干涉他国内政者 intimidate v.恐吓,威逼 intricacy n.错综复杂 irresistible adj.不可抗拒的 J jeopardize v.危及 joint communiqué n.联合公报 joint declaration n.联合声明 joint efforts n.协力

juncture n.时刻、关头;接合点

jurisdiction n.权限;管辖权; 管辖区域 justice n.正义 L, M legitimate adj.合法的

maintain v.维持;坚持认为

make great contribution to 对…有重大贡献 malignant adj.恶性的;致命的 manifold n./ adj.多方面的 meddle v.干涉

memorable adj.令人难忘的 mentality n.心理,思维状态 might n.势力,兵力 mighty adj.强大的 mimic vt./adj.模仿

mistrust n.不信任;疑心 multilateral adj.多边的 mutual benefit 互利互惠

mutual complementarities 互补 mutual confidence 相互信任 mutual consultation 共同协商 mutual courtesy 礼尚往来 mutual promotion 相互促进 mutual respect 相互尊重 mutual supervision 互相监督 mutual trust 相互信任

mutual understanding 相互理解 N, O negotiation n.谈判;协商 objective n.目标;目的 obstacles n.干扰;障碍 obstruct n./v.阻碍 origin n.起源;渊源

overshadow v.弱化;使…黯然失色 P paralysis n.瘫痪,麻痹

partnership n.合作、合伙关系 peace-loving adj.爱好和平的 perish v.毁灭、死亡

permeate v.渗透

phenomenal adj.非凡的;杰出的 pioneering adj.开拓性的 pool(efforts)v.协力 potential n.潜力;adj.潜在的 prejudice n.偏见; v.损害

prerequisite n.先决条件; adj.首要的,必要的 prescribe v.指示; 规定

prevailing adj.占优势的;盛行的 prior to 在…之前

profound adj.深刻的,意义深远的 proliferation n.扩散

promising adj.有前途的,有希望的

promote/facilitate/enhance/strengthen/ advance v.加强;促进 prudence n.审慎;慎重 pursue v.追求 R recognition n.承认,认可 reflect v.反映

refrain v.节制;制止 regime n.政权,体制 resentment n.不满、怨恨

resolutely adv.坚决地; 果敢地 resolution n.决心;决议 respectable adj.可敬的

respective adj.分别的,各自的 restructure v.重组;体制改革 reunification n.统一

rhetoric n./adj.修辞; 空话 rival n./v.竞争对手

rivalry n.竞争;敌对状态 S safeguard v./ n.扞卫 sanction v./ n.制裁

score v.取得(成绩、成果…)setback n.挫折;退步 signify v.表征,意味着 solidarity n.团结 sound adj.健全的 source n.来源

sponsor n./v.赞助;主办 stability n.稳定 status quo n.现状

steadfastly adv.踏实地;坚定地

straightforward adj.坦率的;直截了当 strengthen the bond 加强联系;加固纽带 subordinate n./ adj.次要、下属、从属的

subsequent adj.后来的,接着发生的,连续的 summit n.峰会;首脑会议

symbol / symbolize n./ v象征 T thereby adv.从而

threat v./n.威胁,恐吓 trailblazer n.开拓者 trailblazing adj.开拓性 trample n./ v.践踏

tranquil adj.安静、宁静的 transcend vt.凌驾; 超越 trans-century adj.跨世纪的 transition n.转变、过渡 turmoil n.**;冲突 tackle v.处理;对付 take shape v.成形 tense adj.紧张的 U undermine v.破坏

undesirable adj.不受欢迎的 union n.联盟;工会

unswervingly adv.坚定不移地 V vigorous adj.强健的; 精力充沛的 volatile adj.不稳定的;多变的 SECTION II: 中译英 中国外交

1.“走出去”(战略)going global 2.安全security, safety 3.霸权hegemony 4.闭关锁国的过去closed-door past 5.闭关政策closed-door policy 6.标准criteria 7.博大深远extensive and profound 8.不对抗non-confrontatio 9.不合理irrationality 10.不结盟non-alignment 11.不可克服的困难insurmountable difficulty 12.不平等inequality 13.不懈的努力 unremitting efforts 14.采取具体步骤 undertake concrete step 15.差距gap 16.尝试attempt 17.充满活力dynamism 18.崇高的事业lofty cause 19.崇高理想grand ideal 20.处理分歧address differences 21.穿梭外交shuttle diplomacy 22.打破障碍beak down barriers 23.单边的 unilateral 24.单边主义 unilateralism 25.邓小平外交思想 Deng Xiaoping's diplomatic thoughts 26.低估 underestimate / underestimation 27.地方矛盾regional conflict 28.地球村global village 29.地区差异 regional disparity 30.地区**(冲突)regional turmoil(conflicts)

