中德对照新词新译(合集五篇)

时间:2019-05-15 05:25:38下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《中德对照新词新译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《中德对照新词新译》。

第一篇:中德对照新词新译

中德对照新词新译

徐虎龙律师 整理

上班族

arbeitende Bevölkerung, Berufstätige 通勤

v pendeln, hin-und herfahren 双城通勤

zwischen zwei Städten pendeln 单程

n einfache Strecke, einfache Fahrt, auch: Hinflug, Hinfahrt, adj einfach 在路上花费时间

unterwegs Zeit verbrauchen, für die Bewältigung einer Strecke Zeit aufbringen 耗费时间

v+n Zeit aufwenden/vergeuden/verschwenden 不值得

es nicht wert sein, sich nicht lohnen 高峰期

n Rushhour, Hauptverkehrszeit, Stoßzeit 拥挤 sich drängen, drängeln, n Andrang, Gedränge 挤公交

v+n sich in den Bus/in ein öffentliches Verkehrsmittel quetschen 郊区

n Vorort, Vorstadt, Umgebung 偏远

abgelegen, abgeschieden, entfernt, entlegen 合租

v gemeinsam mieten, zusammenwohnen, eine Wohngemeinschaft haben 跟别人合租

mit jemandem gemeinsam eine Wohnung mieten, mit jemandem zusammenwohnen 知名度

Bekanntheitsgrad, Bekanntheit 信任

Vertrauen, v vertrauen 信任度

n Vertrauenswürdigkeit 消费者

n Konsument, Verbraucher 品牌

n Marke, Handelsmarke 品牌产品

n Markenprodukt 老品牌 n alt eingesessene Marke, altbekannte Marke 建设品牌

v+n eine Marke aufbauen 耐用

n Langlebigkeit, Strapazierfähigkeit, adj langlebig, haltbar, belastbar, strapazierbar 弹幕

n Bullet Screen(„Kugel-Bildschirm“), Danmu 直播 n Direktübertragung, Live-Übertragung;v live übertragen 电视屏幕

n Fernsehbildschirm 网络视频

n Online-Video 播放视频

v+n ein Video abspielen 留言

vo einen Kommentar/eine Nachricht hinterlassen 敏感字段

sensible Textpassage 敏感词

sensibles Wort, sensibler Begriff 争议

n Kontroverse, Disput, Streit;v sich streiten 互动

adj interaktiv, n Interaktion 老爷车 n Oldtimer 车队

Autokolonne, Fuhrpark, Fahrzeugstafette 年代

Jahrzehnt, Zeitalter 型号

Typ, Modell 收集

sammeln, einsammeln, versammeln 拉力赛 Rallye 车手

Fahrer, Fahrerin 发烧友

Fan, Liebhaber, Enthusiast, Fanatiker 老爷车的发烧友 Oldtimer-Fan 新丝路 neue Seidenstraße 总理

Premierminister, Regierungschef, Kanzler, Ministerpräsident 中国国务院总理

Premierminister des chinesischen Staatsrates 德国总理

deutscher Bundeskanzler, deutsche Bundeskanzlerin 签署合作协议

ein Kooperationsabkommen unterzeichnen 取得成果

Resultate erzielen, Ergebnisse/Erfolge erreichen 交谈

plaudern, sich unterhalten;n Plauderei, Gespräch, Austausch 正式会谈

formelles Gespräch, offizielle Gespräche 逛超市

durch einen Supermarkt bummeln, Foodshopping betreiben, im Supermarkt einkaufen gehen 顾客

Kunde, Kundschaft 百姓

(normale)Bevölkerung, Einwohner 肉食品区

Fleischabteilung, Wurstwarenabteilung 抢买单

die Rechnung an sich reißen;darauf bestehen, die Rechnung zu begleichen;sich um die Rechnung streiten 抢

rauben, an sich reißen, wegnehmen 结账

bezahlen, eine Rechnung begleichen 付款

(be)zahlen 收银员 Kassiererin 小费 Trinkgeld 奢侈品 Luxusgüter, Luxusartikel, Luxuswaren 奢侈 luxuriös, extravagant, opulent;n Luxus, Extravaganz 品牌

Marke, Handelsmarke 鉴定

identifizieren, bewerten, begutachten, beurteilen;n Gutachten, Erkennung, Identifizierung(auch nützlich 识别

unterscheiden, erkennen, identifizieren 培训班

Ausbildungskurs, Fortbildungskurs 学费

Studien-/Schulgebühr, Kursgebühr 报名

sich registrieren, sich namentlich anmelden, sich einschreiben 理论课

Theoriekurs, theoretischer Kurs 实践课

Praxiskurs, praktischer Kurs 假货

Plagiat, Fälschung, Raubkopie, gefälschte Ware 十一

Nationalfeiertag(umgangssprachliche Abkürzung für den 1.Oktober(十月一号 shíyuè yīhào), an dem jedes Jahr der chinesische Nationalfeiertag begangen wird;die Volksrepublik China wurde am 1.Oktober 1949 gegründet)黄金周

Goldene Woche(Bezeichnung für Chinas landesweite Ferienwochen zum Nationalfeiertag sowie zum Frühlingsfest)客运

Personenverkehr, Passagiertransport 客运量

Aufkommen des Personenverkehrs, Personenverkehrsaufkommen 在路上

unterwegs sein, auf dem Weg sein 高峰期 Stoßzeit, Hauptzeit, Hauptsaison 休闲

Freizeit, freie Zeit, Muße;v sich ausruhen 探亲

Verwandte besuchen 通行费 Maut 免收通行费

Maut aufheben, Maut aussetzen 疯狂 verrückt, ausgeflippt 途经 über, via, durch 穿越

durchqueren, überqueren 行程

Route, Reise, Fahrt 对...痴迷

von etw.besessen/total fasziniert sein 厌倦

etw.satt haben, von etw.gelangweilt sein 枯燥无味

absolut langweilig/fad sein 不负责任

unverantwortlich, keine Verantwortung übernehmen 地下

der Untergrund;adj unterirdisch, unter der Erde, versteckt, im Untergrund 地下城

unterirdische Stadt 地下车行

unterirdisches Parkhaus 楼群 Gebäudekomplex, Gebäudegruppe 建筑群 Gebäudekomplex, Gebäudeansammlung, architektonischer Komplex 正在建设中

sich gerade im Bau befinden 幢

ZEW für Gebäude(z.B.: 一幢大厦ein Hochhhaus/großes Gebäude, 一幢别墅eine Villa, 一幢楼房ein Gebäude, 一幢房屋ein Haus, 一幢高楼ein Hochhaus)标志性建筑

architektonisches Wahrzeichen/Aushängeschild, markantes Gebäude 首富

reichste Familie der Gegend, der/die/das Reichste, adj reichste/r/s 中国首富

reichster Chinese 中国内地首富

reichster Festlandchinese 世界首富

reichster Mensch der Welt 世界首富公司

reichstes Unternehmen der Welt 资产 Vermögen, Eigentum 净资产 Nettovermögen, Reinvermögen 财富

Reichtum, Vermögen, Wohlstand 股票 Aktie, Wertpapier 股权 Aktionärsrecht, Anteilsrecht 股份

Aktienanteil, Firmenanteil 上市 an die Börse gehen 分析师 Analyst 创始人 Gründer 支付宝

Alipay(Online-Bezahldienst, chinesisches Pendant zu Paypal)监狱 Gefängnis 牢房 Gefängniszelle 牢笼 Käfig, Falle 犯罪

ein Verbrechen begehen, n Verbrechen 主题餐厅

Themenrestaurant, Mottorestaurant 主题酒店 Themenhotel 主题公园 Themenpark 主题婚礼

Themenhochzeit 主题派对

Motto-Party, Themenparty 室内设计

Raumgestaltung, Innenausstattung, Innenarchitektur 制服 Uniform 本意

eigentliche Idee(die hinter etwas steht), ursprüngliche Intension 智能手表

Smartwatch, intelligente Armbanduhr 智能手机 Smartphone 英寸 Zoll(Längenmaß)应用 App, Applikation, Anwendung, auch: v anwenden, benutzen 发布

herausbringen, herausgeben 发布会

Pressekonferenz 正式上市

offiziell auf den Markt kommen 期盼

entgegenfiebern, sehnsüchtig erwarten 接受预订

Vorbestellungen annehmen, Bestellungen entgegennehmen 强迫症

Obsession, Zwangsstörung, auch: Ordnungsfimmel 对手机的依赖 Abhängigkeit vom Handy 忍不住

sich etw.nicht verkneifen können, etw.unbedingt tun müssen 头像

Profilbild, Porträtfoto 换头像

sein Profilbild wechseln 新消息

neue Nachricht 未读消息

ungelesene Nachricht 标志

Symbol, Zeichen, Logo 小癖好

kleine Macke, kleiner Tick 完美主义

Perfektionismus, adj perfektionistisch 完美主义者 Perfektionist/in 操场

Sportplatz, Übungsgelände 环形跑道 ringförmige Laufbahn/Aschenbahn/Tartanbahn 房顶 Hausdach 正式启用

offiziell in Betrieb nehmen 玩耍

tollen, herumtollen, sich vergnügen, herumtoben 设计 Design, Entwurf, auch: Layout 考研/考研究生(入学考试)an der Aufnahmeprüfung für ein Masterstudium teilnehmen 研究生

