第一篇:2012年网络新词英文译法(china daily)(一)
Wi-Fi squatter
Wi-Fi蹭网族 The squeezed middle
受挤压的中产阶级 watercooler moment
噱头 Plebs(plebians一词的简写形式)
diao丝
House money effect
赌场赢利效应 wardrobe malfunction
走光 Obesity from overwork
过劳肥
situational intimacy
情境式亲密
Seasonal affective disorder(SAD)
季节性情绪紊乱,也称冬季抑郁症 face blindness
脸盲症 Meat tooth
某人爱吃肉 Reset generation
重启一代
Clotheshorse
原本指用来晾晒衣服的晾衣架;现在多喻指爱时髦,喜欢买很多衣服的人,可译为“活衣架” The age of fast pace
急时代 Sweet-words bribery
精神贿赂
group hug
集体拥抱,提振精神的
Hat tip缩写为HT或h/t
最初指两个人见面时通过摘帽的动作来表示对彼此的认可、尊重、感激、问候,或是简单的致敬和感谢。在网络语境中表示“致敬,感谢”,感谢某人让作者注意到某些信息或者激发了作者创作某个作品的灵感。Tweet seat
微博专座
Mother-in-law syndrome
岳母综合征
Push poll指以民调之名行影响民意之实的民意调查,这种调查的真正目的不是收集人们的意见,而是影响人们的看法,即“推手民调”。
non-screen time
非屏幕时间 jet lag
飞机时差 social jet lag
假后返工时差
Baby lag
宝贝时差
Dating tours
“相亲游”或“旅游相亲” Grasstop
草根领袖 Binge viewing
狂看片 city hopping
跳城
Selfie
自拍
Gangnam Style
“江南style”是一个韩语新词,多用来形容首尔江南区走在时尚前沿、过着奢华生活的“弄潮儿”们。相当于英语口语中的swag(拽)或yolo(you only live once,意为“人生只有一次”)。group polarization
群体极化
Red tape
(红带文件)“繁文缛节”或“官僚程序” sandwich generation
三明治一代(上有老,下有小)
club-sandwich generation
多层三明治一代(指同时要照顾父母、孩子以及孙辈的一代人)
do-it-herselfer
自己动手女
Pink tourism
粉色旅游,也叫同性恋旅游或LGBT旅游 long-distance relationship(LDP)
异地恋 Legacy media
收音机、电视,及尤以报纸为代表的“老式”媒体,即“传统媒体”。Jelly shoes or jellies
果冻鞋
Massive Open Online Course(MOOC)
网络公开课 air guitar
空气吉他
shopping period
购物生理期
kiddie ride
摇摇乐,摇摆车 Starter marriage(“起步婚姻”或“新手婚姻”)指双方初婚、婚姻持续时间不到五年且没有子女的婚姻。
soft-sided luggage(软面行李箱),意思是说他们像这行李箱一样总有空间装更多的东西。purple state紫色州指在选举期间民主党和共和党候选人得到的支持率很接近、不相上下的一些州。由此,这些州在竞选过程中就变得尤为重要,总统候选人都努力想要争得这些州大部分的选票,以保证自己最终能够获胜。这里用“紫色”是因为,随着竞选结果逐步呈现,支持共和党的州都显示为红色,支持民主党的州显示蓝色,而紫色就是红色和蓝色混合之后呈现的颜色。
Phonesia
电话失忆症
new guy gene新人基因
新入职的员工自带的一种本能反应,让其在新的工作环境表现得更加有礼貌,直到他们能完全了解所在办公室的形势。
herding cats
放猫,指试图去控制或管理一群无法控制或者出于混乱状态的个体。其含义为,这是一项极度困难或者不可能完成的任务,而主要原因就是其中的混乱因素。deer market
鹿市,当然不是牛市,也不是熊市。鹿市的特点是股票买卖活动平缓,谨慎的投资者都在对股市未来的趋势静候观望。
Data shadow指一个人的日常活动留下的各种信息痕迹,即“数据影子”。
Carbon-based error指因为用户的原因而导致的计算机或者程序错误,即“人为故障”。
午餐研讨会(brown bag seminar/session)就是在午餐时间进行的培训或信息共享会。Brown bag(棕色袋子)代表参与者自带或者主办方提供的午餐。因为在美国,午餐盒饭多半都装在棕色纸袋里。
cocktail party effect
鸡尾酒会效应,也叫选择性关注(selective attention),指将自己的听觉注意力放在某一个特定的关注兴奋点而将其余的点全部过滤出去的能力,就好像身处热闹派对中的人仍然能够专注于一段对话。
NIMBY或Nimby是英文短语not in my backyard(别在我家后院)的词首字母缩写,这个表达多以贬义的意味指那些因为某个社会建设项目要修在自家附近而对此表示反对的公众意见,即“邻避效应”。这些表示反对的居民有时被称作Nimbies。Escape call就是无聊会议期间接到事先安排好的同事来电,好让你佯装出紧急状况逃离那个会议;或是相亲过程中朋友打来将你从尴尬约会中救出的那通电话,我们统称为“解困来电”。News snackers指那些注意力时间较短,主要通过微博、RSS订阅、手机以及加油站或电梯里的电视获取新闻资讯的人,即“短信息爱好者”。这些快捷、简短的信息跟零食小吃一样美味,而且容易消化,不过长期来看对你并没有什么好处。
Leisure guilt指休假或请假期间伴有的一种愧疚心理,你对留在办公室的(或者休完假即将面对的)工作很担忧,以至于你认为不休假反而会轻松一些,我们称为“休假愧疚心理”。Soft benefit(软福利)指雇主对员工提供的非金钱性质的工作报酬补偿。Teletrash指面向低智商、头脑简单的观众播放的电视节目,即“脑残节目”。这类节目往往会着重通过粗俗、低级的行为引起观众和节目参与者的兴趣。
Grass ceiling(草坪天花板)指阻止女性通过高尔夫运动来做生意的一系列社会及文化歧视性障碍。Glass ceiling 玻璃天花板,是指在公司企业和机关团体中,限制某些人口群体(女性、少数民族)晋升到高级职位的障碍。
Trailing spouse(随迁配偶)指因为伴侣换工作或者接受工作委派而随其搬到另一个城市的人。
Teleworkaholic syndrome 远程工作狂综合征
Electric-can-opener question “电动开罐器问题”指一些老式的、技术含量低的产品反而优于那些意欲取代它们的新生代高科技产品的状况。
Pre-heritance(预支遗产)指父母健在时将财产拿出来为子孙提供经济支持,而不是将其留作身后遗产供后辈继承。
Chief table pounder(首席拍桌官)指大力拥护新鲜的或者与众不同做事方法、且表现强势的人物。之所以叫“拍桌官”,是因为他们会通过用手掌击打办公家具(多为会议桌)表面的方式来强调自己的观点。
dark store “幕后店”是专为在线购物顾客配货的店面,其陈列方式与常规商店并无不同,但不对外开放。
digital natives数字原住民(出生于80年代后)Digital immigrants数字移民
名人崇拜综合征(celebrity worship syndrome)指一个人过度关注某位名人私生活细节而导致迷恋成瘾的精神混乱状态。Carfast 车餐
Deskfast 桌边早餐
Chatterboxing指一边收看某个电视节目,一般通过社交媒体平台跟别人讨论该节目的行为,在中文语境下,可译为“看电视发微博”。Dress correctness(正确穿衣法)指那些希望在公司爬到更高位置的女性认为妥当的穿衣风格。这种风格一般因公司文化而有所不同,不过通常都是白衬衫配深色套装系列。
lawnmower parent“割草机父母”不像“直升机父母”那样整天盘旋在孩子头顶、密切关注他们的一举一动,而是随时赶在孩子前面,帮助他们扫清道路上的障碍。他们想要扫清孩子可能会面临的所有障碍。
Web rage 网怒(由于网页打开太慢)mental labor脑力劳动 manual labor体力劳动
emotional labor情绪劳动指要求员工在工作时展现某种特定情绪以达到其所在职位工作目标的劳动形式。
Yummy mummy是英国俚语,指那些年轻、漂亮又有钱的妈妈们,我们简称为“漂亮妈妈”。这个词出现于本世纪初期,多用来描述伊丽莎白•赫利或维多利亚•贝克汉姆等明星妈妈,她们能在产后迅速恢复身材,然后继续过着她们无忧无虑且富足的生活。
microsleep微睡眠指持续时间不超过30秒的短暂睡眠状态,多由睡眠不足、精神疲乏、抑郁、或嗜睡症引起。对那些睡眠不足的人来说,随时都可能进入微睡眠状态,而且没有任何征兆。
the last-name effect 姓氏效应(姓氏首字母在字母表中位置越靠后的人在购物时做决定越快)batbelt 蝙蝠侠腰带(很多技术人员都会把诸如手机、个人记事本、莱特曼组合工具、小刀、手电筒、对讲机,甚至小型计算机等挂在腰带上。如果把这些工具同时都挂在腰带上,那么这位技术人员的腰带看起来就像是蝙蝠侠的那条万能腰带。)soccer fan syndrome 球迷综合征(表现很多球迷在观看比赛时都会表现出心率加快,注意力下降,手心出汗,以及轻微恶心等症状。Banana kick指以弧线运行的球,多是为了让球绕过守门员或者后卫。也就是大家熟知的“弧线球”。)Bicycle kick(也可用overhead kick表示)指球员在腾空状态下、且头下脚上将球往后踢的动作。也就是传说中的“倒钩球”。
chronic lateness惯常迟到(总是勉强在最后一分钟赶到公司?赴约时就算提前打出几小时的富余,最后还是会迟到?)fat finger “胖手指”,多以“胖手指综合征”(fat-finger syndrome)的词组形式出现,指因为按错键或按钮而犯错,或者在手工完成某项精工细活时意外出现的失误。
secondhand drinking “二手酒”指某人过度饮酒之后对家人、同事、同学以及整个社会带来的一系列影响。
Social bubble(or interpersonal bubble)人际泡沫,指一些人看起来结识的人不少,但事实上,真正能称之为朋友的却寥寥无几。
peer pressure 同伴压力,我们受同辈影响做一些我们平时不会做的事情,或者因为同伴而不再做我们原本喜欢做的事情,这就是“同伴压力”
Babymoon一词来源于我们熟知的honeymoon,即新婚夫妇在婚礼之后享受的“蜜月”。Babymoon最初的意思是指父母与新出生的婴儿在一起培养感情的一段时光,即“宝贝蜜月”。后来,这个词又用来指代即将为人父母的夫妻在孩子出生之前享受的最后一次二人之旅,即“产前蜜月”或“孕期蜜月”。孩子出生以后等待他们的将是无数个无眠之夜。fast-food marriage 快餐式婚姻
Thatcher gene 撒切尔基因(该研究是由慕尼黑大学的研究人员进行的。他们发现的这个基因叫做ABCC9,后被人以前英国首相撒切尔夫人的名字命名,戏称为“撒切尔基因”,因为撒切尔夫人以睡眠时间少而著称,每天的睡眠时间只有四个小时。)
100-foot diet指餐桌上的食物大部分或者全部来自于自家花园产出的作物,称为“自产绿色食品”。
'smartphone face' 智能手机脸
Hourly dad(or hired dad)“钟点爸爸”是一个新兴职业,主要负责接送孩子、陪孩子玩游戏、搞锻炼,不负责辅导学习,家长按小时付给报酬。
black-hole resorts黑洞度假区,所谓的“黑洞度假区”就是指没有手机和网络接收信号,不配电视,甚至连闹钟都不鼓励使用的度假旅游区。
Monitor shopping浏览器购物(你登陆各类购物网站只是为了过过眼瘾,而不一定要买什么东西,因为你可能买不起或者根本不需要那些东西。不过单纯的浏览过程已经让你很享受了。或许你会把看中的一些东西放入收藏夹或购物车等着以后有钱了再买。)Warmedy温情喜剧是warm(温馨)和comedy(喜剧)两个词的合成词,指题材以家庭生活为主、有喜剧成分、但又不失温情的影视剧作品。
Hackerazzi黑客狗仔,hacker(黑客)和paparazzi(狗仔)的合成词,指入侵名人的电子邮件帐户以获取并搜寻名人隐私信息的网络犯罪分子。
Shutter men(卷帘门男人)是来自韩国的一种说法,指那些挣钱没有老婆多,只能每天帮老婆的店铺开关卷帘门的男人。
Karaoke 卡拉OK该词来源语日语的kara(空的)和ōke(“乐团”的缩写),即“空荡荡的乐团”。
Kowtow 屈从、献媚(该词来源语汉语里的“叩头”一词,即以双膝跪地、头触地的形式对权重人士表示尊敬。)Ketchup 番茄酱
visual harassment视觉骚扰
第二篇:新词新译13
新词新译13 1.2.3.4.5.智力密集型 knowledge-intensive 指令性计划 mandatory planning 滞纳金 late fee, late fine 智能感知技术 perceptive technology 智能手机 smart phone(Research In Motion Ltd on Wednesday launched a first flip version of its popular BlackBerry Pearl smart phone.动态研究RIM有限公司于本周三推出了首款翻盖版的黑莓珍珠智能手机,黑莓珍珠为该公司广受市场欢迎的一款智能手机。)智能型产品 smart product(Germany is leading the way in producing and marketing smart products.)职务与级别相结合的工资制度 a salary system based on position and rank 知心大姐 Agony Aunt 职业作家 professional writers 制造假象 create smoke screens 中程导弹 intermediate-range missile;medium-range missile 重大交通运输干线与枢纽工程 major transport trunk lines and hubs 重大问题集体决策制度、专家咨询制度、社会公开和社会听证制度、决策责任制度 systems for making collective decisions on major issues, for soliciting opinions from experts, for keeping the public informed and holding public hearing, and for accountability in policy-making 中导条约 Middle Range Guided Missile Treaty 重点发展 prioritize
终点控制区 terminal control area 中东和平进程 the Middle East peace process 中东和平方案 Approach to Mideast peace 终端服务器 terminal server 中关村科技园区 Zhongguancun Science and Technology Park
