第一篇:修辞学重要性
不管西方所理解的修辞是被定义为“说服艺术”,“良言学”(“the science of speaking well”),还是“通过象征手段影响人们的思想,感情,态度,行为的一门实践”,它在以非暴力手段处理冲突、协调行动、更新观念、发展文明的一切努力中所发挥的关键作用是不言而喻的。从古希腊开始,修辞实践就是西方文化、社会、教育的一个重要组成部分。在当代西方,修辞不仅不露声色地支撑着交流、传播、公关、广告及一切形式的宣传,为所有这些以象征手段调节大众看法和态度的行业提供了基础观念,总体思路和基本方法,而且在保证国家根本体制的正常运转、构筑主流意识形态、维持和增强所谓“软性权力”等事关社会和民族兴亡盛衰的要害利益上起着举足轻重的作用。西方现代民主法制的施行对政治修辞和法律修辞的观念性和技术性依赖是怎么强调都不过分的。而构成现代政治、法律修辞的原则、概念、技巧、策略、程序、体裁、规范等等无不源于可以上溯到古希腊的西方修辞传统。由于修辞深深卷入西方社会、政治、文化生活的各个方面,并在从政策的制定,体制的运行到自我意识的构筑等核心任务上发挥无可替代的作用,要想真正了解西方,不能不首先了解西方修辞。要想善于和西方打交道,首先必须懂得如何和西方进行“修辞接触”(rhetorically engaging the West)。要想真正参与与“国际”话语(包括学术话语)交流,也非熟练掌握西方修辞规范不可。
我个人认为中国当前国情的一个组成部分是整个国家的实际外语水平与深化对外开放对外语提出的要求严重不相称。就我在美国与各国留学生和学者直接接触得到的印象,我们跟欧洲非英语国家的差距不用说,就是跟发展中国家、尤其是那些所谓“后殖民”国家相比,也经常不能不感到汗颜。这一差距是全方位的,并不仅仅局限于学子学人。例如,我国对外宣传长期存在的问题是尽人皆知的。而如果跟我们派驻国外的商界人士有所接触,人们就不由得要对国家和企业的对外商业谈判和商务利益感到忧心忡忡。如何尽快缩小甚至消除上述差距似应成为现阶段我国外语领域学术研究关注的焦点。我这里当然不是在提倡将学术兴趣集中于一般意义上的“教学法”研究和其它跟改进课堂教学效果、提高学生听、说、读、写能力有关的技术性问题。我指的是国家制定外语教育政策、采取有效措施提高对外交往水平时必须依靠的那一类科研成果以及类似的宏观课题研究。例如,中国与西方的话语互动现状究竟怎样?从外语研究的角度看存在着哪些问题?又如,国内普遍觉得我们对西方的了解大大超过西方对我们的了解,这一良好感觉在多大程度上是经得起验证的呢?我们如果真正了解西方,则知己知彼,就应该能在与西方的各种交往中得心应手,游刃有余才是。如果事实正相反,我们在这种交往中经常感到事倍功半,成效差强人意,则是不是应该考虑一下自己对交流对象是不是真正了解?就类似的问题进行有创意的、求真务实的学术研究应该是外语界学者专家们当仁不让的责任。
周:您能否结合西方修辞谈谈对国内外语教育和人才培养的看法? 刘:首先,我觉得我国外语教学应该十分注重各种基本素质和能力的“配套”或者说同步发展。我这里指的不是国内外语教学界传统上理解的听、说、读、写、译的同步发展,而是指使用外语进行真正的对外交往、应对时所要求的各种关键的素质和能力,包括一般智力成熟程度、对与外语相关的各种语境的知情程度、分析批判能力、跨文化自觉性、修辞互动能力等等。人文和社科领域的西方学者在私下里评论他们和一些中国同行的交流或者自己班上一些中国留学生的表现时经常使用的一个词是unsophisticated。这是一个很难准确翻译成中文的贬义词,大意是“思想方法不够圆熟、看问题不够老到”。对于这种评论尤其是经常溢于其言表的智力优越感,我听了当然很不受用。但是仔细分析一下他们下结论的基础, 则事情很清楚,造成这一印象的并不是交流者在英语基本功或相关“背景知识”方面存在突出缺陷,而恰恰是语言有效应用所要求的“配套”素质和能力的缺乏。