Masterstudent 自习室 Raum für das Selbststudium in einer Bibliothek oder Universität 占座

einen Sitzplatz belegen/reservieren/freihalten 胶带

Klebeband, Klebestreifen, Tesafilm 铁链

Eisenkette 铁丝

Eisendraht 板砖 Backstein 卫生巾

Damenbinde 学期 Semester 返校

nach den Ferien an die Schule/Uni zurückkehren 校区 Campus 学霸

Streber, Oberstreber 拥堵

Stau, Stauung, Verkehrsstau 堵车

sich stauen(für Verkehr), einen Verkehrsstau geben 路段 Straßenabschnitt, Streckenabschnitt 通过

passieren, durchfahren, durchqueren 交通压力

Verkehrsbelastung 永恒的话题 ewiges(Gesprächs-)Thema 居住社区 Wohnviertel 办公区 Geschäftsviertel, Arbeitsviertel 郊区居住、城市办公 in der Vorstadt leben, in der Stadt arbeiten 月饼

Mondkuchen(traditionelles chinesisches Gebäck zum Mittelherbstfest)中秋节

Mittelherbstfest, Mondfest;findet jedes Jahr am 15.Tag des 8.Monats im Mondkalender statt 习俗

Brauch, Sitte, Überlieferung 传统习俗

traditioneller Brauch, traditionelle Bräuche 适量食用

in angemessener Menge/in Maßen verzehren 热量

Energiegehalt, Kaloriengehalt, Brennwert 高热量食品

Lebensmittel mit hohem Energie-/Kaloriengehalt, Kalorienbombe 大卡

Kilokalorien 营养学 Ernährungswissenschaft, Ernährungslehre 营养学专家 Ernährungswissenschaftler, Ernährungsexperte 交警

Verkehrspolizei 警方 Polizei 动向不明

mit unbekanntem Ziel, Ziel unbekannt 犯罪嫌疑人 Tatverdächtiger, einer Straftat verdächtigte Person 犯罪

eine Straftat, ein Verbrechen begehen, Verbrechen, Delikt, Kriminalität 嫌疑 verdächtigen;Verdacht, Verdächtigung 无证驾驶

Fahren ohne Führerschein 刑事拘留

Strafarrest, v strafrechtlich inhaftieren kriminell, strafbar;strafrechtlich 拘留

arretieren, inhaftieren, in Arrest nehmen;Haft, Arrest, Inhaftierung 哈士奇 Husky 白狐狸

Polarfuchs, Eisfuchs 养狗

einen Hund halten 小狗

Welpe, junger Hund 狗狗

Hundchen, Hündchen, Wauwau(liebevolle Bezeichnung für den besten Freund des Menschen);汪汪

bellen, Wauwau machen, kleffen;Gebell, Wauwau 纳闷

sich wundern, aus etwas nicht schlau werden 疑惑

Zweifel;v zweifeln, perplex sein, verunsichert sein 假冒 sich(fälschlicher Weise)für/als...ausgeben, adj pseudo, Pseudo-, falsche/r/s, gefälschte/r/s 脸基尼

Facekini(Wortneuschöpfung in Anlehnung an 比基尼Bikini)时尚界

Modewelt, Fashionwelt 时尚圈

Modekreise, Fashionkreise 时尚杂志

Fashionmagazin, Modezeitschrift 头套

Maske, Kopfhaube, Haube 防晒头套

Sonnenschutzmaske, Sonnenschutzhaube 神器

Wunderwaffe 点赞 gefällt mir klicken 兵马俑

Terrakotta-Armee;auch: Terrakotta-Krieger, Figur der Terrakotta-Armee 好基友

n Intimfreund(in)/Busenfreund(in)des gleichen Geschlechts, enger gleichgeschlechtlicher Freund;auch: gay friend;Zur Bedeutung: 好基友 wird zur Beschreibung von gleichgeschlechtlichen Freundschaften verwendet und hat dabei mehrere Deutungsweisen: Entweder bezeichnet der Begriff eine(n)sehr enge(n)Freund(in)des gleichen Geschlechts oder einen gleichgeschlechtlichen Freund, zu dem eine homosexuelle Beziehung besteht.Oft wird mit dieser Bedeutungsambivalenz bewusst gespielt.Nützlich auch: 基情”enge freundschaftliche Zuneigung zwischen Personen des gleichen Geschlechts;homosexuelle Liebe“ 坑

n hier: Grube, auch: Stollen, Tunnel, Höhle 依偎v ankuscheln, anschmiegen 依靠在...的肩膀上 sich an jmds.Schulter anlehnen 攀比v mit anderen wetteifern, anderen nacheifern, sich mit anderen messen;andere nachahmen 晒照片

v+n Fotos zur Schau stellen, mit Fotos prahlen(auch: 晒快乐”sein Glück zur Schau stellen, mit seiner Freude prahlen“;晒假期”seine Ferien zur Schau stellen, mit seinem Urlaub prahlen“)给...带来压力 n für jmdn.Druck/Belastung mit sich bringen, jmdn.unter Druck setzen 闹脾气

vo Missstimmung/Brass ablassen, sein Temperament durchgehen lassen 没面子

n einen Gesichtsverlust erleiden, sich blamiert/gedemütigt fühlen 摄影爱好者n Hobbyfotograf/en 架相机v+n eine Kamera aufstellen(auch nützlich: 按动快门 v+n ”den Auslöser drücken/betätigen“)视野

n Blickfeld, Gesichtsfeld, Sichtfeld, Sicht 月亮升起

n+v der Mond geht auf 满月

n Vollmond 听写

v diktieren, n Diktat 识字

n Lese-und Schreibfähigkeit, vo lesen und schreiben können, die Zeichen erkennen 操作键盘

v+n die Tastatur bedienen(nützlich auch: 敲打键盘v+n ”in die Tastatur eingeben, mit der Tastatur schreiben“, wörtl.eigentlich ”die Tastatur schlagen, in die Tastatur hämmern“)提笔忘字 wörtl.zum Stift greifen und das Zeichen vergessen haben(提笔vo „den Stift ergreifen, zum Stift greifen”)失写症

n Schreibschwäche(Agraphie)(Nützlich auch: 失读症“Leseschwäche”, manchmal auch als Oberbegriff für Lese-und Rechtschreibschwäche(Legasthenie)verwendet.)萤火虫 n Glühwürmchen, Leuchtkäfer(活体萤火虫“lebendige/lebende Glühwürmchen”, ZEW: 只 zhī)繁殖

v sich fortpflanzen, sich vermehren(繁殖期n “Fortpflanzungszeit”, 繁殖季节n “Fortpflanzungssaison”)求偶仪式

Ritual der Partnersuche(求偶vo “einen Partner suchen”)人工养殖

menschliche Aufzucht 野外捕捉

in freier Wildbahn einfangen 财富不平等

n ungleiche Vermögensverteilung, Ungleichverteilung der Besitztümer(不平等 bùpíngděng adj “unfair, ungleich, unausgeglichen”)财产

n Eigentum, Vermögen, Besitztümer “富人越来越富,穷人越来越穷” n die Reichen werden immer reicher, die Armen immer ärmer 恶性循环 n Teufelskreis 社会矛盾

n soziale Widersprüche, soziale Konflikte 广场舞 n Tanz auf öffentlichen Plätzen, Freilufttanz, das Freilufttanzen 大妈

n alte Tante, Omi, Hausmütterchen(manchmal liebevolle gemeinte, manchmal spöttische Bezeichnung für Frauen zwischen ca.40 und 60 Jahren, gelegentlich wird auch einfach der chinesische Ausdruck “Dama” als Übersetzung verwendet)扩音器

n Lautsprecher, Megaphon 噪声 n Lärm, Störgeräusche 扰民

vo die Bevölkerung belästigen 爱情专列

n Liebessonderzug 七夕

Qixi(Das Qixi-Fest, auch als chinesischer Valentinstag bezeichnet, wird in jedem Jahr am 7.Tag des 7.Monats nach dem traditionellen Mondkalender gefeiert.Es geht auf die klassische Erzählung “Der Kuhhirte und die Weberin” zurück.)经典爱情故事

klassische Liebesgeschichte 借鉴

v sich etw.zum Vorbild/als Muster nehmen 牛郎与织女

“Der Kuhhirte und die Weberin”(Eine klassische chinesische Liebesgeschichte, die von einem Hirtenjungen und einem Webermädchen erzählt, die sich in einander verlieben.Der Himmelskaiser ist erzürnt über die Romanze und verbannt die Liebenden auf zwei unterschiedliche Sterne am jeweils anderen Ende der Milchstraße.Der Legende nach formt ein Schwarm Elstern jedes Jahr am 7.Tage des 7.Monats des chinesischen Mondkalenders eine Brücke, über die das Paar einmal im Jahr wieder vereint wird.)臭肉

n Gammelfleisch(ebenfalls nützlich: 过期肉 “abgelaufenes Fleisch”, 变质肉类 biànzhì ròulèi “verdorbene Fleischwaren”)曝光 v aufdecken, enthüllen 供应商