中国出口商品交易会(广交会)China Export Commodities Fair(Guangzhou Fair)中国电信 China Telecom
中国工程院 Chinese Academy of Engineering 中国环境与发展国际合作委员会 China Council for International Co-operation on Environment and Development 中国结 Chinese knot 中国经济景气监测中心 China Economic situation Monitoring Center 中国联通公司 China Unicom 中国民用航空总局 General Administration of Civil Aviation of China
中国人民政治协商会议全国委员会(简称 全国政协)National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC)中国新经济峰会 China New Economy Summit
中国新闻出版报社 China Press and Publication News 中国沿海专属经济区 China's exclusive economic waters 中国移动通信公司 China Mobile
中国预防医学科学院 the Chinese Academy of Preventive Medicine 6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.21.22.23.24.25.26.27.28.29.30.31.32.33.34.35.36.37.38.39.40.41.42.43.44.45.46.47.48.49.50.51.52.53.54.55.56.57.58.59.60.61.62.63.64.65.66.67.68.69.70.71.中国证监会 China's Securities Regulatory Commission
中国证券监督管理委员会 China Securities Regulatory Commission(CSRC)中国政协委员 member of the National Committee of CPPCC
重合同,守信用 abide by contracts and keep one's words;honor credit and promise 《中华人民共和国消费者权益保护法》 Law of the People's Republic of China on the Protection of Consumers' Rights and Interests
中华人民共和国渔政渔港监督管理局 Administration of Fishery and Fishing Harbor Supervision of the PRC
《中华人民共和国领海及毗连区法》 The Law on China's Territorial Waters and Their Contiguous Areas
中华世纪坛 China Millennium Monument 中华医学会 Chinese Medical Association 中介 intermediary agent
中介服务 intermediary services 中空装 belly shirt.(When I became pregnant, I found I can no longer wear the belly shirt.当我怀孕以后,我发现不能穿中空装了。)众口难调 It is difficult to cater to all tastes.;One man's meat is another man's poison.中立国 neutralized state 中流砥柱 mainstay;chief cornerstone 《中美三个联合公报》 The Three Sino-US Joint Communiqués
(中美)战略核武器互不瞄准对方 non-targeting strategic nuclear weapons against each other(股票的)中签 win the lot for IPO(股票的)中签率 lot winning rate
中日友好四项原则: 和平友好,平等互利,互相信赖,长期稳定 The four principles of Sino-Japanese friendship: peace and friendship, equality and mutual benefit, mutual trust, and long-term stability 中山装 Chinese tunic suit 终审权 right of adjudication;right of giving final approval 终身职务制 life-long tenure 中式快餐 Chinese fast food 众矢之的 target of public criticism 中外合资企业 Sino-foreign joint venture 中文信息处理系统 Chinese information processing system(美国)中下层南方共和党人 pickup-truck Republican 中心环节 key link 中型商用飞机 mid-size G200 business jets 中央财政预算 central budget 中央大型企业工委 Central Work Committee for Large Enterprises 中央国家机关 China's State organs
中央纪律检查委员会 Central Commission for Discipline Inspection of the CPC 中央经济工作会议 the Central Economic Working Conference 中央领导集体 central collective leadership 中央商务区 central business district(CBD)72.中央统战部 United Front Work Department of CPC Central Committee
73.中央政法委 the Political and Judiciary Commission under the Central Committee of the Communist Party of China 74.中央综治委“严打”整治斗争检查组 Strike-hard Campaign Inspection Group of Central Committee for Comprehensive Management of Public Security.75.中药 traditional Chinese medicine 76.种植业 crop farming 77.中专生 secondary specialized or technical school student 78.中子弹 neutron bomb 79.重灾区 the harder-hit area 80.《重大动物疫情应急条例》 Emergency Measures for Handling Major Animal Epidemics 81.重点抽查 a spot test with a focus on;a spot test focusing on 82.重点优抚对象 key entitled groups 83.终点站 terminal 84.中国扶贫基金会 China Foundation for Poverty Alleviation 85.中国互联网信息中心 China Internet Network Information Centre 86.中国名牌 Chinese brand names 87.中国强制认证 China Compulsory Certification 88.中国银行业监督管理委员会 China Banking Regulatory Commission 89.“中国印 舞动的北京” Chinese Seal – Dancing Beijing 90.中华老字号 China's Time-Honored Brand 91.《中华人民共和国公司法》 Company Law of the People's Republic of China 92.终生职业 job-for-life;lifetime career 93.终身教授 full professor(He was promoted to a full professor at age 24.)94.终身禁赛 life-time ban(Doping at the Olympic Games will result in a life-time ban for Chinese athletes, the General Administration of Sports said.国家体育总局已宣布,如果中国运动员在奥运会上被发现违反兴奋剂规则,将被终身禁赛。)95.中暑 heat stroke 96.纵向兼并 vertical merger 97.中小金融机构的重组改造 restructuring of small and medium-sized financial institutions 98.肿眼泡 puffy eye 99.洲际弹道导弹 intercontinental ballistic missiles 100.主办2008年奥运会 host the 2008 Olympic Games 101.诸边协议 plurilateral agreement
102.注册会计师 certificated public accountant(CPA)103.注册资本 registered capital 104.主场 home field 105.主持人 anchor people 106.主导工业 leading industry 107.住房补贴 rental allowance;housing allowance 108.住房分配货币化进程 capitalization process of housing distribution/allocation 109.住房零首付 zero-yuan first payment(for apartments)
110.主辅分离,辅业改制 seperate secondary lines of business from core business, turn secondary lines into independant companies.111.驻港部队 People's Liberation Army garrison in Hong Kong 112.主观能动性 subjective initiative 113.主观主义, 形式主义和官僚主义作风 a subjective, formalistic, and bureaucratic style of work 114.逐行扫描 progressive scan(high-frequency mode)115.主叫方付费 caller-pays system 116.猪流感 swine flu.(A swine flu virus that has killed up to 81 people in Mexico “could start a global epidemic”, the WHO warned Saturday night.世卫组织于周六晚宣布,死亡人数达81人的墨西哥猪流感疫情有“在全球广泛爆发的可能”。117.珠穆朗玛峰 Mount Qomolangma 118.助跑 “approach run, run-up” 119.主渠道 main channel 120.主权豁免 sovereign immunity 121.株式会社 joint-stock corporation 122.主体经济 mainstay of the economy 123.主体思想(DPRK)Juche Idea
124.逐项审批 examination and approval on a case-by-case basis 125.注销 withdraw;write-off;cancel 126.助学行动 activity to assist the impoverished students 127.主页 home page 128.住宅小区 residence community
129.抓大放小 to invigorate large enterprises while relaxing control over small ones;focus on the restructuring of major enterprises and leave minor ones to fend for themselves
130.抓大放小,三改一加强(Efforts were focused on)the reform, reorganization, upgrading and better management of enterprises, aiming at well managing large enterprises while adopting more flexible policies toward small ones 131.抓好 pay adequate attention to
132.抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳定 seize the opportunity, deepen reform, open China wider to the outside world, promote development and maintain stability 133.抓住机遇 seize the opportunity
134.转败为胜 turn the tables(on someone)135.专访 exclusive interview 136.转轨 transfer to a different track;retracking 137.转轨经济 economies in transition;transition economy 138.转化机制(of State-owned enterprises)to shift to new management mechanisms 139.转基因的 genetically modified 140.转基因生物 GMOs(Genetically Modified Organisms)141.转基因食品 GM food(genetically modified food)142.(争端解决)专家组 panel 143.转经筒 prayer wheel 144.专利产品,仿冒必究 patented product(s), counterfeiting not allowed 145.专卖店 exclusive agency;franchised store 146.专门的营销机构 market boards