我觉得就国家当前的发展而言,我们急需的是那种能使用外语应对和说服并按照自己的意愿尽可能改变对方的看法和态度的人才。在任何领域、出于任何目的的对外交往要想取得成效,都非有这种能手不可。例如,任何意义上的国际“公关”的成败得失都取决于我们有没有这种人才。日益增加的涉外法律纠纷的处理和解决也一样。而涉外商业谈判归根结底就更是按照自己的利益力求最大限度地“改变对方的看法和态度”的过程。相比之下,我们可能暂时不那么需要那种具有一般所理解的外语语言文学“修养”的外语通。后面这种人或许可以操流利正确的牛津或纽约腔英语侃侃而谈,对英语国家上至经典作家下到流行音乐、影星球星都十分了解,然而一谈正事,一需要解决棘手的问题、尤其是一面对充满利益冲突的争议却无法使自己的跨文化交流伙伴或对手肃然起敬。说来说去,又谈到必须注重英语修辞教育了。我以为中国外语教学要取得真正的突破,非实现从语言到话语,表达到应对,交流到说服,解释到论辩的跨越不可。也就是说,英语教育必须致力于提高学生的修辞能力而不是单纯注重他们的所谓语言能力。
刘亚猛
• 周耀东《西方修辞与中国外语教育—刘亚猛访谈教授访谈 》,载于《外国语言文学》,2004(1):1-5.
第二篇:修辞学
春晚小品中的修辞运用
春晚作为全国人民除夕之夜的必备大餐,已经伴随我们近三十年的时间,而其中的语言类节目更是让大家记忆深刻。小品是一门借助语言来塑造描写人物的舞台幽默表演艺术,在中国喜剧小品中宋丹丹小品具有代表性。近十几年来的央视春晚上,来自北方特别是东北的小品、相声几乎垄断了春晚的语言类节目,由此东北方言几乎成了每年春晚的主流语言,并且一度成为中国社会流行语。这主要得益于语言、表演等幽默形式的展现。而一位来自山东青岛的小丫头在1989年凭借《懒汉相亲》走进了我们的视野,也让我们记住了那个嘴边总是挂着“俺娘说了„„”的朴实得农村丫头。一炮走红之后她与黄宏、赵本山表演的一连串小品,伴随全国的电视观众度过了十多个春节。可以说,白云的形象早已深入人心。她的语言虽然很土、很俗,却让人感觉很新鲜、很特别。例如“你太有才了 ;走了,太伤自尊了;那是相当„„”等等这些耳熟能详地道的东北方言已为广大电视观众所喜爱,并广泛地运用在我们日常生活中,给人们带来了很多乐趣。独具特色的语言正是其小品魅力构成的重要因素,也是其小品生命力的保障。本文主要从语音的搭配、辞格的运用两个方面,每个方面各选两种其最具代表性的修辞方式,对宋丹丹小品台词的修辞艺术进行分析。
一、语音搭配
1、谐音。谐音就是利用汉字同音或近音的条件,用同音或近音字来代替本字,使听者产生误解已达到说话人的目的。在宋丹丹小品中经常借助语音的谐音联系达到其喜剧小品幽默风趣
例1,1999年的小品《昨天 今天 明天》
崔:今天的话题是“昨天 今天 明天”
赵:昨天在家准备了一宿,今天上这里来了,明天回去了。
崔:不是 我不是让你说昨天、今天、明天,往前说。
宋:前天,我们俩刚领到乡里通知。
崔:大叔大妈,我说的这个昨天今天明天呀,不是昨天今天明天!