n Zulieferer, Lieferant 次品

n Ausschussware, minderwertige Ware 食品安全

n Lebensmittelsicherheit 上映

v ins Kino kommen, in die Kinos kommen, anlaufen, im Kino laufen 柏林电影节

Berlinale, Internationale Filmfestspiele Berlin 白日焰火

“Feuerwerk am helllichten Tage”(Filmtitel)票房

n Kasseneinnahmen, Einspielergebnis 上座率

n Besucherzahl, Besucherrate, Besucherquote 雾霾补贴

n Smogzulage(auch nützlich: 补偿 bǔcháng “Kompensation”)人才

n exzellente Arbeitskräfte, Spitzenkräfte, Talente(nützlich ebenfalls: 吸引合格人才réncái “qualifizierte Spitzenkräfte anlocken/anziehen”)外籍员工 n ausländischer Mitarbeiter, ausländische Mitarbeiterin 无法忍受

etw.nicht ertragen können 空气污染

n Luftverschmutzung 橡皮鸭子 n Gummiente 暴雨

n Starkregen, Regensturm, Platzregen, Wolkenbruch 失踪

vo verschollen sein, spurlos verschwinden, es fehlt jede Spur;adj verschollen, verschwunden, vermisst 冲走

v+res wegspülen, davonspülen 洪水

n Hochwasser, Überschwemmung, Überflutung 拖把

n Wischmopp 抢银行

v+n eine Bank überfallen/ausrauben 劫持 v entführen, kidnappen;n Entführung 威胁

v(jmdm.mit etw.)drohen, bedrohen;n Androhung, Drohung 逃走 v+res flüchten, sich aus dem Staub machen 隐私 n persönliche Geheimnisse, Privatspähre 数据安全

n Datensicherheit(ebenfalls nützlich in diesem Zusammenhang: 删除手机数据 shānchú shǒujī shùjù “Handydaten löschen”)智能手机 n Smartphone 废弃手机

adj+n ausrangiertes Handy 裸照

n Nacktfotos(ebenfalls nützlich: 私照persönliche/intime Fotos)咸猪手

n Grabscher, v grabschen(weitere Vokabeln in diesem Zusammenhang: 偷摸 tōumō “heimlich berühren/betatschen” und 不小心碰到 bù xiǎoxīn pèngdào “versehentlich berühren”)热裤

n Hotpants 人肉 n kurz für 人肉搜索wörtl.“Menschenfleisch jagen”, Ausdruck aus dem Internetjargon, gemeint ist das Aufspüren von Menschen bzw.deren Identität durch die Netzgemeinde über das Internet 不买账

jmdm.etw.nicht abkaufen, etw.nicht schlucken 报案

vo einen(Vor-)Fall den Behörden melden 火爆

adj boomend, florierend, blühend, sich größter Beliebtheit erfreuend 赌

v wetten, spielen(Glücksspiel)体育彩票

n Sportlotterie, Sportwetten;n Sportlotterietickets 销量

n Verkaufsmenge, Absatzmenge, Verkaufszahlen 足球彩票 n Fußballwetten, Fußballlotterie;n Fußballwettscheine, Fußballlose(auch kurz 足彩)隐藏

v verstecken, verbergen, adj versteckt, verborgen 命运

n Schicksal, Bestimmung, Vorsehung 预示

v voraussagen, vorausdeuten, im Vorhinein auf etw.hindeuten(ebenfalls nützlich: 预测“Prognose, Vorhersage”)神奇

adj mystisch, magisch, wundersam 准确 adj präzise, akkurat, zutreffend, exakt 拍摄身份证照片

v+n ein Personalausweisfoto aufnehmen 丑 adj hässlich, unansehnlich(ebenfalls nützlich: 长得难看 zhǎng de nánkàn “schlecht aussehen, hässlich aussehen”)派出所

n Polizeistation, Polizeidienststelle, Polizeirevier 重新拍照

n erneut/noch einmal fotografieren, von Neuem aufnehmen 为人民服务

dem Volke dienen, Dienst am Volke 报仇 vo sich rächen, mit jmdm.abrechnen, jmdm.etw.heimzahlen, n Rache, Abrechnung, Revanche 大胜

vo deutlich/klar besiegen, jmdm.eine Klatsche verpassen, n deutlicher/klarer Sieg 有史以来

historisch, seit Beginn der Zeitrechnung 东道主巴西

n Gastgeber Brasilien 巴西的崩溃

Brasiliens Absturz/Kollaps/Zusammenbruch/Fall/Niedergang 调侃 v sich über etw.lustig machen/amüsieren, etw.veralbern/auf die Schippe nehmen 失败

v scheitern, verlieren, n Niederlage, Pleite, Misserfolg 德国总理默克尔

deutsche Bundeskanzlerin Merkel 亲自选购

adv+v selbst/(höchst-)persönlich auswählen und einkaufen 食材

n(Koch-)Zutaten(nützlich auch: 调料 tiáoliào “Gewürz(e)”)宫保鸡丁

“Gongbaojiding”(Gebratenes Hähnchenfleisch mit Chili, Frühlingszwiebeln und Erdnüssen, ein Klassiker der Sichuan-Küche, der auch als Gong-Bao-Hühnchen oder Kung-Po-Huhn bezeichnet wird.Das Gericht ist nach der Amtsperson Ding Baozhen(1820-1886)aus der späten Qing-Dynastie benannt, und hat seinen Namen von dessen Amtstitel 宮保 „Palastwächter“.)兴致勃勃

voller Enthusiasmus/Begeisterung, enthusiastisch 小便池 n Pissoir, Urinal 保洁员

n Reinigungskraft, Putzangestellte/r, Putzmann/-frau 射门

vo aufs Tor schießen, aufs Tor zielen 溅出尿液

v+n Urin verspritzen 方便

v ugs.austreten, aufs Klo gehen, sich erleichtern, für kleine Jungs/kleine Mädchen gehen 离婚率

n Scheidungsrate 办理离婚手续

v+n Scheidungsformalitäten abwickeln/durchlaufen 爱神

n Amor, Liebesgott 月下老人

”der alte Mann unter dem Mond“(Gott der Ehe und Liebe in der chinesischen Mythologie, heute auch in der Bedeutung ”Heiratsvermittler, Ehestifter, Kuppler“ gebraucht)调皮

adj unartig, frech, vorlaut, ungezogen 新媒体

n neue Medien 草根

n Graswurzel, gesellschaftliche Basis, Zivilbevölkerung, breite Bevölkerung(nützlich auch: 草根运动 ”Graswurzelbewegung, Basisbewegung“)中产阶层

n Mittelklasse, Mittelschicht 互联网用户 n Internetnutzer 职业群体

Berufsgruppe(nützlich auch: 收入群体”Einkommensgruppe“)得癌症

vo an Krebs erkranken, Krebs bekommen 连续第7年

das siebte Jahr in Folge 死因

n Todesursache, Todesgrund 健康状况

n Gesundheitszustand 恶性肿瘤 bösartiger Tumor(im Gegensatz zu 良性肿瘤-gutartiger Tumor)取名

vo jmdm./etw.einen Namen geben, jmdn./etw.benennen;n Namensgebung 圣经 n eig die Bibel 文化大革命

n Kulturrevolution 改革开放

n Reform und Öffnung 和谐

adj harmonisch, n Harmonie 开瓶器 n Flaschenöffner 商机 n Geschäftschance, Verkaufschance 网店

n Onlineshop, Internetshop 闹着玩

herumflachsen, Spaß machen, sich einen Jux machen 宣传语

n Verkaufsslogan, Werbeslogan 开瓶器 n Flaschenöffner 商机 n Geschäftschance, Verkaufschance 网店

n Onlineshop, Internetshop 闹着玩

herumflachsen, Spaß machen, sich einen Jux machen 宣传语

n Verkaufsslogan, Werbeslogan 百万富翁 n Millionär/in 财富

n Reichtum, Vermögen, Wohlstand 股票

n Aktie, Wertpapier 房地产

n Immobilien 奢侈品

n Luxusartikel, Luxuswaren, Luxusgüter 挖鼻屎

v+n in der Nase bohren(weitere nützliche Vokabeln in diesem Zusammenhang: 吃鼻屎v+n Popel essen, 抹鼻涕v+n sich die Nase putzen/den ”Rotz“ abwischen)2 魅力n Charme, Ausstrahlung, Charisma 人无完人

Nobody is perfect./ Jeder hat seine Fehler.有小毛病 eine kleine Schwäche/Macke bzw.einen kleinen Makel haben(Achtung: Der Ausspruch 你有毛病!bedeutet ”nicht ganz richtig im Kopf sein/einen an der Waffel haben/spinnen“ und sollte deshalb nicht mit erster Formulierung in einen Topf geworfen werden)讽刺 v sich über jmd./etw.lustig machen, jmdn./etw.verspotten ”单独二胎“政策

Politik, nach der Paare, bei denen ein Partner(单 dān von 单方 dānfāng ”einseitig, eine Seite“)selbst Einzelkind ist, ein zweites Kind(二胎)bekommen dürfen(Weitere nützliche Vokabel in diesem Zusammenhang: 计划生育政策-”Einkindpolitik“, Politik der Geburtenkontrolle, Geburtenplanungspolitik”)独生子女 n Einzelkind 夫妇

n Ehepaar, Ehemann und Ehefrau 引起议论

v+n eine Debatte/Diskussion entfachen/hervorrufen/auslösen 生育意愿

n Kinderwunsch(wörtlich eigentl.“Geburtenwunsch”)