147.专门人才 professional personnel;special talents 148.(重要而难懂的)专门术语 buzzword;jargon 149.转配股 transferred allotted shares 150.专升本 upgrade from junior college student to university student;students with the diploma of junior college try to obtain the undergraduate diplomat through self-taught study 151.转世灵童 reincarnated soul boy 152.专属经济区 exclusive economic zone 153.转体 truck rotation, turn, twist 154.专题报道 special coverage 155.转业 transferred to civilian work 156.专业化分工 division of labor based on specialization 157.专业化经营 specialized operation 158.转移支付 transfer payment 159.转变政府管理职能 transform the functions of government 160.转播 relay-broadcasting or TV stations broadcast programs from other stations 161.壮大县城经济 expand intra-county econmies 162.撞线 breast the tape
163.壮大县域经济 expand intra-county economies 164.转基因玉米 genetically modified organism(GMO)corn 165.专利许可 patent grant 166.专项资金 special funds 167.转移支付制度 the transfer payment system 168.主板市场 main board market 169.注册记者 registered journalists(A total of 9154 registered journalists have checked in to cover the Olympics by midday Tuesday.截至29日12时,北京奥运会注册记者报到人数为9154人。)170.主场 home court(Wang Yi, the mainland's Taiwan affairs chief, said Chinese Taipei athletes participating in the Olympics should treat Beijing as home court and their mainland compatriots would be cheering for them.国务院台办主任王毅说,台湾选手完全可以把北京当作自己的主场,大陆同胞一定会为他们加油助威。)171.住房交易税费 housing transaction taxes and fees(An executive meeting of the State Council chaired by Premier Wen Jiabao on October 17 called for scaling up the construction of affordable houses and lowering housing transaction taxes and fees so that more people could buy homes.The meeting also analyzed the current economic situation and arranged the economic work in the 4th quarter.国务院总理温家宝17日主持召开国务院常务会议,分析当前经济形势,安排部署四季度经济工作。会议要求,加大保障性住房建设规模,降低住房交易税费,支持居民购房。)172.追潮族 fashion follower 173.追车族 auto fan 174.追赶型和跨越式发展 pursuant and leap-forward development 175.追究责任 call to account;ascertain where the responsibility lies 176.坠落的残骸、碎片 falling debris 177.追平score the equalizer 178.追星族 star fan;groupie 179.追求进步 pursue progress 180.主流出版物 mainstream publications 181.主谋 mastermind(Afghan officials blamed Pakistan for masterminding the deadly bombing outside the Indian Embasy, saying the attack had the hallmarks of a Pakistani intelligence agency.阿富汗官员指责巴基斯坦是印度大使馆爆炸事件的幕后主谋,并称这次攻击事件具有该国情报机构的特征。)182.准备金 reserve fund;capital reserves 183.准博士 all but dissertation(ABD)184.准妈妈 mother-to-be 185.准上市公司 pro-listed companies 186.主任记者 Associate Senior Reporter 187.主人翁精神 sense of ownership 188.注水肉 Water-injected meat(Water-injected meat: the UK's latest food scandal?)189.住宿费 accommodation fee 190.主体功能区(城市发展的)development priority zone 191.资本产权 capital property rights 192.资本充足率 capital adequacy ratio 193.资本充足率 capital adequacy ratio 194.资本额过多 overcapalisation
195.资本利润率 rate of return on capital
196.资本流出渠道 channels for capital outflow 197.资本市场 capital market 198.资本外逃 capital flight 199.资本主义自由化 capitalist liberalization 200.资不抵债 insolvency 201.资产保值增值 maintain and increase the value of assets;maintenance and appreciation of assets value
202.资产剥离 peel off(bad)assets of a company 203.资产重组 reorganized assets;assets reorganization 204.资产负债表 balance sheet
205.资产管理 assets control;assets management 206.资产阶级自由化 bourgeois liberalization 207.资产评估 asset assessment 208.资产调控 assets control
209.资产置换 replacement of assets 210.资产置换 assets swap 211.自产自销 sell what one produces;self-marketing 212.子弹头列车 bullet train 213.自动倒闭 voluntary bankruptcy 214.自动柜员机 automatic teller machine(ATM)
215.自发罢工,野猫式罢工(未经工会批准的罢工)wildcat strikes 216.自费留学 go to study abroad at one's own expense 217.自费研究生 self-supporting graduate student 218.子公司 sunsidiary company 219.自画像 self-portrait(One of the paintings appears to be Hitler’s self-portrait.其中一幅被疑是希特勒的自画像。)220.资金到位 fully funded(project)221.资金划拨 capital allocation
222.资金汇划 fund remittance and transfer 223.自控系统 robot control system(RCS)224.自留地 land set aside for peasants to cultivate for private use 225.自留山 hilly land allotted for private use 226.自律机制 the self-discipline system
227.姊妹楼, 又称双子座, 美国世贸中心的主要建筑 twin towers 228.自然保护区 natural reserve;nature preservation zone 229.自然耗损 natural wearing
230.自然资源保护区 natural resource protection areas 231.自杀式爆炸 suicide bomber.(A suicide bomber killed at least 28 people and wounded 57 others Sunday at a police academy in Baghdad.伊拉克首都巴格达一警察学校外8日发生自杀式爆炸袭击,造成至少28人死亡、57人受伤.)232.自杀式袭击者 suicide bombers.(Iraqi forces arrested 4 children, all under 14, who are allegedly linked to al-Qaida and training to become suicide bombers.伊拉克安全部队近日抓获4名接受“基地”组织自杀式袭击训练的儿童。)233.自杀未遂 unsuccessfully attempted suicide.(Ex-chairman of Gome Appliances Huang Guangyu, who remains in police custody for alleged illegal share trading, has unsuccessfully attempted suicide.因涉嫌操纵股价而被拘押的国美电器前主席黄光裕不堪压力,日前在看守所自杀未遂。)234.自杀性爆炸/进攻 Suicide bombing/attack 235.资深 senior 236.自我保护意识 self-protection awareness
237.自学成才 become well-educated through self-study 238.自学考试 self-study examination
239.自学考试教材 self-taught examination textbooks 240.咨询热线 counseling hotline 241.自营 self-run
242.自营性存款 self-operating deposit 243.自由搏击选手 kickboxer 244.自由港 free-trade port,free port 245.自由竞争 free competition 246.自由流通 free flow 247.自由贸易区 free-trade zone 248.自由职业者 free lance 249.资源节约型社会 a conservation-minded society 250.资源配置 the distribution(allocation)of resources 251.资源优化配置 optimizing the distribution of resources 252.自治权 autonomy 253.《资治通鉴》 History as a Mirror 254.自主创业 become self-employed 255.自主经营,自负盈亏 make one's own management decisions and take full responsibility for one's own profits and losses 256.自助银行 self-help bank
257.自主知识产权 proprietary intellectual property rights 258.自足经济 self-sufficient economy 259.自作自受 stew in one’s own juices
260.资产管理公司 assets management company 261.自动重拨 automatic redial 262.资金密集型 capital-intensive 263.自谋职业 find jobs on one’s own 264.资深服装设计师 veteran fashion designer 265.自由行 self-guided tour 266.资源型城市转型 transformation of resource-dependent cities 267.资源开发补偿机制 mechanisms to compensate for resource depletion 268.资源税 resource tax 269.自治区 autonomous region 270.自治县 autonomous county 271.自治州 autonomous prefecture 272.自助餐厅 buffet restaurant 273.自助银行 self-service bank 274.自助游 do-it-yourself travel;independent travel 275.自助游 self-service travel 276.总裁助理 assistant president 277.总公司 head office;headquarters 278.综合国力 comprehensive national strength