赵:那是后天?
崔:不是后天
宋:那是哪一天啊?
崔:不是哪一天!我说的这个昨天今天明天啊就是咱回忆一下过去,再评说一下现在,再展望一下未来 您听明白来了吗?
赵:那是过去、现在和将来。
宋:那也不是昨天、今天、明天呀·
“昨天、今天、明天” 是运用了词语的多义。它们真正的意义有两种,(1)今天的前一天,说话时的这一天,今天的下一天;(2)过去、现在、不远的将来。在这里,崔要表达的是第2个意思,而白云、黑土这对老夫妻理解得是第一个意思,造成了语言理解上的偏差 这段对话简单读后会让人感到诙谐幽默、滑稽可笑,在舞台上,再加入三人对话时的语气、表情、动作,可是说是风趣到了极点,令人捧腹大笑。
这些看似荒唐可笑的对话让我们开怀大笑得同时我们往往忽略为什么他们会有这样的对话。白云黑土他们是地地道道得农民,没怎么读过书,平时所接触得人也不会用一些文绉绉的词语和他们对话,当小崔和他们交流时恰恰忽略了这一点,这就提醒我们在面对不同的人物身份时要选用不同得语言,已达到交流的目的。而这种为甲答乙的对白恰恰可以收到了幽默风趣的艺术效果,增强了小品语言的艺术魅力,塑造了鲜明的人物形象。因此这一手段在小品中经常出现。
例2,2006年小品《小崔说事》
崔:哎,大妈……你们这次到北京是怎么来的?
白:俺们,搭专机来的崔:那太贵了,那我们报不起
白:不用报,都小钱儿,嘿嘿,现在,有钱,瞅这穿的,相当有钱,嘿,太有钱了„„„„
崔:大叔啊,听说你们这次到北京是搭专机来的?
黑:啊,是搭拉砖拖拉机过来的对话中,开行的飞机或是机关单位或个人专用的飞机事实上崔也是这样理解的虽然有些质疑,感觉不大可能随着黑土大叔的回答才恍然大悟,“专”与”砖”同音,白云就是借助这种谐音搭配达到了交际的目的,即提高自己作为名人儿的身价,博取了众人们的笑趣.2、重音。小品是一种短小的艺术表现形式,每个小品在台上演出的时间大约30分钟左右,在这短短的30分钟内,怎样用语言打动观众,赢得观众的掌声和欢笑非常重要。宋丹丹以其独特的语言表达技巧给观众留下了深刻的印象她的独特性表现在,大量运用程度副词,且重音经常落在程度副词上,主要体现在程度副词“太”“相当的”使用上。如:
那家伙,那场面,那是相当壮观,是锣鼓喧天,鞭炮齐鸣,红旗招展,人山人海······《说事儿》
你太有才了!(《策划》)
二、辞格的运用
1、飞白。
飞白是一种根据语言表达的需要,将明明知道是错误的语言,故意如实地记录或仿效的修辞格主要分为语音字形语义逻辑飞白四种类型飞有凭空或任意运用的意思,“白”有错字的意思其目的是为了使语言滑稽幽默,甚至是给人揶揄之感其作用是不但增加文章的趣味性和语言的感染力,而且往往有助于体现人物形象的真实性。
例3,1999年小品《昨天今天明天》
宋:秋波是啥玩意儿你都不懂?咋这没文化呢?
赵:啥啊?
宋:秋波就是秋天的菠菜。
例4,2000年小品《钟点工》
宋:美国著名明星麦当娜抹啥我抹啥?
赵:麦当娜是谁呀?
宋:你不认识呀?她妹妹你指定熟悉。
赵:谁啊?
宋:麦当劳么!