第二篇:新词新译13

新词新译13 1.2.3.4.5.智力密集型 knowledge-intensive 指令性计划 mandatory planning 滞纳金 late fee, late fine 智能感知技术 perceptive technology 智能手机 smart phone(Research In Motion Ltd on Wednesday launched a first flip version of its popular BlackBerry Pearl smart phone.动态研究RIM有限公司于本周三推出了首款翻盖版的黑莓珍珠智能手机,黑莓珍珠为该公司广受市场欢迎的一款智能手机。)智能型产品 smart product(Germany is leading the way in producing and marketing smart products.)职务与级别相结合的工资制度 a salary system based on position and rank 知心大姐 Agony Aunt 职业作家 professional writers 制造假象 create smoke screens 中程导弹 intermediate-range missile;medium-range missile 重大交通运输干线与枢纽工程 major transport trunk lines and hubs 重大问题集体决策制度、专家咨询制度、社会公开和社会听证制度、决策责任制度 systems for making collective decisions on major issues, for soliciting opinions from experts, for keeping the public informed and holding public hearing, and for accountability in policy-making 中导条约 Middle Range Guided Missile Treaty 重点发展 prioritize

终点控制区 terminal control area 中东和平进程 the Middle East peace process 中东和平方案 Approach to Mideast peace 终端服务器 terminal server 中关村科技园区 Zhongguancun Science and Technology Park

中国出口商品交易会(广交会)China Export Commodities Fair(Guangzhou Fair)中国电信 China Telecom

中国工程院 Chinese Academy of Engineering 中国环境与发展国际合作委员会 China Council for International Co-operation on Environment and Development 中国结 Chinese knot 中国经济景气监测中心 China Economic situation Monitoring Center 中国联通公司 China Unicom 中国民用航空总局 General Administration of Civil Aviation of China

中国人民政治协商会议全国委员会(简称 全国政协)National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC)中国新经济峰会 China New Economy Summit

中国新闻出版报社 China Press and Publication News 中国沿海专属经济区 China's exclusive economic waters 中国移动通信公司 China Mobile

中国预防医学科学院 the Chinese Academy of Preventive Medicine 6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.21.22.23.24.25.26.27.28.29.30.31.32.33.34.35.36.37.38.39.40.41.42.43.44.45.46.47.48.49.50.51.52.53.54.55.56.57.58.59.60.61.62.63.64.65.66.67.68.69.70.71.中国证监会 China's Securities Regulatory Commission

中国证券监督管理委员会 China Securities Regulatory Commission(CSRC)中国政协委员 member of the National Committee of CPPCC

重合同,守信用 abide by contracts and keep one's words;honor credit and promise 《中华人民共和国消费者权益保护法》 Law of the People's Republic of China on the Protection of Consumers' Rights and Interests

中华人民共和国渔政渔港监督管理局 Administration of Fishery and Fishing Harbor Supervision of the PRC

《中华人民共和国领海及毗连区法》 The Law on China's Territorial Waters and Their Contiguous Areas

中华世纪坛 China Millennium Monument 中华医学会 Chinese Medical Association 中介 intermediary agent

中介服务 intermediary services 中空装 belly shirt.(When I became pregnant, I found I can no longer wear the belly shirt.当我怀孕以后,我发现不能穿中空装了。)众口难调 It is difficult to cater to all tastes.;One man's meat is another man's poison.中立国 neutralized state 中流砥柱 mainstay;chief cornerstone 《中美三个联合公报》 The Three Sino-US Joint Communiqués

(中美)战略核武器互不瞄准对方 non-targeting strategic nuclear weapons against each other(股票的)中签 win the lot for IPO(股票的)中签率 lot winning rate

中日友好四项原则: 和平友好,平等互利,互相信赖,长期稳定 The four principles of Sino-Japanese friendship: peace and friendship, equality and mutual benefit, mutual trust, and long-term stability 中山装 Chinese tunic suit 终审权 right of adjudication;right of giving final approval 终身职务制 life-long tenure 中式快餐 Chinese fast food 众矢之的 target of public criticism 中外合资企业 Sino-foreign joint venture 中文信息处理系统 Chinese information processing system(美国)中下层南方共和党人 pickup-truck Republican 中心环节 key link 中型商用飞机 mid-size G200 business jets 中央财政预算 central budget 中央大型企业工委 Central Work Committee for Large Enterprises 中央国家机关 China's State organs

中央纪律检查委员会 Central Commission for Discipline Inspection of the CPC 中央经济工作会议 the Central Economic Working Conference 中央领导集体 central collective leadership 中央商务区 central business district(CBD)72.中央统战部 United Front Work Department of CPC Central Committee

73.中央政法委 the Political and Judiciary Commission under the Central Committee of the Communist Party of China 74.中央综治委“严打”整治斗争检查组 Strike-hard Campaign Inspection Group of Central Committee for Comprehensive Management of Public Security.75.中药 traditional Chinese medicine 76.种植业 crop farming 77.中专生 secondary specialized or technical school student 78.中子弹 neutron bomb 79.重灾区 the harder-hit area 80.《重大动物疫情应急条例》 Emergency Measures for Handling Major Animal Epidemics 81.重点抽查 a spot test with a focus on;a spot test focusing on 82.重点优抚对象 key entitled groups 83.终点站 terminal 84.中国扶贫基金会 China Foundation for Poverty Alleviation 85.中国互联网信息中心 China Internet Network Information Centre 86.中国名牌 Chinese brand names 87.中国强制认证 China Compulsory Certification 88.中国银行业监督管理委员会 China Banking Regulatory Commission 89.“中国印 舞动的北京” Chinese Seal – Dancing Beijing 90.中华老字号 China's Time-Honored Brand 91.《中华人民共和国公司法》 Company Law of the People's Republic of China 92.终生职业 job-for-life;lifetime career 93.终身教授 full professor(He was promoted to a full professor at age 24.)94.终身禁赛 life-time ban(Doping at the Olympic Games will result in a life-time ban for Chinese athletes, the General Administration of Sports said.国家体育总局已宣布,如果中国运动员在奥运会上被发现违反兴奋剂规则,将被终身禁赛。)95.中暑 heat stroke 96.纵向兼并 vertical merger 97.中小金融机构的重组改造 restructuring of small and medium-sized financial institutions 98.肿眼泡 puffy eye 99.洲际弹道导弹 intercontinental ballistic missiles 100.主办2008年奥运会 host the 2008 Olympic Games 101.诸边协议 plurilateral agreement

102.注册会计师 certificated public accountant(CPA)103.注册资本 registered capital 104.主场 home field 105.主持人 anchor people 106.主导工业 leading industry 107.住房补贴 rental allowance;housing allowance 108.住房分配货币化进程 capitalization process of housing distribution/allocation 109.住房零首付 zero-yuan first payment(for apartments)

110.主辅分离,辅业改制 seperate secondary lines of business from core business, turn secondary lines into independant companies.111.驻港部队 People's Liberation Army garrison in Hong Kong 112.主观能动性 subjective initiative 113.主观主义, 形式主义和官僚主义作风 a subjective, formalistic, and bureaucratic style of work 114.逐行扫描 progressive scan(high-frequency mode)115.主叫方付费 caller-pays system 116.猪流感 swine flu.(A swine flu virus that has killed up to 81 people in Mexico “could start a global epidemic”, the WHO warned Saturday night.世卫组织于周六晚宣布,死亡人数达81人的墨西哥猪流感疫情有“在全球广泛爆发的可能”。117.珠穆朗玛峰 Mount Qomolangma 118.助跑 “approach run, run-up” 119.主渠道 main channel 120.主权豁免 sovereign immunity 121.株式会社 joint-stock corporation 122.主体经济 mainstay of the economy 123.主体思想(DPRK)Juche Idea

124.逐项审批 examination and approval on a case-by-case basis 125.注销 withdraw;write-off;cancel 126.助学行动 activity to assist the impoverished students 127.主页 home page 128.住宅小区 residence community

129.抓大放小 to invigorate large enterprises while relaxing control over small ones;focus on the restructuring of major enterprises and leave minor ones to fend for themselves

130.抓大放小,三改一加强(Efforts were focused on)the reform, reorganization, upgrading and better management of enterprises, aiming at well managing large enterprises while adopting more flexible policies toward small ones 131.抓好 pay adequate attention to

132.抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳定 seize the opportunity, deepen reform, open China wider to the outside world, promote development and maintain stability 133.抓住机遇 seize the opportunity

134.转败为胜 turn the tables(on someone)135.专访 exclusive interview 136.转轨 transfer to a different track;retracking 137.转轨经济 economies in transition;transition economy 138.转化机制(of State-owned enterprises)to shift to new management mechanisms 139.转基因的 genetically modified 140.转基因生物 GMOs(Genetically Modified Organisms)141.转基因食品 GM food(genetically modified food)142.(争端解决)专家组 panel 143.转经筒 prayer wheel 144.专利产品,仿冒必究 patented product(s), counterfeiting not allowed 145.专卖店 exclusive agency;franchised store 146.专门的营销机构 market boards

147.专门人才 professional personnel;special talents 148.(重要而难懂的)专门术语 buzzword;jargon 149.转配股 transferred allotted shares 150.专升本 upgrade from junior college student to university student;students with the diploma of junior college try to obtain the undergraduate diplomat through self-taught study 151.转世灵童 reincarnated soul boy 152.专属经济区 exclusive economic zone 153.转体 truck rotation, turn, twist 154.专题报道 special coverage 155.转业 transferred to civilian work 156.专业化分工 division of labor based on specialization 157.专业化经营 specialized operation 158.转移支付 transfer payment 159.转变政府管理职能 transform the functions of government 160.转播 relay-broadcasting or TV stations broadcast programs from other stations 161.壮大县城经济 expand intra-county econmies 162.撞线 breast the tape