279.综合经济效益 overall economic efficiency;composite economic results 280.综合利用率 the rate of multipurpose utilization 281.综合授信 comprehensive credit line 282.综合素质 comprehensive quality 283.综合业务数字网 ISDN(Integrated Services Digital Network)284.综合整治 comprehensive improvement 285.(农产品)综合支持量 AMS(Aggregate Measurement of Support)286.综合治理 comprehensive treatment 287.综合指数 composite index 288.总机 switchboard 289.总经理负责制 general-manager responsibility system 290.(各州推选组成的)总统选举团 electoral college 291.综艺节目 variety show 292.走过场 go through the motions 293.走后门 get in by the back door 294.走俏 sell well 295.走上良性发展的轨道 going on the track of sound progress 296.走新型工业化道路 Take a new road to industrialization 297.走穴 “(actors, singers, etc.)perform for outside salary income without approval by the unit they belong to ” 298.阻碍司法 obstruction of justice
299.祖传 handed down from one's ancestors 300.最低工资保障制度 minimum-wage guarantee system 301.最低生活保证制度 system for ensuring a minimum standard of living 302.组阁 organize the cabinet 303.祖国和平统一大业 peaceful reunification of the motherland 304.租赁企业 leased enterprise 305.组委会 organizing committee 306.组织关系 membership credentials 307.钻空子 avail oneself of a loophole;exploit an advantage;take the advantage of the loopholes of 308.最不发达国家 Least-developed countries(LDCs)309.最初谈判权(初谈权)INRs(Initial Negotiating Rights)310.最后的投票 make the final vote
311.最惠国待遇 Most-favored-nation Treatment 312.最终用户 end user 313.(电影、电视奖项)最佳新人奖 Best new performer 314.最卖座的艺人 top-selling artist 315.遵纪守法、廉洁奉公 observe the relevant code of conduct and the law and honestly perform one's official duties
316.做好资源型城市经济转型 transform the resource-based economies of certain cities 317.做假帐 salt a false account 318.左倾 pinko
319.坐视不管 sit back and look unconcerned 320.坐视不管 sit by and do nothing 321.作秀 show;make a show 322.左右为难 between the devil and the deep blue sea;between the rock and the hard place 323.坐牢 behind bars
324.座谈会 symposia(Professionals from the Chinese mainland and Taiwan discussed issues including economic and financial cooperation in the symposia held Wednesday.在5日举行的座谈会上,海峡两岸专家讨论了经济金融合作等议题。)325.作秀 publicity stunt
1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.21.22.23.24.25.26.27.28.29.30.站在新起点 on a new starting point
创新型国家 innovation-oriented country 资源节约型社会 resource-conserving society 资源型城市转型 transformation of resource-dependent cities 区别对待,有保有压 the principle of taking different approaches to different situations and encouraging the growth of some sectors while discouraging the expansion of others “五个统筹” maintain the “five balances”(balancing urban and rural development, development among regions, economic and social development, development of man and nature, and domestic development and opening up to the outside world)鼓励、支持和引导非公有制经济 encourage, support and guide the growth of the non-public sector of the economy 发扬成绩 build on our achievements 环保专项治理 special projects to address serious environmental problems 保护天然林 protect virgin forests 退牧还草 return grazing land to grassland 退耕还林还草 return farmland to forests or grassland 石漠化 spread of stony deserts 防沙治沙 prevent and control desertification 生态补偿机制 a mechanism for ecological compensation 农村综合试点改革 trials of comprehensive rural reform 农机具补贴 subsidies for agricultural machinery and tools 良种补贴 subsidies for growing superior grain cultivators 多予少取放活 the policy of giving more, taking less and loosening control(to increase rural incomes)“三提五统” “three deductions”(for public reserve funds, public welfare funds and management fees)and the “five charges”(charges for rural education, family planning, militia training, rural road construction and subsidies to entitled groups)看病难、看病贵,上学难、上学贵 the difficulty and high cost of getting medical treatment and receiving an education 粮食安全 food safety 农村劳动力转移培训 job training for farm laborers looking for urban employment 防止“一哄而起” avoid herd mentality 农村信用社体制 the system of rural credit cooperatives 牧业税 livestock tax 资源税 resource tax 农业面源污染 widespread pollution from the overuse of fertilizers and pesticides in rural area
政策性关闭破产 policy-based closure and bankruptcy 企业分离办社会 relieve enterprises of their obligation to operate social programs
第三篇:英文新词
freestyle到底什么意思?学习下各种游泳姿势:
蛙泳breaststroke;自由泳freestyle;仰泳backstroke;crawl stroke 爬泳;back stroke 仰泳;butterfly stroke 蝶泳;underwater swimming 潜泳; diving pool 跳水池;swimming pool 游泳池; three-meter springboard 3米跳板;Hold your breath 憋气;Breathing while swimming.换气
1.Look back 回顾,回忆,例句:Looking back on 2016, I've been having a particularly amazing year.回顾2016年,这一年我过得格外好。2.Take a trip down the memory lane 追忆往昔...【常用英文谚语】1.Where there is a will,there is a way.有志者事竟成; 2.Nothing is difficult to the man who will try.世上无难事,只要肯攀登; 3.Take things as they come.既来之则安之; 4.More haste,less speed./ Haste makes waste.欲速则不达...BBC常用词汇
政治类
1.agrarianparty农民党,农业党 2.AVF: Afrikaner Volksfront(Afrikaner People's front)(南非)阿非利加人民阵线
3.Awami League(孟加拉)人民联盟
4.AWB:Afrikaner resistance movement阿非利加抵抗运动
5.Baath Party阿拉伯复兴社会党
6.Christian Democratic Party基督教民主党
7.Christian Democratic Union基督教民主联盟
8.circle(具有共同利益与兴趣所形成的)集团,圈子
9.Communist Party共产党
10.Conservative Party保守党
11.Democratic Party民主党
12.DPP Democratic Progressive Party(台)民进党
13.faction派,系
14.Fatah(巴勒斯坦的)法塔赫
15.Freedom Alliance自由联盟
16.Freedom Front自由阵线
17.Green Party绿党
18.HAMAS哈马斯(伊斯兰抵抗组织)
19.Indian National Congress印度国民大会党
20.Inkatha Freedom Party(Zulu based)(以祖鲁族为主的)英卡塔自由党
21.IRAIrishRepublicanArmy爱尔兰共和军 22.Justice Party正义党
23.KDP Kurdistan Democratic Party(伊拉克)库尔德民主党
24.KMT Kuomintang(中国)国民党
25.Komeito(日)公明党
26.LaborParty劳动党,工党
27.LDP: Liberal Democratic Party(日)自由民主党
28.Liberal Party自由党
29.Liqud Group(或Coalition)(以)利库德集团
30.Moro National Liberation Front(菲律宾)莫罗全国解放阵线
31.National Party(南非)国民党
32.Nazi德国国社党党员(纳粹分子)
33.NLD:National League for Democracy(缅甸)全国民主联盟
34.opposition反对派,反对党
35.PanAfricanist Congress泛非洲人大会
36.Patriotic front爱国阵线
37.People's Party人民党
38.PKK: Kurdish Workers Party(土)库尔德工人党
39.PLO: Palestine Liberation Organization巴勒斯坦解放组织 40.PRI: Institutional Revolutionary Party(墨)革命制度党
41.Progressive Party进步党
42.PUK:Patriotic Union of Kurdistan(伊拉克)库尔德斯坦爱国联盟
43.Radical Party激进党
44.Renamo Mozambique National Resistance莫桑比克全国抵抗组织
45.RepublicanParty共和党
46.Resistance Movement抵抗运动
47.RPF: Rwandan Patriotic Front卢旺达爱国阵线
48.ruling party执政党
49.salvation front救国阵线
50.Sandinistas(尼加拉瓜)桑地诺解放阵线
51.Shining Path(秘鲁)光辉道路游击队
52.Sinn Fein(爱尔兰共和军的政治组织)新芬党
53.Social Democratic Party社会民主党
54.Socialist Party社会党
55.Solidarity trade union(波)团结工会
56.umbrella organization各种团体联合在一起的组织 57.UNP: United National Party(斯)联合国民党
58.Workers' Party工人党,劳工党 59.Youth League青年团
60.agrarianparty农民党,农业党
61.National Party(南非)国民党
62.Nazi德国国社党党员(纳粹分子)
63.NLD:National League for Democracy(缅甸)全国民主联盟
64.opposition反对派,反对党
65.PanAfricanist Congress泛非洲人大会
66.PLO: Palestine Liberation Organization巴勒斯坦解放组织
67.PRI:Institutional Revolutionary Party(墨)革命制度党
68.Progressive Party进步党
69.PUK: Patriotic Union of Kurdistan(伊拉克)库尔德斯坦爱国联盟
70.advocate提倡