例3例4 中“秋波”“麦当娜”借用同音关系飞白,而例一中《昨天、今天、明天》是用错了词语的义项而使意义飞白。小品就是能够“很精心地把一个个源于生活的喜剧环节非常合适地连接起来——这正是他获得成功的选择”在这里,看似简单地将“秋波”理解成“秋天的菠菜”;将话题“昨天、今天、明天”理解成“今天的前一天、说话时的这一天、今天的下一天”,但其作用却是真实生动地表现了这对农村夫妇落后的文化水平,这些语言不但对他们十分合身,也增添了对白的趣味性,把小品的搞笑幽默的特点充分体现了出来。例4 中将明星与美食结成姐妹,趣味横生,表现了陪人聊天唠嗑的钟点工老太太一味地追求名 牌名人效应,引出的笑话同时也真实地反映了当下社会中人们盲目地攀比,追求大品牌的现
象外表虽华丽却掩盖不了内心的空虚与无知。
2、移用。
词语都有固定的意义和固定的用法如果在一定的语言环境中,为了一定的修辞效果,可以临时改变词在小品语言中较为常见语的用法,这种修辞手段叫移用。
例5,1999年小品《昨天、今天、明天》
宋:现在不行了,现在是头发也变白了,皱纹也增长了,两颗洁白的门牙,去年也光荣下岗了。
这句话巧妙地运用了移用这一修辞手法。“下岗”本指职工因企业破产裁减人员等原失去工作岗位或指离开执行守卫警戒等任务的岗位,这里移用来指人岁数大了,牙齿自然脱落这一生理现象,不仅增强了语言的幽默感与趣味性而且独具匠心,别出心裁,使人听来颇有情趣。
例6,2007年小品《策划》
赵:实在憋不住了,就找了个狗窝把蛋下了。
牛:狗窝?是怎么发现的?
宋:被狗仔队发现的呗。
“狗仔队”本指记者特别是一些八卦周刊的记者跟踪报道明星的绯闻这里将现代社会人尽皆知的狗仔队移用指狗窝里的狗仔这一实质性动物,不仅增添了语言生动形象性,而且突出反映社会中一部分人特别是明星为了出名,刻意炒作,不讲原则,制造出一些绯闻,以此来吸引读者和观众,达到成名的目的。
例7,别瞎掰1999年小品《昨天、今天、明天》
黑 土:,当时还有一样家用电器呢。
主持人:还有家用电器呀?
黑 土:手电筒嘛。
约定俗成的观念,几乎所有人把“家用电器”定义为狭义的比较高档的电器产品,而当大叔说出“手电筒”是家用电器时,大叔明显偏离了常规思维,把“家用电器”广义为一切由交流电和直流电控制的家庭日常用品。不论这是幼稚还是狭黠,观众确实被它逗乐了。又如:
上述例子,都是宋丹丹小品台词中极具代表性的语言她的小品演绎的都是东北农村喜闻乐见的生活琐事,贴近现实生活朴实无华的语言,在给人们带来笑趣的同时,还真实地反映了社会现象,可谓一举两得正如台湾修辞学家沈谦所说,追求语言文辞之美,大概有拙通巧朴四个阶段,而真正最高的境界应该是第四层的朴质真醇自然高妙,以最寻常的题
材,最平淡的字句,最熟稔的意象,表达最深刻的情理,这第四阶段就寻常词语艺术化的表现,没有刻意的雕琢,表面上也不那么惹眼,似乎也不见绚烂夺目的好辞,可是细细品味之后,却是真挚感人,余韵无穷。
参考文献:
[1]叶涛.《成功的基础—读赵本山演出的喜剧小品文学本》J.电视与戏剧;l992;(2);40
[2]沈谦.《语言修辞艺术》M.北京:中国友谊出版公司,l998;3
[3]邵敬敏.《现代汉语通论》第2版M上海;上海教育出版社.2007.7
[4]黄伯荣,廖序东.《现代汉语》.北京:高等教育出版社.1997.7
第三篇:修辞学论文
浅析白岩松《我的故事以及背后的中国梦》之