163.壮大县域经济 expand intra-county economies 164.转基因玉米 genetically modified organism(GMO)corn 165.专利许可 patent grant 166.专项资金 special funds 167.转移支付制度 the transfer payment system 168.主板市场 main board market 169.注册记者 registered journalists(A total of 9154 registered journalists have checked in to cover the Olympics by midday Tuesday.截至29日12时,北京奥运会注册记者报到人数为9154人。)170.主场 home court(Wang Yi, the mainland's Taiwan affairs chief, said Chinese Taipei athletes participating in the Olympics should treat Beijing as home court and their mainland compatriots would be cheering for them.国务院台办主任王毅说,台湾选手完全可以把北京当作自己的主场,大陆同胞一定会为他们加油助威。)171.住房交易税费 housing transaction taxes and fees(An executive meeting of the State Council chaired by Premier Wen Jiabao on October 17 called for scaling up the construction of affordable houses and lowering housing transaction taxes and fees so that more people could buy homes.The meeting also analyzed the current economic situation and arranged the economic work in the 4th quarter.国务院总理温家宝17日主持召开国务院常务会议,分析当前经济形势,安排部署四季度经济工作。会议要求,加大保障性住房建设规模,降低住房交易税费,支持居民购房。)172.追潮族 fashion follower 173.追车族 auto fan 174.追赶型和跨越式发展 pursuant and leap-forward development 175.追究责任 call to account;ascertain where the responsibility lies 176.坠落的残骸、碎片 falling debris 177.追平score the equalizer 178.追星族 star fan;groupie 179.追求进步 pursue progress 180.主流出版物 mainstream publications 181.主谋 mastermind(Afghan officials blamed Pakistan for masterminding the deadly bombing outside the Indian Embasy, saying the attack had the hallmarks of a Pakistani intelligence agency.阿富汗官员指责巴基斯坦是印度大使馆爆炸事件的幕后主谋,并称这次攻击事件具有该国情报机构的特征。)182.准备金 reserve fund;capital reserves 183.准博士 all but dissertation(ABD)184.准妈妈 mother-to-be 185.准上市公司 pro-listed companies 186.主任记者 Associate Senior Reporter 187.主人翁精神 sense of ownership 188.注水肉 Water-injected meat(Water-injected meat: the UK's latest food scandal?)189.住宿费 accommodation fee 190.主体功能区(城市发展的)development priority zone 191.资本产权 capital property rights 192.资本充足率 capital adequacy ratio 193.资本充足率 capital adequacy ratio 194.资本额过多 overcapalisation

195.资本利润率 rate of return on capital

196.资本流出渠道 channels for capital outflow 197.资本市场 capital market 198.资本外逃 capital flight 199.资本主义自由化 capitalist liberalization 200.资不抵债 insolvency 201.资产保值增值 maintain and increase the value of assets;maintenance and appreciation of assets value

202.资产剥离 peel off(bad)assets of a company 203.资产重组 reorganized assets;assets reorganization 204.资产负债表 balance sheet

205.资产管理 assets control;assets management 206.资产阶级自由化 bourgeois liberalization 207.资产评估 asset assessment 208.资产调控 assets control

209.资产置换 replacement of assets 210.资产置换 assets swap 211.自产自销 sell what one produces;self-marketing 212.子弹头列车 bullet train 213.自动倒闭 voluntary bankruptcy 214.自动柜员机 automatic teller machine(ATM)

215.自发罢工,野猫式罢工(未经工会批准的罢工)wildcat strikes 216.自费留学 go to study abroad at one's own expense 217.自费研究生 self-supporting graduate student 218.子公司 sunsidiary company 219.自画像 self-portrait(One of the paintings appears to be Hitler’s self-portrait.其中一幅被疑是希特勒的自画像。)220.资金到位 fully funded(project)221.资金划拨 capital allocation

222.资金汇划 fund remittance and transfer 223.自控系统 robot control system(RCS)224.自留地 land set aside for peasants to cultivate for private use 225.自留山 hilly land allotted for private use 226.自律机制 the self-discipline system

227.姊妹楼, 又称双子座, 美国世贸中心的主要建筑 twin towers 228.自然保护区 natural reserve;nature preservation zone 229.自然耗损 natural wearing

230.自然资源保护区 natural resource protection areas 231.自杀式爆炸 suicide bomber.(A suicide bomber killed at least 28 people and wounded 57 others Sunday at a police academy in Baghdad.伊拉克首都巴格达一警察学校外8日发生自杀式爆炸袭击,造成至少28人死亡、57人受伤.)232.自杀式袭击者 suicide bombers.(Iraqi forces arrested 4 children, all under 14, who are allegedly linked to al-Qaida and training to become suicide bombers.伊拉克安全部队近日抓获4名接受“基地”组织自杀式袭击训练的儿童。)233.自杀未遂 unsuccessfully attempted suicide.(Ex-chairman of Gome Appliances Huang Guangyu, who remains in police custody for alleged illegal share trading, has unsuccessfully attempted suicide.因涉嫌操纵股价而被拘押的国美电器前主席黄光裕不堪压力,日前在看守所自杀未遂。)234.自杀性爆炸/进攻 Suicide bombing/attack 235.资深 senior 236.自我保护意识 self-protection awareness

237.自学成才 become well-educated through self-study 238.自学考试 self-study examination

239.自学考试教材 self-taught examination textbooks 240.咨询热线 counseling hotline 241.自营 self-run

242.自营性存款 self-operating deposit 243.自由搏击选手 kickboxer 244.自由港 free-trade port,free port 245.自由竞争 free competition 246.自由流通 free flow 247.自由贸易区 free-trade zone 248.自由职业者 free lance 249.资源节约型社会 a conservation-minded society 250.资源配置 the distribution(allocation)of resources 251.资源优化配置 optimizing the distribution of resources 252.自治权 autonomy 253.《资治通鉴》 History as a Mirror 254.自主创业 become self-employed 255.自主经营,自负盈亏 make one's own management decisions and take full responsibility for one's own profits and losses 256.自助银行 self-help bank

257.自主知识产权 proprietary intellectual property rights 258.自足经济 self-sufficient economy 259.自作自受 stew in one’s own juices

260.资产管理公司 assets management company 261.自动重拨 automatic redial 262.资金密集型 capital-intensive 263.自谋职业 find jobs on one’s own 264.资深服装设计师 veteran fashion designer 265.自由行 self-guided tour 266.资源型城市转型 transformation of resource-dependent cities 267.资源开发补偿机制 mechanisms to compensate for resource depletion 268.资源税 resource tax 269.自治区 autonomous region 270.自治县 autonomous county 271.自治州 autonomous prefecture 272.自助餐厅 buffet restaurant 273.自助银行 self-service bank 274.自助游 do-it-yourself travel;independent travel 275.自助游 self-service travel 276.总裁助理 assistant president 277.总公司 head office;headquarters 278.综合国力 comprehensive national strength

279.综合经济效益 overall economic efficiency;composite economic results 280.综合利用率 the rate of multipurpose utilization 281.综合授信 comprehensive credit line 282.综合素质 comprehensive quality 283.综合业务数字网 ISDN(Integrated Services Digital Network)284.综合整治 comprehensive improvement 285.(农产品)综合支持量 AMS(Aggregate Measurement of Support)286.综合治理 comprehensive treatment 287.综合指数 composite index 288.总机 switchboard 289.总经理负责制 general-manager responsibility system 290.(各州推选组成的)总统选举团 electoral college 291.综艺节目 variety show 292.走过场 go through the motions 293.走后门 get in by the back door 294.走俏 sell well 295.走上良性发展的轨道 going on the track of sound progress 296.走新型工业化道路 Take a new road to industrialization 297.走穴 “(actors, singers, etc.)perform for outside salary income without approval by the unit they belong to ” 298.阻碍司法 obstruction of justice

299.祖传 handed down from one's ancestors 300.最低工资保障制度 minimum-wage guarantee system 301.最低生活保证制度 system for ensuring a minimum standard of living 302.组阁 organize the cabinet 303.祖国和平统一大业 peaceful reunification of the motherland 304.租赁企业 leased enterprise 305.组委会 organizing committee 306.组织关系 membership credentials 307.钻空子 avail oneself of a loophole;exploit an advantage;take the advantage of the loopholes of 308.最不发达国家 Least-developed countries(LDCs)309.最初谈判权(初谈权)INRs(Initial Negotiating Rights)310.最后的投票 make the final vote

311.最惠国待遇 Most-favored-nation Treatment 312.最终用户 end user 313.(电影、电视奖项)最佳新人奖 Best new performer 314.最卖座的艺人 top-selling artist 315.遵纪守法、廉洁奉公 observe the relevant code of conduct and the law and honestly perform one's official duties

316.做好资源型城市经济转型 transform the resource-based economies of certain cities 317.做假帐 salt a false account 318.左倾 pinko

319.坐视不管 sit back and look unconcerned 320.坐视不管 sit by and do nothing 321.作秀 show;make a show 322.左右为难 between the devil and the deep blue sea;between the rock and the hard place 323.坐牢 behind bars

324.座谈会 symposia(Professionals from the Chinese mainland and Taiwan discussed issues including economic and financial cooperation in the symposia held Wednesday.在5日举行的座谈会上,海峡两岸专家讨论了经济金融合作等议题。)325.作秀 publicity stunt