71.advocator提倡者
72.aristocracy寡头政治,贵族统治
73.aristocrat贵族中一员,贵族政治
74.aristocratic贵族的(主张)贵族政治的,贵族式的 75.aristocratism贵族(政治)主义,贵族作风
76.authoritarian权力主义的,独裁主义的;独裁主义者 77.authoritarianism权力主义,独裁主义
78.autocrat独裁者,专制君主,独断独行的人
79.bureaucratist官僚主义者
80.capitalist资本主义者
81.central left中左派
82.central right中右派
83.centrist中间派议员
84.chauvinism沙文主义
85.chauvinist沙文主义者2 86.chauvinistic沙文主义的87.coercionist高压统治者
88.communist共产主义者,共产党员
89.counterrevolutionary反革命的90.counterrevolutionist反革命分子
91.critic批评家
92.dissident持不同政见者
93.dove鸽派成员,主和派成员
94.dovish带点鸽派味道的95.element分子
96.equalitarian平均主义者,平等主义者
97.expansionist扩张主义者
98.extremist极端分子 99.factionalist搞派别活动者
100.familism家庭主义
101.familist家庭主义者
102.fascism法西斯主义
103.fascist法西斯主义者
104.functionary工作人员,官员
105.hardcore中坚分子
106.hardliner强硬分子
107.humanitarian人道主义者,慈善家
108.hawk鹰派成员,主战派成员
109.hawkish带点鹰派味道的110.idealist空想家,理想主义者
111.impostor骗子,冒名顶替者
112.internationalist国际主义者
113.left wing左翼
114.leftist左派分子
115.liberalism自由主义
116.liberalist自由主义者,开明的人
117.lieutenant中尉,副职官员,代理官员
118.lobbyist说客
119.militarist军国主义分子
120.moderatist温和派分子 121.nationalist民族主义者
122.neo-fascist新法西斯主义者
123.neo-Nazi新纳粹分子
124.neutralist中立主义者
125.oppionist持特定见解的人
126.opponent反对者
127.optimist乐观主义者
128.pacifist和平主义者
129.patriot爱国者
130.pessimist悲观主义者
131.proponent支持者
132.quisling卖国贼,内奸
133.racism种族主义
134.racist种族主义者
135.radical激进分子
136.realism现实主义
137.realist现实主义者
138.reformist改良主义者
139.revolutionary革命的,革命者
140.revolutionist革命者
141.right wing右翼
142.rightist右派分子 143.rival竞争者,对手
144.royalist保皇主义者,保皇党人
145.sectarian宗派的,宗派主义者
146.separatist主张分治(分裂)的人
147.socialist社会主义者
148.splinter group(party)分裂出来的组织(党)
149.think tank智囊团
150.triumvir三头政治中的执政者之一
151.Utopian空想家
152.white supremacist白种人优越论者
153.apparatus机构
154.Assembly议会
155.autonomy自治
156.Board委员会,部,厅,局
157.Board ofTrade(英)商务部
158.Bureau局
159.Cabinet内阁
160.caretaker Cabinet看守内阁
161.caucus决策委员会,秘密会议
162.coalition government联合政府
163.commission委员会
164.committee委员会 165.Commonwealth英联邦
166.Congress国会
167.Council委员会
168.Department部,院
169.Department of Defence国防部
170.Department of State国务院
171.Diet(丹麦、日本等)国会
172.Duma(俄)下议院
173.Exchequer(英)财政部
174.Foreign Ministry外交部
175.Houseof Representatives众议院
176.interim government临时政府,过渡(性质的)政府
177.Junta军人统治集团
178.Knesset(以色列)国会
179.Lower House(House of Commons)(英)下院
180.Ministry部
181.mission委员会
182.National Security Council国家安全委员会
183.ombudsman(专门调查官员舞弊情况的)政府官员,机构(或组织)内专门听取意见或批评的184.人
185.Panel(研究某个问题的)专门小组 186.parliament议会
187.Politburo政治局,核心决策机
188.regime政权
189.secretariat秘书处,书记处
190.Senate参议院
191.shadowcabinet影子内阁
192.standing committee常设委员会
193.State Council国务院
194.steering committee(团体组织中的)筹划指导委员会
195.subcommittee分委员会
196.temporary(government)临时(政府)197.tentative(cabinet)临时(内阁)
198.Committee众议院筹款委员会
199.appoint指定,委任
200.appointee被指定者,被委任者
201.appointment指定,委任
202.assign委派,指定
203.assignment委派,指定
204.assume office就任,就职,就位
205.chairman主席
206.chancellor(德、奥等国的)总理
207.commissioner专员,特派员 208.congressman国会议员
209.deputy副
210.designate指定,选派3
211.designation指定,选派
212.expresident前任总统
213.fire撤职
214.foreign 215.minister外交部部长
216.governor管理者,总督,州长
217.hand over移交
218.inaugural address就职演说
219.inaugural ceremony就职典礼
220.inaugural speech就职演说
221.inaugurate为„„举行就职典礼
222.inauguration就职典礼
223.incumbent现任的,在位的224.induct使正式就职
225.induction就职
226.install任命,使就职
227.installation任命,使就职
228.interior minister内政(务)部长
229.lieutenant governor副州长 230.majority leader多数党领袖
231.minister部长
232.minister of finance财政部长
233.minister without portfolio不管部部长
234.minority leader少数党领袖
235.occupant任职者,占用者
236.outgoing(president)即将离任的(总统)
237.parliamentarian议会议员
238.predecessor前任
239.premier总理
240.president总统
241.president elect尚未就职的新当选总统
242.prime minister首相
243.puppet受他人操纵的人(或集团),傀儡
244.purge清除,清洗
245.purgee被清除者,被清洗者
246.quit退职,离职
247.reshuffle改组,撤换(官员)
248.resign辞职
249.resignation辞职
250.sack解雇,开除
251.secretary of agriculture农业部长 252.secretary of commerce商业部长
253.secretary of defence国防部长
254.secretary o fstate国务卿
255.secretary of the treasury财政部长
256.senator参议员
257.sitting在立法(或司法)机构中占席位的,在任期内的258.speaker议长
259.swear宣誓,立誓,发誓
260.swear in宣誓就职
261.take office就任,就职
262.take one's place就任,就职
263.take over接管
264.take the oath of office宣誓
265.take up one's post就任,就职
266.vicepresident副总统
267.absence缺席,不在268.absent缺席,不在269.absentee不在者,缺席者
270.absenteeballot缺席选举人票
271.abstain弃权
272.adjourn延期,休会
273.agenda日程 274.ballot无记名投票 275.bill议案,法案
276.blueribbon第一流的,特别选出的277.booth(选举时的)投票站 278.boycott(联合)抵制
279.by election补充选举
280.candidate候选人
281.census人口调查
282.coopt指定为代表
283.conference会议
284.congress国会,代表大会
285.consensus(意见等)一致,同意
286.constituency全体选民
287.constituentAssembly立宪会议,国民代表大会
288.contest竞选
289.convene召集
290.convention大会
291.disenfranchise(=disfranchise)剥夺公民选举权
292.disenfranchisement剥夺公民选举权
293.edge(选举中的)有利条件
294.election选举
295.electoral选举的,选举人的 296.electorate全体选民,选区
297.eligible有资格的
298.exit election初步统计出来的选举
299.exit poll初步统计出来的民意调查结果
300.field全部候选人
301.file(在预选中)备案做候选人
302.floor议员席,发言权
303.forum论坛
304.franchise公民权
305.Gallop(美)盖洛普民意测验
306.get the floor取得发言权
307.gubernatorial州长的,地方长官的308.hearing(美)听证会
309.hopeful有希望当选的人
310.impeach检举,弹劾
311.incompetence不胜任
312.issue问题,争论的焦点
313.kill否决(提案)
314.land slide victory压倒性胜利
315.majority多数
316.marginal票数接近的 317.midterm election中期选举 318.minority少数
319.motion提案
320.nay反对
321.negative vote反对票 322.nominate提名
323.nomination提名
324.nominee被提名者
325.null and void无效
326.overwhelming压倒的327.platform纲领
328.plebiscite公民投票
329.plenary session全体会议
330.plurality得票多的331.poll投票选举
332.preside主持
333.presidential election总统选举
334.presidium主席团
335.proposal提案
336.publicopinion poll民意测验(调查)
337.publicopinion
BBC新闻英语常用单词
1.艺术类、节日类、家庭伦理类 zoology动物学
alto女低音 amusement娱乐 baritone男中音
bass男低音
Beatles(英)甲壳虫乐队
BeijingOpera京剧
box office票房 carnival狂欢节
Broadway(纽约)百老汇大街 cellist大提琴手 cello大提琴
choir(=quire)(教会的)唱诗班;合唱
chorus合唱,合唱队;齐声背诵,合唱
comedian喜剧演员,丑角式人物 comedist喜剧作家 composer作曲家
conductor乐队指挥 disco=discotheque迪斯科 duet二重唱
entertainer表演者 extravaganza铺张的表演 fancy dress party化装舞会
film胶卷,电影 firecracker鞭炮 firework鞭炮 folk dance民间舞蹈 folk song民歌
folk story民间故事 folk tale民间故事 GramiAward格莱美奖
HiFi(highfidelity)(收音、录像设备等)高保真度的hit song流行一时的歌曲
Jurassic Park(美国一科幻电影)侏罗纪公园
karaoke卡拉
OKmezzo soprano女中音
moviegoer看电影的人,常看电影的人
open air露天的 orchestra管弦乐队 pageant露天表演 poker扑克牌
quartet四重唱(奏)
radio cassette收录机 rap口白,说唱,拉普 repertoire保留剧目,全部剧目 revel狂欢
reveller狂欢者 revelry狂欢的宴会 sculpture雕塑 soprano女高音
stage fright(初上舞台的)怯场 stereo立体声 symphony交响乐 tape磁带 tenor男高音
TinPan alley流行歌曲作曲家与发行人,流行歌曲 Topten十佳 usher引座员
walkman单放机 Carnival狂欢节 Christmas圣诞节
Corban(穆斯林的)古尔邦节
Easter复活节 Halloween万圣节除夕
Independence Day美国独立纪念日(7月4日)
Memorial Day阵亡将士纪念日 Santa Claus圣诞老人 ShroveTuesday忏悔日
Valentine's Day情人节(2月14日)adopted son(daughter)义子(女)Adoptive father(mother)义父(母)
adulterate通奸的 adulterer奸夫 adulteress奸妇