31.独立自主的和平外交政策independent foreign policy of peace

32.独立自主原则principles of independence 33.度假外交holiday-making diplomacy 34.对手opponent;rival 35.对外工作external work 36.多边外交multilateral diplomatic activities 37.多边政策multilateralism 38.多极化multi-polarization 39.多极时代multipolar times 40.多极世界 multipolar world 41.多极性multi-polarity 42.繁荣prosperity 43.繁荣昌盛flourish 44.仿效imitation 45.分工division of responsibilities 46.分裂活动splittist activities 47.分歧 issues of difference 48.否决权veto right 49.复杂多变的国际形势a complex and volatile international situation 50.复杂化complication 51.复杂性complexity 52.改善,改进ameliorate 53.高层次、全方位的对话high-level and all-directional dialogue 54.高峰论坛summit(forum)55.高级官员senior officials 56.隔阂estrangement 57.各国人民的福祉well-being of all nations 58.公告proclamation 59.公平fairness 60.公正,正义justice 61.共识 consensus 62.共赢all-win 63.国家元首head of state 1.国与国state-to-state 2.过渡期the transitional period 3.过分go overboard 4.合法权益the legitimate rights and interests 5.合作关系cooperative relationship 6.和睦关系harmonious relationship 7.和平peace 8.和平方式peaceful means 9.和平共处peaceful coexistence 10.和平外交 peace diplomacy 11.后果;结果 consequence 12.互不干涉内部事务noninterference in each other's internal affairs 13.互不往来non-communication 14.互惠合同reciprocal contract 15.互利合作的伙伴partners of mutual benefit and cooperation 16.怀疑suspicion 17.环太平洋国家the Pacific rim countries 18.缓解(冲突)buffer(conflicts)

19.恢复行使主权 resume the exercise of sovereignty(over…)20.回顾过去 in retrospect 21.机制mechanism

22.23.24.25.26.27.28.29.30.31.32.33.34.35.36.37.38.39.40.41.42.43.44.45.46.47.48.49.50.51.52.53.54.55.56.57.58.59.60.61.62.63.64.65.66.67.68.69.70.71.72.73.74.积极防御active defense 积极影响positive impact 基石cornerstone 极大的希望great expectation 集合;凝聚aggregation 肩负shoulder 艰巨任务arduous task 建设性的战略伙伴关系a constructive strategic partnership 交换意见exchange notes 交流观点exchange views 结交新友establish new contacts 竭力仿效emulate 解决分歧resolve differences 进步 progress;advancement 举世闻名word-renowned 军事机密 military intelligence(secrets)考验 test 肯定传统affirm old tradition 框架framework 扩大共识expand the common ground 来之不易hard-won 乐观精神optimism 礼尚往来reciprocity in courtesy;reciprocal(mutual)courtesy 礼仪; 行为准则 decencies 良好诚意good faith 良好周边环境a favorable climate in areas around china 良知 conscience 两岸关系cross-strait relations 领土完整territorial integrity 领土争端border or territorial disputes 履行国际义务fulfill international obligations 盟国ally;allies 民间外交people-to-people diplomacy 模式mode 摩擦friction 睦邻友好good-neighborliness 睦邻友好关系good-neighbor relationship 排除干扰与障碍remove interferences and obstacles 排他性集团exclusive group 排外主义exclusivism 批准ratify平等互利equality and mutual benefit平等互利原则principle of equality and mutual benefit平等伙伴关系equal partnership平等协商equal consultation 齐心协力concerted effort 歧视discrimination 起积极作用make positive contribution to 千年millennium 前景prospect;future 谴责 condemn 强权外交 power diplomacy 强权政策 power politics

75.强制执行enforcement 76.侵犯violate;encroach on;an encroachment on 77.求同存异seek common ground while reserving/shelving/putting aside differences 78.曲折twists and turns 79.屈服 yield to 80.趋势 trend 81.全方位合作all-round cooperation 82.全面的;全方位的all-round;all-around 83.全面接触comprehensive engagement 84.全面提高all-round improvement 85.全球化globalization 86.全世界 the world at large;the world over 87.权利和义务rights and interests 88.让步(make)concessions 89.人道主义者humanitarian 90.融合fusion 91.三边的 trilateral 92.深切哀悼 convey profound condolences to 93.审时度势 size up the situation 94.使命mission 95.事业 undertaking, cause 96.势头momentum 97.树立共有的乐观精神 build shared optimism 98.双边的bilateral 99.双边关系bilateral relations 100.双边合作bilateral cooperation 101.双边渠道bilateral channels 102.双边外交bilateral diplomatic activities 103.双赢局面win-win situation 104.顺利平稳过渡smooth transition of power 105.坦诚深入的candid and in-depth 106.条约 treaty 107.停滞不前 halt 108.同等尊严equal dignity 109.突破break-through 110.团结 unity 111.外部封锁external blockade 112.外交diplomacy 113.外交惯例diplomatic practice 114.外交豁免权diplomatic immunity 115.外交晴雨表diplomatic barometer 116.外交使节diplomatic envoy 117.外交休兵diplomatic truce 118.完全不信任downright distrust 119.完全平等complete equality 120.顽疾stubborn ills 121.为大众谋利seek a common good 122.维护香港的繁荣与稳定 maintain the prosperity and stability of Hong Kong 123.维护正义的 justice-upholding 124.文化交流cultural exchange 125.文化使节cultural ambassador 126.文化摇篮cradle of civilization 127.无情的事实inexorable facts