1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.21.22.23.24.25.26.27.28.29.30.站在新起点 on a new starting point

创新型国家 innovation-oriented country 资源节约型社会 resource-conserving society 资源型城市转型 transformation of resource-dependent cities 区别对待,有保有压 the principle of taking different approaches to different situations and encouraging the growth of some sectors while discouraging the expansion of others “五个统筹” maintain the “five balances”(balancing urban and rural development, development among regions, economic and social development, development of man and nature, and domestic development and opening up to the outside world)鼓励、支持和引导非公有制经济 encourage, support and guide the growth of the non-public sector of the economy 发扬成绩 build on our achievements 环保专项治理 special projects to address serious environmental problems 保护天然林 protect virgin forests 退牧还草 return grazing land to grassland 退耕还林还草 return farmland to forests or grassland 石漠化 spread of stony deserts 防沙治沙 prevent and control desertification 生态补偿机制 a mechanism for ecological compensation 农村综合试点改革 trials of comprehensive rural reform 农机具补贴 subsidies for agricultural machinery and tools 良种补贴 subsidies for growing superior grain cultivators 多予少取放活 the policy of giving more, taking less and loosening control(to increase rural incomes)“三提五统” “three deductions”(for public reserve funds, public welfare funds and management fees)and the “five charges”(charges for rural education, family planning, militia training, rural road construction and subsidies to entitled groups)看病难、看病贵,上学难、上学贵 the difficulty and high cost of getting medical treatment and receiving an education 粮食安全 food safety 农村劳动力转移培训 job training for farm laborers looking for urban employment 防止“一哄而起” avoid herd mentality 农村信用社体制 the system of rural credit cooperatives 牧业税 livestock tax 资源税 resource tax 农业面源污染 widespread pollution from the overuse of fertilizers and pesticides in rural area

政策性关闭破产 policy-based closure and bankruptcy 企业分离办社会 relieve enterprises of their obligation to operate social programs

第三篇:2017特朗普就职演说新译(中英文对照)

特朗普就职演说(中英文对照)

(说明:这几日,网上,论坛里,对特朗普就任美国总统的就职演说,有很多评议。这些评议大多是以特朗普演说的中文译文为根据。我看到的中文译文据说是观察者网独家翻译的中文译本。我对照网上的英文原文看了看,感觉这个译本的翻译整体上说很不错,但有些地方,与英文原文还不够贴切。故自己另做了一个翻译。不过,对同一英文文章,译成中文,不同人的翻译会有不同,大多并无严格的对错之分,只是各人的理解和表述方式上有所不同。有兴趣的网友可对照参阅。)

Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans and people of the world, thank you.罗伯特首席大法官、卡特总统、克林顿总统、布什总统、奥巴马总统、美国人民和世界人民,谢谢你们。

We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and restore its promise for all of our people.我们,美国公民们,现在联合在一起进行一场伟大的努力,重建我们的国家,重拾对我们全体人民的承诺。

Together, we will determine the course of America and the world for many, many years to come.We will face challenges, we will confront hardships, but we will get the job done.我们将一起决定美国和世界未来许多许多年的进程。我们将面对许多挑战,我们将面临许多艰难,但是,我们将完成我们的工作。

Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition.They have been magnificent.Thank you.每隔四年,我们聚集在这些台阶上,实现权力的有序和平移交。我们感谢奥巴马总统和第一夫人米歇尔·奥巴马,感谢他们在这次移交中的诚意帮助。他们是高尚的,谢谢。

Today's ceremony, however, has very special meaning because today, we are not merely transferring power from one administration to another or from one party to another, but we are transferring power from Washington, D.C.and giving it back to you, the people.今天的典礼,不论怎样,具有非常特别的意义,因为今天,我们不仅是从一届政府向另一届政府,或从一个政党向另一个政党移交权力,而且是从华盛顿特区转移权力,把权力交还你们,人民。

For too long, a small group in our nation's capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.Washington flourished, but the people did not share in its wealth.Politicians prospered, but the jobs left and the factories closed.The establishment protected itself, but not the citizens of our country.Their victories have not been your victories.Their triumphs have not been your triumphs.And while they celebrated in our nation's capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.很久以来,我们国家的首都里的一个小团体获得由人民来承担费用的政府薪酬。华盛顿繁荣兴旺,但是人们却没有分享其富裕。政治家们成功了,但工作岗位离去了,工厂关闭了。这样的机构保护了其自己,但没有保护我们国家的公民。他们的胜利从不是你们的胜利,他们的成功从不是你们的成功。当他们在我们国家的首都里举行庆典的时候,没人关注遍布我们国土的那些挣扎着的家庭。

That all changes starting right here and right now because this moment is your moment, it belongs to you.It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.This is your day.This is your celebration.And this, the United States of America, is your country.所有的改变开始于此时此地,因为这一刻是你们的时刻,它属于你们。它属于今天每一个聚集在这里的人,属于遍及美国的每一个观看的人。这是你们的日子。这是你们的庆典。美利坚合众国,是你们的国家。

What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.真正重要的不是哪一个党掌控我们的政府,而是我们的政府是否被人民所掌控。

January 20th, 2017 will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.2017年1月20日将作为人民再次成为这个国家的统治者的日子而被记住。

The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.Everyone is listening to you now.You came by the tens of millions to become part of a historic movement, the likes of which the world has never seen before.我们国家的那些被遗忘的男男女女将不再被遗忘。现在每个人都在听着你们的诉说。你们与千百万人来到这里成为一个历史运动的一部分,从前,世界从未见到过这样的运动。

At the center of this movement is a crucial conviction, that a nation exists to serve its citizens.Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.These are just and reasonable demands of righteous people and a righteous public.在这个运动的中心是一个关键的信念,即一个国家是服务于其公民而存在的。美国人缺少为他们的孩子所需要的好学校,为他们的家庭所需要的好邻里,为他们自己所需要的好工作。这些不过是有正当权益的人们和有正当权益的公众的正义的合理的诉求。

But for too many of our citizens, a different reality exists: mothers and children trapped in poverty in our inner cities;rusted out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation;an education system flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge;and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.但是对于我们的公民中的太多的人,存在的是不同的现实:在我们的那些核心城市里,母亲们和孩子们陷于贫困;一个个锈蚀了的工厂像遍布我们国家景观中的墓碑;一个挥霍金钱的教育系统,却剥夺了我们年轻而美丽的学生们所有的知识;犯罪、黑帮和毒品偷去了太多的生命,剥夺了我们国家如此多未实现的潜能。

This American carnage stops right here and stops right now.这种美国屠戮停止于此时,停止于此地。

We are one nation and their pain is our pain.Their dreams are our dreams.And their success will be our success.We share one heart, one home, and one glorious destiny.The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.我们是一国同胞,他们的痛苦就是我们的痛苦,他们的梦想就是我们的梦想,而他们的成功将使我们的成功。我们享有一心,一个家园,和一个光荣的命运。我今天的所做就职宣誓是效忠于全体美国人的宣誓。

For many decades, we've enriched foreign industry at the expense of American industry;subsidized the armies of other countries, while allowing for the very sad depletion of our military.We've defended other nations' borders while refusing to defend our own.许多个世纪,我们以美国工业的损失喂肥了外国的工业,在资助了其他国家的军队时,不惜我们军事力量十分糟糕的消耗。在我们防卫了其他国家的边境时,却不愿意防卫我们自己的边境。

And spent trillions and trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay.We've made other countries rich, while the wealth, strength and confidence of our country has dissipated over the horizon.在海外花费了亿万计的美元时美国的基础设施却陷于年久失修和破败。我们使其他国家富有时,我们国家的财富、力量和信心却在地平线上消散。

One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind.The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed across the world.一个接一个,工厂关闭,抛下了我们的国家,毫不顾忌地抛下百千万计的美国工人。我们中等阶级的财富从他们的家里被诈取,再被分配到全世界。

But that is the past.And now, we are looking only to the future.但是那都是过去。而现在,我们只展望未来。

We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.From this day forward, a new vision will govern our land.From this day forward, it's going to be only America first, America first.我们今天聚集在此做出一个新的宣告,每个城市,每个外国首都和每个权力中心都会听到。从这一天起,一个新的眼界将主导我们的土地。从这一天起,只会是美国第一,美国第一。

Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs will be made to benefit American workers and American families.We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies and destroying our jobs.每一项关于贸易、税收、移民和外交事务的决定都将根据美国工人和美国家庭的利益做出。我们必须保卫我们的边界,以防那些生产着我们的产品,偷走我们的公司和破坏我们的就业的国家对我们的掠夺。

Protection will lead to great prosperity and strength.I will fight for you with every breath in my body and I will never ever let you down.保护将导致巨大的繁荣和活力。我将以我身体的每一气息为你们而战斗,我将绝不令你们失望。

America will start winning again, winning like never before.美国将再次开始获胜,获得以前从未有过的胜利。

We will bring back our jobs.We will bring back our borders.We will bring back our wealth.And we will bring back our dreams.我们将夺回我们的就业岗位。我们将夺回我们的边界。我们将夺回我们的财富。我们将夺回我们的梦想。

We will build new roads and highways and bridges and airports and tunnels and railways all across our wonderful nation.We will get our people off of welfare and back to work, rebuilding our country with American hands and American labor.我们将建设新的道路和高速路、桥梁、机场、隧道和铁路,遍及我们美好的国家。我们将去使我们的人民脱离福利回去工作,用美国人的手和美国人的劳动重建我们的国家。