adulterine通奸的,私生的adulterous通奸的 adultery通奸
affair不正当的恋爱事件,私通事件
batteredwife遭殴打的妻子 bride新娘
butler男管家
celibacy独身生活,独身,禁欲 celibatarian独身主义者,独身者的celibate独身生活的人;独身的fiancé未婚夫 fianceé未婚妻
foster child养子,养女
foster father(mother)养父(母)foster parent养父,养母
foster son(daughter)养子(女)
fratricidal杀兄弟(姊妹)的,杀同胞的
fratricide杀兄弟(姊妹)的行为;杀兄弟(姊妹)的人
groom新郎
halfbrother同父(母)异母(父)兄弟 halfsister同父(母)异母(父)姐妹
heterosexual异性爱的,不同性别的;异性爱者
homosexual同性恋的,同性恋的人 homosexuality同性恋,同性恋关系
illegitimacy非法,私生 illegitimate非法的,私生的 lesbian女同性恋者 lesbianism女同性恋关系
love sick害相思病的 maid少女,未婚女子,女仆 wedlock婚姻,结婚(生活)
born in lawful wedlock婚生的 born out of wedlock私生的womanize追求女色,与女人私通
womanizer色鬼 物理化学类
annulareclipse环蚀 antarctic南极的 archipelago群岛 arctic北极,北极的 berg冰山 blackhole黑洞 chain群岛
comet彗星
cosmic ray宇宙射线 dinosaur恐龙 eclipse日(月)蚀
ET(ExtraTerrestrial)外星人 fault断层 hailstone雹子 Jupiter木星
latitude纬度 longitude经度 Mars火星 Mercury水星
meteor流星 Neptune海王星 nova新星
observatory天文台
peninsula半岛 planetarium天文馆 Pluto冥王星 ridge山岭,分水岭 Saturn土星
seismal=seismicseismic地震(引起)的;与地震有关的seismo(构词成分)“地震”
seismogram震波图,地震波曲线 seismograph地震仪 seismographer地震学者
seismography地震学,地震记录 seismologic地震学的 seismologist地震学者
seismology地震学 seismometer地震表 seismometric地震表的seismoscope地震波显示仪 southern hemisphere南半球
stratosphere同温层 Uranus天王星
Venus金星 acoustics声学 algebra代数
anthropologic人类学的 anthropologist人类学家 anthropology人类学
archaeology考古学 botany植物学
encyclop(a)geography地理学 geometry几何
infinitesimal calculus微积分 magnetism磁学
mechanics力学 meteorology气象学
NobelPrize winne诺贝尔奖金获得者
optics光学
theory of relativity相对论 trigonometry三角
常用BBC,VOA英语新闻词汇
1)名词+现在分词。如:
cancer-causing drug 制癌药物
oil-producing country 产油国 peace-keeping force维和部队
policy-making body 决策机构
2)形容词+现在分词。如:
far-reaching significance 深远意义
high-ranking official 高级官员
long-standing issue由来己久的问题
wide-spreading AIDS到处蔓延的艾滋病
3)名词+过去分词。如:
blood-cemented friendship鲜血凝成的友谊
export-oriented economy 外向型经济
poverty-stricken area 贫困地区
wasp-waisted road 蜂腰路段
4)形容词+过去分词。如:
deep-rooted social problems根深蒂固的社会问题
foreign-owned enterprise外资企业
long-faced job loser 愁眉苦脸的失业者
quick-frozen food 速冻食品 5)副词+过去分词。如:
dimly-lit room 光线昏暗的房间
highly-sophisticated technology尖端技术
richly-paid job 薪水丰厚的工作
well-informed source 消息灵通人士 6)名词+形容词。如:
inflation-proof deposit保值储昔
interest-free loan 无息贷款
labour-intensive enterprise劳动力密集型企业 vehicle-free promenade步行街
7)名词+名词如:
arms-reduction talks 裁军谈判
labour-management conflict劳资冲突
supply-demand imbalance 供求失调
year-endreport年终报告
8)形容词+名词。如:
fair-tradeagreement互惠贸易协定
long-range nuclear missile 远程核导弹
long-term,low-interest loan长期低息贷款
top-level talk最高级会谈
9)数词+名词。如:
100-metre dash 百米赛跑
one-man government独裁政府
one-way street 单向道
21-gun salute 21响礼炮
10)名词+to+名词。如:
dusk-to-dawn curfew 彻夜宵禁 face-to-face talk会晤;面晤
ground-to-air missile 地对空导弹
hand-to-mouth pay温饱工资
11)综合性词组或短语。如
touch-and-go affair 一触即发的局势
good-to-excellent care无微不至的关怀
middle-of-the-road policy中立政策
on-the-job training在职培训;岗位培训
On-the-spot interview 现场采访
One-country-two-system policy一国两制的政策
be-kind-to-animal campaign 保护动物运动
see-while-you-talkphone 可视电话
VOA常用词汇
disc jockey DJ dissolve解散
division chief处长,科长 doctorial tutor博士生导师
door money入场费
dove主和派,鸽派
duet 二重唱
Duma(俄)杜马,俄罗斯议会
dux 学习标兵,学习尖子 economic sanction经济制裁
economic take-off经济腾飞
El Nino 厄尔尼诺现象
electric power电力
eliminate淘汰
embargo 禁运
en route to在„„途中
enlisted man现役军人
epidemic流行病
exclusive interview独家采访expo(sition)博览会
face-to-face talk 会晤
fairplay trophy风格奖
family planning计划生育
flea market跳蚤市场
flying squad 飞虎队
frame-up 诬陷,假案
front page 头条
front row seat首席记者 full house 满座
gear„to the international 接轨
conventions 把„与国际 grass widow / widower 留守女士 / 留守男士
guest of honor 贵宾
guest team / home team 客队 /主队
hawk 主战派,鹰派
heroin 海洛因
highlights and sidelights要闻与花絮
his-and-hers watches 情侣表
hit parade 流行歌曲排行榜
hit product 拳头产品
hit-and-runner 肇事后逃走者
Hong Kong compatriot香港同胞
honor guard 仪仗队
听懂英文常用词
disc jockey DJ
dissolve 解散
division chief 处长,科长
doctorial tutor 博士生导师
door money 入场费
dove 主和派,鸽派
duet 二重唱
Duma(俄)杜马,俄罗斯议会
dux 学习标兵,学习尖子 economic sanction 经济制裁
economic take-off 经济腾飞
El Nino 厄尔尼诺现象
electric power 电力
eliminate 淘汰
embargo 禁运
en route to 在„„途中
enlisted man 现役军人
epidemic 流行病
exclusive interview独家采访
expo(sition)博览会 face-to-face talk会晤
fairplay trophy风格奖
family planning 计划生育
flea market跳蚤市场
flying squad 飞虎队
frame-up 诬陷,假案
front page 头条
front row seat首席记者
full house 满座
gear„to the international conventions把„与国际接轨
grass widow / widower留守女士/ 留守男士 guest of honor贵宾
guest team / home team客队/ 主队
hawk 主战派,鹰派
heroin 海洛因
highlights and sidelights 要闻与花絮
his-and-hers watches情侣表
hit parade 流行歌曲排行榜
hit product 拳头产品
hit-and-runner 肇事后逃走者
Hong Kong compatriot 香港同胞
honor guard仪仗队
hostage 人质
housing reform住房改革
hypermedia 多媒体
ideology 意识形态
idle money 闲散资金
in another related development另据报道
incumbent mayor 现任市长
info-highway 信息高速公路
in-service training 在职训练
inspector-general 总监
interim government 过渡政府 invitation meet 邀请赛
judo 柔道
karate 空手道
kiosk 小卖部
knock-out system 淘汰制
knowledge economy 知识经济
ksei 棋圣
laid-off 下岗
leading actor男主角
lease 租约,租期
man of mark 名人,要人
manuscript原稿,脚本
marriage lines 结婚证书
master key万能钥匙
medium 媒体,媒介
mercy killing安乐死 moped助力车
Moslem穆斯林 multimedia多媒体
music cafe音乐茶座
national anthem 国歌
negative vote反对票 nest egg私房钱
news agency通讯社
news briefing新闻发布会
news conference 记者招待会
news flash 短讯,快讯
nominee 候选人
notions 小商品
null and void无效的off-hour hobby业余爱好
off-the-job training脱产培训
on standby待命
on-the-job training 在职培训
on-the-spot broadcasting 现场直播
opinion poll民意测验
overpass(人行)天桥
overseas student 留学生
overture 序曲
overwhelming majority 压倒性多数
palm phone大哥大
parliament国会 passerby过路人
pay-to-the-driver bus无人售票车 peaceful co-existence 和平共处
peace-keeping force 维和部队
peak viewing time黄金时间
pedestrian 行人
pension insurance 养老保险
Pentagon 五角大楼
perk外快
PM = prime minister首相,总理
politburo 政治局
poor box 济贫箱
pope 教皇
pose for a group photo集体合影留念
poverty-stricken area 贫困地区
power failure 断电,停电
premiere 首映,初次公演
press briefing 新闻发布会
press corps 记者团
press spokesman 新闻发言人
prize-awarding ceremony 颁奖仪式
professional escort “三陪”服务
profiteer 投机倒把者
protocol 草案,协议 puberty 青春期
public servant公务员
questionnaire 调查表
quick-frozen food 速冻食品
quiz game 智力竞赛
racial discrimination种族歧视
rapport 默契
reciprocal visits互访
recital 独唱会,独奏会
red-carpet welcome隆重欢迎
red-hot news最新消息
red-letter day大喜之日
redundant下岗人员
re-employment再就业
rep = representative代表
rip off 宰客
senate 参议院
tenure of office任职期
the other man / woman第三者
top news头条新闻
tornado 龙卷风
tour de force代表作 township enterprises乡镇企业
township head 乡长
traffic tie-up 交通瘫痪
truce 停火,休战
trustee 董事
two-day dayoffs 双休日
tycoon 巨富
umpire裁判
V.D.= venereal disease性病
vaccine 疫苗
vehicle-free promenade步行街
vote down否决
well-off level小康水平
well-to-do level 小康水平
Who's Who名人录
working couple双职工
wreckage 残骸
读英语必懂小词