128.无秩序状态disorder 129.现状current state 130.详细谈论elaborate on 131.协调harmonize 132.协定agreement 133.结盟alliance 134.协议protocol 135.协作coordination 136.携手 join(our)hands;hand-in-hand 137.新的世界形态a new world pattern 138.新殖民主义neo-colonialism 139.宣称; 维护assert 140.宣告,声明 declaration 141.亚太地区the Asia-Pacific region 142.严峻的考验 severe test 143.唁电message of condolences 144.一贯的政策 consistent policy 145.以史为鉴,面向未来 take history as guidance and look into the future 146.意识形态ideology 147.永不屈服never yielding 148.增进increase, strengthen, promote, expand, boost 149.增进了解enhance mutual understanding 150.战略关系strategic relationship 151.战略协作伙伴关系strategic partnership of coordination 152.正常化normalization 153.正确的对外方针correct foreign policy 154.正式访问an official visit 155.政权交接 transfer of government 156.政权交接the transfer of government 157.政治对话political dialog 158.政治和道义上的支持political and moral support 159.中长期的合作 medium and long term cooperation 160.中日和平友好条约the Sino-Japanese Treaty for Peace and Friendship 161.种族隔离apartheid;racial segregation 162.种族矛盾racial tension 163.种族歧视racial discrimination 164.着手处理approach(a problem)165.重新评估reevaluation 166.主权国家sovereign states 167.驻军 garrison 168.自决自主 self-determination 169.自我封闭 self-reclusive 170.最不发达国家Least-developed countries(LDCs)

171.和平共处五项基本原则the Five Principles of Peaceful Coexistence ·--平等互利Equality and mutual benefit ·--互相尊重和主权领土完整mutual respect for sovereignty, territorial integrity ·--互不侵犯Non-aggression ·--互不干涉内政Non-interference in the internal affairs of other countries ·--和平共处Peaceful coexistence

第五篇:中国人姓名的几种英文译法

中国人姓名的几种英文译法

1.汉语拼音纯音译(多见于大陆人)

毛泽东 :Maozedong 陈凯歌: chenkaige 张艺谋: Zhangyimou 2.方言音译(多见于民国重要人物)

蒋介石:Chiang Kai-shek 孙中山: Sun Yat-sen 3.方言姓+英文名(多见于香港人)

吴宇森:John Woo 陈可辛:Peter Chan 刘德华:Andy Lau 4.名前姓后(大陆著名艺人)

章子怡: Ziyi zhang 5.姓前名后+韦氏音标(多见于台湾人)

林志玲:Lin Chi-ling 6.谐音混译

宋美龄: Soong may-ling

下载常用外交词汇英文译法word格式文档
下载常用外交词汇英文译法.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    广西区直有关单位机构名称英文参考译法

    广西区直有关单位机构名称英文参考译法 一 、自治区四大班子及有关机构(一)自治区党委及有关机构1中国共产党广西壮族自治区委员会Communist Party of China Guangxi Zhuang A......

    中文菜单英文译法-译语国际

    中文菜单英文译法-译语国际 白菜心拌蜇头 :Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette白灵菇扣鸭掌 :Mushrooms with Duck Feet 拌豆腐丝 :Shredded Tofu with S......

    外交常用词汇中英文翻译

    外交常用英文词汇翻译 Ministry of Foreign Affairs 外交部r Protocol Department 礼宾司r Information Department 新闻司r diplomatic mission 外交代表机构 embassy......

    外交及国际关系日语词汇

    外交及国际关系日语词汇 大使館(たいしかん) 総領事館(そうりょうじかん) 通商代表部(つうしょうだいひょうぶ) 通商代表处外交使節(がいこうしせつ) 特命全権大使(とくめいぜんけ......

    俄语外交外事词汇大全

    外交 дипломатия 互相承认 взаимное признание 事实上承认 признание дефакто;фактическое признание 法......

    经典英文广告词(译

    NISSAN 汽车—— Life is a journey. Enjoy the ride. 译:生活就是一次旅行,祝您旅途愉快 Gatorade 饮料——Life is a sport,drink it up. 译:生活就是一场运动,喝下它。......

    中文译英文

    中文译英文 一:1:为方便起见,这些照片将按照时间顺序展示For convenience, the photos will be shown in time sequence 2出现事故之后你需要把车停下After an accident, you n......

    reference to在英文合同中的译法

    reference to在英文合同中的译法 旗渡译审分享 reference to,通常译为“援引”或“提及”,用于英文协议定义部分第2条。 1 References to statutory provisions, including an......