We will follow two simple rules;buy American and hire American.我们将遵循两个简单的规则:买美国的,雇美国人。

We will seek friendship and goodwill with the nations of the world, but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example.We will shine for everyone to follow.我们将寻求与世界各国的友谊和友好关系,但是我们这样做是基于这样的观点,即将自己的利益置于首位是所有国家的权利。我们不寻求将我们的生活方式强加于任何人,而宁愿让它作为一个榜样闪耀。我们将闪耀而使每个人追随。

We will reinforce old alliances and form new ones and unite the civilized world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate from the face of the Earth.我们将加强老的同盟,构建新的同盟,联合文明世界对抗激进的伊斯兰恐怖主义,我们将把他们从地面上根除。At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.作为我们政纲的基石的将是对美利坚合众国的全体效忠,通过我们对我们国家的忠诚,我们将重现相互之间的忠诚。在你对爱国主义打开你的心怀的时候,便没有歧视偏见的余地。

The Bible tells us how good and pleasant it is when God's people live together in unity.We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity.When America is united, America is totally unstoppable.圣经告诉我们,当上帝的子民团结一致生活在一起的时候,那将是多么美好快乐的。我们必须公开地说出我们的看法,坦率地讨论我们的分歧,但始终追求团结。当美国团结起来时,美国是完全不可阻挡的。

There should be no fear.We are protected and we will always be protected.We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement.And most importantly, we will be protected by God.不应该有任何惧怕。我们是受到保护的,而且我们将永远受到保护。我们将有我们的军事和执法力量中的伟大的男人和女人们的保护。而最重要的是,我们将受到上帝的保护。

Finally, we must think big and dream even bigger.In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving.We will no longer accept politicians who are all talk and no action, constantly complaining, but never doing anything about it.最后,我们必须想大事,并有更大的梦想。在美国,我们知道一个国家只有努力奋斗才能继续生存。我们将不再接受那些总是谈论而没有行动,不断抱怨而从不做任何努力之事的政客。

The time for empty talk is over.Now arrives the hour of action.空谈的时代过去了。现在到来的是行动的时候。

Do not allow anyone to tell you that it cannot be done.No challenge can match the heart and fight and spirit of America.We will not fail.Our country will thrive and prosper again.We will not fail.Our country will thrive and prosper again.不要让任何人告诉你那是做不到的。没有任何挑战可以匹敌美国人的心胸、战斗和精神。我们将不会失败。我们的国家将再次繁荣昌盛。

We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.A new national pride will stir ourselves, lift our sights and heal our divisions.我们站在一个新盛世诞生之处,准备好了揭开宇宙之谜,使地球摆脱疾病的痛苦,掌握明日的能源、工业和技术。一个新的国家的自豪将激动我们,提升我们的眼界并消除我们的分裂。

It's time to remember that old wisdom our soldiers will never forget, that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots.We all enjoy the same glorious freedoms and we all salute the same great American flag.是时候回忆我们的士兵们永不会忘记的至理名言,不论我们的肤色,我们同样流出爱国者红色的血。我们全都享有同样光荣的自由,我们全都向同一伟大的美国国旗敬礼。

And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the wind-swept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they will their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty creator.不论一个孩子出生于底特律杂乱的城区中或内布拉斯加风侵的平原上,他们仰望所见的是同一夜空,他们心愿的是同样的梦想,他们由同一全能的造物主注入生命的气息。So to all Americans in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, from ocean to ocean, hear these words: You will never be ignored again.Your voice, your hopes, and your dreams will define our American destiny.And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.因此对于每个城市的全体美国人,不论远近大小,从山到山,从海到海,听到的是这些诺言:你们将绝不会再被忽视。你们的声音,你们的希望,你们的梦想将确定美国的命运。而你们的勇气、善良和爱心将永远引领我们。

Together, we will make America strong again.We will make America wealthy again.We will make America proud again.We will make America safe again.And yes, together we will make America great again.我们一起,将使美国再次强大。我们将是美国再次富裕。我们将使美国再次骄傲。我们将使美国再次安全。是的,我们一起将使美国再次伟大。

Thank you.God bless you.And God bless America.谢谢你们。上帝保佑你们。上帝保佑美国。

第四篇:2012Chinadaily新词新义

Reset generation(重启一代)指遇到复杂、难处理的情况时就选择离开那里,重新开始的年轻人。

Clotheshorse原本指用来晾晒衣服的晾衣架;现在多喻指爱时髦,喜欢买很多衣服的人,可译为“活衣架”。

急时代(the age of fast pace)是指生活、工作节奏过快的时代。压力大、竞争激烈、忙碌劳累是生活在这一时代的人的特点。Sweet-words bribery指不送钱和礼,而用阿谀奉承之词讨领导或有利用价值的人欢心,以达到自己的目的,即“精神贿赂”。团体类体育项目比赛开始前,各队成员通常都会围成一圈,把手臂搭在身边队友的肩膀上,集体呼喊励志口号来振奋精神。这样的集体行为英语里叫group hug。

Hat tip在网络语境中表示“致敬,感谢”,缩写为HT或h/t,感谢某人让作者注意到某些信息或者激发了作者创作某个作品的灵感。Push poll指以民调之名行影响民意之实的民意调查,目的不是收集人们的意见,而是影响人们的看法,即“推手民调”

非屏幕时间(non-screen time)指家庭成员在每天的某些特定时段不使用手机等任何形式的屏幕设备。

长假后回到工作岗位可能经历的social jet lag(假后返工时差)过几天就能恢复,不过因为照顾宝宝而产生的baby lag估计要好些年才能缓过来吧。宝贝时差

Dating tours,以结识恋爱对象为目的的出游,即“相亲游”或“旅游相亲”,在中国众多未婚且过劳的白领当中日益受到欢迎。与传统相亲方式不同的是,旅游相亲让参与的单身人士都处于一个放松、自然的状态,而且还让大家有更多的时间了解彼此。

经过前几年的普及,大家都知道草根的英文是grassroot。那么,草根们的领袖用英语怎么说呢?Grasstop指某个社区或组织的领袖,即“草根领袖”。Grasstop这个词是在grassroots(草根)一词基础上演化而来的。

十一假期,有人可能出去旅游,有人回家探亲,有人则可能宅在屋里“狂看片”。Binge viewing就是英语里“狂看片”的说法,英国是从binge drinking(狂饮)这个表达演化而来的。在家“狂看片”的人就是binge viewer。

跳城(city hopping)指中国的一些年轻人因为激烈的职场竞争和不断攀升的生活成本而被迫放弃上海、北京等大城市的工作,试图在二三线城市安顿下来。

Selfie就是“自拍照”,尤指那些自拍后上传到社交网站的照片。

Gangnam Style(江南风格,更广为人知的说法为“江南style”)是一个韩语新词,多用来形容首尔江南区走在时尚前沿、过着奢华生活的“弄潮儿”们。江南区被认为是首尔市内最有钱的区域。Gangnam Style相当于英语口语中的swag(拽)或yolo(you only live once,意为“人生只有一次”)

在社会心理学中,群体极化(group polarization)指群体所作的决定一般都比其成员最初的意向更加极端。如果个人最初的意向是要冒险的话,那么群体的决定会更加冒险;而如果个人最初的想法趋于谨慎的话,那么群体的决策会更加谨慎。这种现象也说明群体态度的变化趋势是个人最初态度经过集体讨论后被强化的表现。

红带文件 只要有官僚机构的地方,肯定就有走不完的办事程序。先提交申请表,然后准备各类材料,到不同的机构盖章,最后才有可能办成你想办的事。这样的官僚行政程序在英语里叫red tape。据说是16世纪初西班牙国王查理五世用红带子装订需要拿到国家议会讨论的重要文档,之后红带文件慢慢演变成代表政府机构规定和章程。

我们管“上有老,下有小”的中年一代叫做“三明治一代(sandwich generation)”,生动地描述了他们被夹在中间的困境。如今,随着人类寿命延长,不少五十多岁的人家里除了要照看孩子和孙子,还有年迈的父母需要照顾,压力比“三明治一代”还要大,因此被称为“多层三明治”(club-sandwich)。

水管坏了,自己修;灯泡坏了,自己换,想给沙发换个地方,也是自己动手。这就是强大的do-it-herselfer(自己动手女),也叫handywoman。

Long-distance relationship(LDR)指双方相隔距离遥远,但却保有亲密关系的状况,也就是我们所说的“异地恋”或“远程恋爱”。随着网络的普及,异地恋遍地开花。因为现代技术使远程感情的维方随时保持联系。

第五篇:默克尔2011新年讲话-中德对照版

„Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,亲爱的公民们,lassen Sie mich ganz offen sein: Als ich vor einem Jahr genau hier saß und zu Ihnen sprach, da habe ich bei aller Zuversicht durchaus auch mit gemischten Gefühlen in die Zukunft geschaut, denn unser Land steckte tief in der Finanz-und Wirtschaftskrise.Es war die schwerste Krise seit über 60 Jahren.Doch trotz aller berechtigten Sorgenwir sind zu unserem Glück vereint.Das vereinte Europa ist der Garant für unseren Frieden und Freiheit.Der Euro ist die Grundlage unseres