英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,在措词上尤其要狠下功夫,选词尽可能经济达意、简短明了,偏爱选用那些短小精悍或字母最少的动词。这是因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。如表示 “破坏”或“损坏”一词意义的动词,标题一般不用damage,而用一些较之简短的词,如hit,harm,hurt, ruin或wreck等。又如表示“放弃”这一概念的动词,标题一般不用abandon,而用drop,give up,quit,skip或yield 等,表示“爆炸”之类的动词意义时,一般不用 explode,而用blast,crash,ram或smash等词。
简而言之,英语新闻标题大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词。
aid=assist(帮助,援助)alter=change or modify(改变)ask=inquire(询问)
assail=denounce(谴责)
axe=dismissreduce(解雇,减少)
balk=impede(阻碍)
ban=prohibit or forbid(禁止)
bar=prevent(防止,阻止)
bare=expose or reveal(暴露,揭露)
blast=explode(爆炸)
begin=commence(开始)
bid=attempt(努力)
bilk=cheat(欺骗)
bolt=desert or abandon(放弃)
boost=increase(增加,提高)check=examine(检查)
claim=ause the death of...(夺去„„的生命)
clash=disagree strong1y(发生分歧,争议)
curb=control or restrict(控制)dip=decIlne or decrease(下降)
ease=lessen(减轻,缓和)
end=terminate(结束,中止)
flay=criticize(批评)
flout=insult(侮辱)
foil=prevent from(阻止,防止)
grill = investigate(调查)
gut=destroy(摧毁)
head=direct(率领)
hold=arrest(逮捕)
laud=praise(赞扬)
lop=diminish(下降,减少)
map=work out(制订)
mark=celebrate(庆祝)
name=appointnominate(命名,提名)
moot=discuss(讨论)
mull=consider(考虑)
nab=arrest(逮捕)nip=defeat(击败)
ease=lessen(减轻,缓和)
end=terminate(结束,中止)flay=criticize(批评)
flout=insult(侮辱)
foil=prevent from(阻止,防止)
grill = investigate(调查)
gut=destroy(摧毁)
head=direct(率领 hold=arrest(逮捕)
laud=praise(赞扬)
lop=diminish(下降,减少)
map=work out(制订)
slay=murder(谋杀)
soar=skyrocket(急剧上升)
spur=encourage(激励,鞭策)
swap=exchange(交流,交换)
sway=influence(影响)
trim=reduce(削减)
vie=compete(竞争)
vow=determine(决心,发誓)
weigh=consider(考虑)
第四篇:常用外交词汇英文译法
Ministry of Foreign Affairs 外交部 Protocol Department 礼宾司 Information Department 新闻司 diplomatic mission 外交代表机构 embassy 大使馆 legation 公使馆
consulate-general 总领事馆 consulate 领事馆
office of the chargé d'affaires, 代办处 military attaché's office, 武官处
commercial counsellor's office 商务处 press section, information service 新闻处 liaison office 联络处
diplomat 外交家, 外交官 diplomatic rank 外交官衔
diplomatic representative 外交代表
members of the administrative and technical staff 行政技术人员 ambassador 大使
ambassador extraordinary and plenipotentiary 特命全权大使 nuncio 教廷大使 internuncio 教廷公使
counsellor withthe rank of minister, minister-counsellor 公使衔参赞 chargé d'affaires, 代办
chargé d'affasiread interim, 临时代办 counsellor 参赞
first secretary 一等秘书 second secretary 二等秘书 third secretary 三等秘书 attaché, 随员
commercial secretary 商务参赞 cultural secretary 文化参赞 commercial attaché, 商务专员 cultural attaché, 文化专员 military attaché, 武官 naval attaché, 海军武官 air attaché, 空军武官 consul-general 总领事 consul 领事
doyen of the diplomatic corps, dean of the diplomatic corps 外交使团团长 roving ambassador 巡回大使 ambassador-at-large 无任所大使 special envoy 特使
accredited to...向„派遣的 foreign affairs 外交
memorandum, aidememoire 备忘录 persona non-grat 不受欢迎的人 de jure recognition 法律承认 commnique 公报
announcement 公告, 通告
letter of credence, credentials 国书 mutual recognition 互相承认
establishment of diplomatic relations 建立外交关系
letter of introduction 介绍书 during one's absence 离任期间 identification card 身份证 statement 声明
de facto recognition 事实上承认 persona grata 受欢迎的人 diplomatic practice 外交惯例 diplomatic immunities 外交豁免 diplomatic privileges 外交特权 diplomatic channels 外交途径 diplomatic courier 外交信使
diplomatic bag, diplomatic pouch 外交邮袋 letter of appointment 委任书
certificate of appointment 委任证书 exequatur 许可证书
declaration, manifesto 宣扬 letter of recall 召回公文 note 照会
verbal note 普通照会 circular note 通知照会 formal note 正式照会 normalization 正常化
be appointed ambassador to...被任命为驻„大使
to express regret 表示遗憾
to sever diplomatic relations 断绝外交关系 to resume charge of the office, to return to one's post 返任
to proceed to take up one's post 赴任 to present one's credentials 递交国书 to exchange ambassadors 互派大使 to resume diplomatic relations 恢复外交关系 private visit 私人访问 to establish diplomatic relations at state visit 国事访问 ambassadorial level 建立大使级外交关系 obituary 讣告
questions of common interest;question of to establish consular relations 建立领事关系
to assume one's post 就任 common concern 共同关心的问题 to take exception to;to object to 提出异议 state banquet 国宴
message of greeting, message of to upgrade diplomatic relations 外交关系升格 congratulation 贺电 to make representations to, to take up a(the)speech of welcome 欢迎词 matter with 向„交涉 welcoming banquet 欢迎宴会 to lodge a protest with 向„提出抗议 cocktail party 鸡尾酒会 to request the consent of...征求„的同意 good health and a long life 健康长寿 to suspend diplomatic relations 中断外交关profound condolence 深切哀悼 系 tea party 茶会 cordial hospitality 盛情接待 an atmosphere of cordiality and friendship 诚the two sides, the two parties 双方 挚友好的气氛 luncheon 午宴 reciprocal banquet 答谢宴会 message of condolence 唁电 delegation 代表团 reception 招待会 head of the delegation, leader of the toast 祝酒词 delegation 团长 memorial meeting 追悼会 deputy head of the delegation, deputy leader to convey one's sympathy 表示慰问 of the delegation 副团长 to meet with 会见 member of the delegation 代表团成员 to review the guard of honour 检阅仪仗队 memorial speech 悼词 to exchange views 交换意见 to develop the relations offriendship and to receive 接见 cooperation 发展友好合作关系 to be shocked to learn of 惊悉
be of the opinion, to hold, to consider, to prosperity and strength 繁荣富强
visit 访问 maintain 认为 friendly visit, goodwill visit 友好访问 to propose a toast to...提议为„干杯 informal visit 非正式访问 on the happy occasion of 欣逢 official visit 正式访问 on learning with great joy 欣悉 to give a banquet in honour of...宴请„ on invitation, upon invitation 应邀 at the invitation of...应„邀请
in the company of..., accompanied by...在„陪同下
to express one's sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望 to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福 to take note of...注意到
His(Her, Your)Majesty 陛下
His(Her, Your)Royal Highness 殿下 His(Her, Your)Excellency 阁下
His excellency Mr.President and Mme...„总统先生阁下和夫人 to be shocked to learn of 惊悉
be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为 to propose a toast to...提议为„干杯r on the happy occasion of 欣逢r on learning with great joy 欣悉
to give a banquet in honour of...宴请„r on invitation, upon invitation 应邀 at the invitation of...应„邀请r in the company of..., accompanied by...在„陪同下
to express one's sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望
to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福r to take note of...注意到r His(Her, Your)Majesty 陛下 His(Her, Your)Royal Highness 殿下 His(Her, Your)Excellency 阁下
His excellency Mr.President and Mme...„总统先生阁下和夫人
Least developed country(LDC)最不发达国家 Hegemonism 帝国主义 Multilateralism 多边主义 Unilateralism 单边主义 Extradition 引渡 Denuclearization 无核化 Status quo 现状 Normalization of relations 关系正常化 Multipolarity / multipolarization 多极化 International Atomic Energy Agency(IAEA)国际原子能机构