Wohlstands.Deutschland braucht Europa und unsere gemeinsame Währung.Für unser eigenes Wohlergehen wie auch, um weltweit große Aufgaben zu bewältigen.目前欧洲正面临巨大的货币考验。我们必须强化欧元的实力。这不只关系到我们的货币,因为欧元已经远远超出了仅仅作为货币的作用。幸运的是,我们欧洲人已经联合起来。一个统一的欧洲是维护和平与自由的保障。欧元则是保持我们富裕生活的基础。德国需要欧洲,需要我们的共同货币。这不但是为了我们自己的幸福和安康,也是为了迎接世界所面临的伟大任务。

Wir Deutsche nehmen unsere Verantwortung wahrauch wenn sie manchmal sehr

schwer ist.Unsere Soldatinnen und Soldaten in Afghanistan mussten in diesem Jahr den Tod von neun Kameraden verkraften.Auch wenn kein Wort von mir das Leid der Familien und Freunde der Gefallenen tatsächlich mildern kann, will ich von Herzen sagen: Ich vergesse sie nicht.Auch die körperlich und seelisch Verwundeten vergesse ich nicht.Ich hoffe so sehr, dass sie rasch wieder gesund werden können.我们德国人愿意承担我们应尽的责任,尽管这个责任有时十分艰巨。今年,我们派驻阿富汗的士兵不得不面对9名战友的死亡。尽管我的安慰之词无法减轻遇难者家属和朋友的痛苦,但是我还是要说一句肺腑之言:我永远不会忘记他们。我也不会忘记那些身体和精神受到伤害的士兵们。我衷心地希望,他们能够尽快地痊愈。

Die Soldatinnen und Soldaten in Afghanistan haben mir erzählt, dass viele Menschen, auch ganz unbekannte, ihnen zu Weihnachten Briefe und Päckchen geschickt haben.Sie haben mich ausdrücklich darum gebeten, Ihnen dafür zu danken.Das tue ich hiermit sehr, sehr gerne.派驻阿富汗的士兵们告诉我说,圣诞期间有许多人,其中包括不少素不相识的人,给他们寄送了慰问信和包裹。他们特意请求我,要对你们表示感谢。我非常非常愿意借此机会做这件事。

Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,so wie wir mit Hoffnung in die Zukunft blicken, so tun das auch die Menschen in anderen Teilen der Welt.Auch sie haben Vorstellungen davon, wie sich ihr Land entwickeln soll.Damit fordern sie auch uns Deutsche heraus, nicht stehen zu bleiben.Die

christlich-liberale Bundesregierung setzt deshalb alles daran, im kommenden Jahr wichtige Etappenziele zu erreichen.Das wohl wichtigste: Noch mehr Menschen sollen Arbeit bekommen können.Auch werden wir unsere Finanzen weiter in Ordnung bringen und die Steuern vereinfachen.Wir wollen unser Gesundheits-und Pflegesystem weiter verbessern, damit auch in Zukunft jeder Mensch die Gesundheitsversorgung und Pflege bekommt, die er braucht.Wir wollen den Zusammenhalt in unserem Land stärken, gerade zwischen denen, deren Familien immer schon hier gelebt haben, und denen, die sich als Zuwanderer integrieren.正如我们怀着希望面对未来一样,世界其他地方的人们也是如此。他们也对自己的国家如何发展充满了憧憬。他们也因此向我们提出了挑战,所以我们不能停下脚步。明年,德国基督教联盟党和自民党组建的联邦政府将做出一切努力,实现我们重要的阶段性目标。其中最重要的目标之一当然是为更多的人创造就业岗位。我们还将继续整顿我们的金融体系,简化税收制度。我们将继续改善我们的医疗卫生体系和生活护理体系,以便未来让所有需要医疗卫生保障和生活护理的人能够像今天这样享受这一福利。我们将加强我们国家内部的团结,加强本地家庭和外来移民之间的团结。

Wir nehmen den Begriff von der Bildungsrepublik Deutschland ernst: So schaffen wir viele neue Studienplätzeund wir führen Bildungsgutscheine ein für Kinder, die bisher zu oft am Rande standen.Wir gehen den Weg zur modernsten Energieversorgung der Welt, die Klima und Umwelt schont und bezahlbar ist.Wir vollenden den Wandel der Bundeswehr zu kleineren und flexiblen Streitkräften, indem wir die Wehrpflicht durch einen freiwilligen Wehrdienst ersetzen.Dem Zivildienst wird ein Freiwilligendienst folgen.Das alles ist ein Einschnitt, ich weiß.Aber es ist auch eine Chance für unser Land, denn wir brauchen die

Solidarität von allenvon Mensch zu Mensch.Sie kann nie allein vom Staat geleistet werden.Ich danke den vielen Menschen in unserem Land, jungen wie alten, die wie selbstverständlich und oft unbemerkt anderen Menschen helfen.我们将认真对待“德国-教育共和国”这个概念。我们将创造许多新的大学学习位置,还要为那些迄今往往没有机会参加各种培训班的儿童提供“助学券”。我们正在走上世界最现代化的,既能保护气候和环境,又能让大家支付得起的能源供给道路。我们正在通过自愿服役制取代兵役制,完成联邦国防军成为一支较小的,但更为灵活的部队的转变。兵役制替代性服务也将由自愿性服务所取代。我知道,这些都是重大的转折。但对我们国家来说也是一个机会,因为我们需要的正是公民之间的团结,人与人之间相互帮助的精神。这种团结一致相互帮助的气氛是不可能仅仅通过国家一方的努力就能实现的。因此在此我要特别感谢我们国家许许多多的年轻人和老年人,是他们默默无闻地帮助着身边的其他人。

Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,das alles ist Deutschland, unser Deutschland im 21.Jahrhundert.Das alles trägt zu Zusammenhalt und Wohlergehen bei.Denn Wohlergehen und Wohlstanddas heißt nicht nur „mehr haben“, sondern auch „besser leben“.Dafür brauchen wir Sie: die

Menschen, die etwas besser machen wollen, die sagen: Geht nicht, gibts nicht, die eine Idee haben und den Mut, sie auch umzusetzen.所有这些都体现了21世纪德国的风貌。所有这些都有助于团结和安康。而安康富裕并不仅仅意味着更多地拥有,也包括更加美好地生活。为此我们需要你们,需要你们这些希望把工作做得更好,懂得世界上没有什么是不可能的,有思想,有勇气,并能够将想法付诸实施的公民们。

Der Philosoph Karl Popper hat gesagt: „Die Zukunft ist weit offen.Sie hängt von uns ab, von uns allen.“ Lassen Sie uns in diesem Sinne mit Ideen, mit Neugier, mit Leidenschaft und mit dem Blick für den Nächsten die Lösung neuer Aufgaben anpacken.哲学家波普尔曾经说过,未来不可预测,它取决于我们所有人。让我们在这种精神下,用我们的各种思想,用我们对事物的好奇心,用我们的激情,面向未来,着手解决我们在新的一年里所面临的各种新任务吧。

Ich wünsche Ihnen und Ihren Familien für 2011 Gesundheit, Kraft, Zufriedenheit und Gottes Segen.“

祝愿你们和你们的家庭在2011年健康强健,心满意足。愿上帝赐福与你们。

下载中德对照新词新译(合集五篇)word格式文档
下载中德对照新词新译(合集五篇).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    2012年网络新词英文译法(china daily)(一)

    Wi-Fi squatter Wi-Fi蹭网族 The squeezed middle 受挤压的中产阶级 watercooler moment 噱头 Plebs(plebians一词的简写形式) diao丝 House money effect 赌场赢利效应 w......

    【中德对照】国家主席胡锦涛新年讲话(推荐5篇)

    Meine Damen und Herren! Liebe Freunde! “女士们,先生们,同志们,朋友们: Bald läuten die Neujahrsglocken. Das neue Jahr 2009 wird in Kürze beginnen. Anlässlich dies......

    老子新译读书笔记5篇

    老子的《道德经》虽然只有渺渺五千字,但其所包含的意境,却是无人说得清说得完的。我也就写些自己有所感悟的东西。 首先便是第六十七章“我有三宝,持而保之。一曰慈,二曰俭,三曰......

    商务合同相关翻译对照-译国译民公司

    商务合同相关翻译对照 -译国译民翻译公司 看了之后明白了很多英文“之乎者也”所对应的现代文,对合同 英语 的结构和特色也有了大概的了解。值得一看。 Contract 与 Agreemen......

    对照新修订药品(推荐)

    对照新修订药品《GSP》自查报告 南京医药(淮安)天辉有限公司(原淮安市医药公司),始建于五十年代,2004年3月和南京医药股份有限公司实行改制重组,成立南京医药(淮安)天辉有限公司,2008......

    (新准则)中英文会计科目对照

    中英文会计科目对照表参考 中国会计科目中英文对照 代码 名称 代码 名称 代码 名称 代码 名称 英 译1 资产 assets 11~ 12 流动资产 current assets 111 现金及约当现金......

    我国家机构有关人员职衔规范译法(中英文对照)

    我国家机构有关人员职衔规范译法(英文) 一、全国人民代表大会常务委员会 STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE’S CONGRESS (NPC) 委员长 CHAIRMAN 副委员长 VICE—CHAIR......

    its my life 精译对照注释版(小编推荐)

    It's my life 说Bon Jovi领导了pop-metal的时代潮流一点也不过分,他近10年来走在时代前沿支配着主流硬摇滚、金属摇滚的发展趋向!在商业上取得的巨大成功让他们名利双收!乐队二......