International Labor Organization(ILO)国际劳工组织 废统(即“国统会”和“国统纲领”)Abolishment of the National Unification Council and the National Unification Guidelines 两会(全国人民代表大会和人民政治协商会议)
National People’s Congress and People’s Political Consultative Conference(NPC & CPPCC)独立自主的和平外交政策
Independent foreign policy of peace 达成一致 To reach a consensus 诉诸武力 To resort to the use of armed forces 求同存异 Seeking common ground while reserving differences 用和平手段解决争端 To solve disputes by peaceful means 通过外交途径进行谈判 To negotiate through diplomatic channels 中国坚持奉行独立自主的和平外交政策,高举和平、发展、合作的旗帜。
China adheres to its independent foreign policy of peace, holding high the banner of peace, development and cooperation.中国积极参与全球和区域合作,在一系列重大国际问题及地区安全和发展问题上发挥了建设性作用。
China actively participates in global and regional cooperation, plays a constructive role in solving a series of major international issues concerning regional security and development.国家不分大小,应该一律平等。
All countries, big or small, should be equal.台湾是中国领土不可分割的一部分。
Taiwan is an inalienable part of China’s territory.祖国统一是不可阻挡的历史潮流,台湾问题是一定能够解决的。
The reunification of the motherland is an irreversible historical trend.The Taiwan question will surely be resolved.尽管国际社会还面临许多问题,和平和发展的时代潮流不可逆转,各国人民追求美好生活的愿望没有改变。
Despite the numerous problems facing the international community, the historical trend of peace and development cannot be reversed, nor will the people of all countries change their aspiration for a better life.My proposal gives equal weight and attention to the three great purposes of UN: development, security and human rights, all of which must be underpinned by the rule of law.我的建议对联合国的三大目标——发展、安全和人权——予以同样重视和关注,而这三大目标都必须以法治为基础。
I argue in the report, and I am profoundly convinced, that the threats which face us are of equal concern to all.我在报告中主张并深信,人人都同样关切我们面临的种种威胁。
Member states are called upon to establish a Peacebuilding Commission, within the United Nations, to help countries make the transition from war to lasting peace.我们还要求各成员国,在联合国内设立和平委员会,以帮助各国实现从战争到持久和平的过渡。The legitimacy and authority of the Security Council must be regained.我们必须重新恢复联合国安理会的合法性和权威。
第五篇:中文菜单英文译法-译语国际
中文菜单英文译法-译语国际
白菜心拌蜇头 :Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette白灵菇扣鸭掌 :Mushrooms with Duck Feet
拌豆腐丝 :Shredded Tofu with Sauce
白切鸡 :Boiled Chicken with Sauce
拌双耳 :Tossed Black and White Fungus
冰梅凉瓜 :Bitter Melon in Plum Sauce
冰镇芥兰 :Chinese Broccoli with Wasabi
朝鲜辣白菜 :Korean Cabbage in Chili Sauce
朝鲜泡菜 :Kimchi
陈皮兔肉 :Rabbit Meat with Tangerine Flavor
川北凉粉 :Clear Noodles in Chili Sauce
刺身凉瓜 :Bitter Melon with Wasabi
豆豉多春鱼 :Shisamo in Black Bean Sauce
夫妻肺片 :Pork Lungs in Chili Sauce
干拌牛舌 :Ox Tongue in Chili Sauce
干拌顺风 :Pig Ear in Chili Sauce
怪味牛腱 :Spiced Beef Shank
红心鸭卷 :Sliced Duck Rolls with Egg Yolk
姜汁皮蛋 :Preserved Eggs in Ginger Sauce
酱香猪蹄 :Pig Feet Seasoned with Soy Sauce
酱肘花 :Sliced Pork in Soy Sauce
金豆芥兰 :Chinese Broccoli with Soy Beans
韭黄螺片 :Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives
老北京豆酱 :Traditional Beijing Bean Paste
老醋泡花生 :Peanuts Pickled in Aged Vinegar
凉拌金针菇 :Golden Mushrooms and Mixed Vegetables凉拌西芹云耳 :Celery with White Fungus
卤水大肠 :Marinated Pork Intestines
卤水豆腐 :Marinated Tofu
卤水鹅头 :Marinated Goose Heads
卤水鹅翼 :Marinated Goose Wings
卤水鹅掌 :Marinated Goose Feet
卤水鹅胗 :Marinated Goose Gizzard
卤水鸡蛋 :Marinated Eggs
卤水金钱肚 :Marinated Pork Tripe
卤水牛腱 :Marinated Beef Shank
卤水牛舌 :Marinated Ox Tongue
卤水拼盘 :Marinated Meat Combination
卤水鸭肉 :Marinated Duck Meat
萝卜干毛豆 :Dried Radish with Green Soybean
麻辣肚丝 :Shredded Pig Tripe in Chili Sauce
美味牛筋 :Beef Tendon
蜜汁叉烧 :Honey-Stewed BBQ Pork
明炉烧鸭 :Roast Duck
泡菜什锦 :Assorted Pickles
泡椒凤爪 :Chicken Feet with Pickled Peppers
皮蛋豆腐 :Tofu with Preserved Eggs
乳猪拼盘 :Roast Suckling Pig
珊瑚笋尖 :Sweet and Sour Bamboo Shoots
爽口西芹 :Crispy Celery
四宝烤麸 :Marinated Bran Dough with Peanuts and Black Fungus
松仁香菇 :Black Mushrooms with Pine Nuts
蒜茸海带丝 :Sliced Kelp in Garlic Sauce
跳水木耳 :Black Fungus with Pickled Capsicum
拌海螺 :Whelks and Cucumber
五彩酱鹅肝 :Goose Liver with White Gourd
五香牛肉 :Spicy Roast Beef
五香熏干 :Spicy Smoked Dried Tofu
五香熏鱼 :Spicy Smoked Fish
五香云豆 :Spicy Kidney Beans
腌三文鱼 :Marinated Salmon
盐焗鸡 :Baked Chicken in Salt
盐水虾肉 :Poached Salted Shrimps Without Shell
糟香鹅掌 :Braised Goose Feet in Rice Wine Sauce
酿黄瓜条 :Pickled Cucumber Strips
米醋海蜇 :Jellyfish in Vinegar
卤猪舌 :Marinated Pig Tongue
三色中卷 :Squid Rolls Stuffed with Bean, Ham and Egg Yolk
蛋衣河鳗 :Egg Rolls Stuffed with Eel
盐水鹅肉 :Goose Slices in Salted Spicy Sauce
冰心苦瓜 :Bitter Melon Salad
五味九孔 :Fresh Abalone in Spicy Sauce
明虾荔枝沙拉 :Shrimps and Litchi Salad
五味牛腱 :Spicy Beef Shank
拌八爪鱼 :Spicy Cuttlefish
鸡脚冻 :Chicken Feet Galantine
香葱酥鱼 :Crispy Crucian Carp in Scallion Oil
蒜汁鹅胗 :Goose Gizzard in Garlic Sauce
黄花素鸡 :Vegetarian Chicken with Day Lily
姜汁鲜鱿 :Fresh Squid in Ginger Sauce
桂花糯米藕 :Steamed Lotus Root Stuffed with Sweet Sticky Rice
卤鸭冷切 :Spicy Marinated Duck
松田青豆 :Songtian Green Beans
色拉九孔 :Abalone Salad
凉拌花螺 :Cold Sea Whelks with Dressing
素鸭 :Vegetarian Duck
酱鸭 :Duck Seasoned with Soy Sauce
麻辣牛筋 :Spicy Beef Tendon
醉鸡 :Liquor-Soaked Chicken
可乐芸豆 :French Beans in Coca-Cola
桂花山药 :Chinese Yam with Osmanthus Sauce
豆豉鲫鱼 :Crucian Carp with Black Bean Sauce
水晶鱼冻 :Fish Aspic
酱板鸭 :Spicy Salted Duck
烧椒皮蛋 :Preserved Eggs with Chili
酸辣瓜条 :Cucumber with Hot and Sour Sauce
五香大排 :Spicy Pork Ribs
三丝木耳 :Black Fungus with Cucumber and Vermicelle
酸辣蕨根粉 :Hot and Sour Fern Root Noodles
小黄瓜蘸酱 :Small Cucumber with Soybean Paste
拌苦菜 :Mixed Bitter Vegetables
蕨根粉拌蛰头 :Fern Root Noodles with Jellyfish
老醋黑木耳 :Black Fungus in Vinegar
清香苦菊 :Chrysanthemum with Sauce
琥珀核桃 :Honeyed Walnuts
杭州凤鹅 :Pickled Goose, Hangzhou Style
香吃茶树菇 :Spicy Tea Tree Mushrooms
琥珀花生 :Honeyed Peanuts
葱油鹅肝 :Goose Liver with Scallion and Chili Oil
拌爽口海苔 :Sea Moss with Sauce
巧拌海茸 :Mixed Seaweed
蛋黄凉瓜 :Bitter Melon with Egg Yolk
龙眼风味肠 :Sausage Stuffed with Salty Egg
水晶萝卜 :Sliced Turnip with Sauce
腊八蒜茼蒿 :Crown Daisy with Sweet Garlic
香辣手撕茄子 :Eggplant with Chili Oil
酥鲫鱼 :Crispy Crucian Carp
水晶鸭舌 :Duck Tongue Aspic
卤水鸭舌 :Marinated Duck Tongue
香椿鸭胗 :Duck Gizzard with Chinese Toon
卤水鸭膀 :Marinated Duck Wings
香糟鸭卷 :Duck Rolls Marinated in Rice Wine
盐水鸭肝 :Duck Liver in Salted Spicy Sauce
水晶鹅肝 :Goose Liver Aspic
豉油乳鸽皇 :Braised Pigeon with Black Bean Sauce
酥海带 :Crispy Seaweed
脆虾白菜心 :Chinese Cabbage with Fried Shrimps
香椿豆腐 :Tofu with Chinese Toon
拌香椿苗 :Chinese Toon with Sauce
糖醋白菜墩 :Sweet and Sour Chinese Cabbage
姜汁蛰皮 :Jellyfish in Ginger Sauce
韭菜鲜桃仁 :Fresh Walnuts with Leek
花生太湖银鱼 :Taihu Silver Fish with Peanuts
厦门译语翻译服务有限公司是一家经工商局注册的正规翻译公司,是中国翻译协会和美国翻译协会的成员单位,在全国多家连锁翻译服务公司。公司立足厦门,营销网点遍步全国的大型涉外翻译服务提供商。为各行各业提供高质量的翻译服务,语种包括英语、日语、韩语、德语、法语、俄语等七十二种全世界语言翻译。公司不仅精于商务资料翻译、法律文件翻译、合同翻译、科技资料翻译、公司简介翻译、产品介绍翻译、技术说明书翻译、培训手册翻译、会计报表以及出国资料翻译、公证材料翻译外,还特别擅长工程和技术各学科领域翻译。优质的服务与质量赢得了客户的好评与青睐。更多菜名翻译信息进入厦门译语翻译服务有限公司网站。联系方式曾先生:壹捌玖陆伍陆壹零玖柒陆。