修辞与题旨情境内容
【摘 要】修辞是人们准确表达生活的必要手段。修辞要适应题旨情境,要根据作者表达思想内容的需要恰当地运用各种修辞方法,以达到准确、鲜明、生动地表达思想的需要。修辞方法是题旨情境的表现形式,题旨情境决定修辞方法的运用,内容决定形式,形式为内容服务。本文将就修辞同题旨情境的关系,对白岩松在耶鲁大学发表的演讲《我的故事以及背后的中国梦》进行浅析。
【关键词】修辞 必要手段 适应 题旨情境 决定
陈望道在《修辞学发凡》中提出“修辞以适应题旨情境为第一义”。什么是题旨?题旨就是要表达的思想内容,大致包括主题思想和写说目的两个方面。修辞运用恰当的语言形式,总是为了表达特定的内容,因此,修辞与题旨的关系,就是形式与内容的关系。唯物辩证法认为,形式与内容是辩证地统一在一起的。内容必须用形式表现出来,形式也必然有其表现的内容。在内容与形式的关系上,内容决定形式,形式反作用于内容。修辞所要表达的内容决定了人们采用与之相适应的修辞形式,适合内容的修辞形式可以更好地来表达内容。在本篇演讲稿中,毋庸置疑,题旨就是题目,即我的故事以及背后的中国梦。演讲内容围绕着“故事”和“中国梦”展开。以自己出生的年份1968年作为开始,讲述了1968年、1978年、1988年、1998年、2008年五个年份的故事,讲述了自己如何从一个边远小城的绝望孩子,成长为见证无数重要时刻的新闻人,并以个人命运为线索折射了四十年中美关系发生的深刻变化。虽然为我们呈现了5个年份的场景,但是题旨始终是“故事”以及“中国梦”。
情境即语境,语境就是语言环境。狭义的语境指语言交际时的上下文或前言后语。我们说一句话,常有上下文。这里的上下文,既包括紧贴在它前后的语句,也包括出现在它前后的其他语句。广义的语境是就语言外部环境而言的,既包括交际者的身份、职业、水平、修养、处境、心情等主观因素,又包括语言交际的时间、地点、场合、对象、背景等客观因素。总之,语境是影响语言交际的相关因素的总和。之前也提到,整个演讲分成了5个部分,展现了5个不同的情境。1968年,法国发生巨大的街头骚乱,美国总统肯尼迪遇刺,马金路德金先生倒下了,但是“我有一个梦想”站起来了,而就是这一年白岩松出生;1978年,白岩松的爷爷趋势,两年前父亲去世,母亲一个人抚养兄弟哥俩,那一年他10岁。还有一个大事件就是中国与美国建交,中国发生了很大的变化;1988年,白岩松到北京上大学,那一年他20岁。而就在这一年,耶鲁大学又出了一位总统;1998年,白岩松成为中央电视台的新闻主持人。同一年,尼克松总统访华;2008年,非耶鲁大学学生奥巴马成为美国总统。奥运会在北京成功举办,但是汶川却发生了大地震。
同时在本篇演讲稿中,也运用了大量的修辞。修辞是人们准确表达生活的必要手段。修辞要适应题旨情境,要根据作者表达思想内容的需要恰当地运用各种修辞方法,以达到准确、鲜明、生动地表达思想的需要。修辞方法是题旨情境的表现形式,题旨情境决定修辞方法的运用,内容决定形式,形式为内容服务。
一、“双关”的修辞手法。
(一)“过去的二十年,中国一直在跟美国的三任总统打交道,但是今天到了耶鲁我才知道,其实他只跟一所学校打交道。但是透过这三位总统我也明白了,耶鲁大学的毕业生的水准也并不很平均”。这些文字作为此次演讲的开端,其实很讨美国民众的喜欢。“中国一直在跟美国的三任总统打交道,但是今天到了耶鲁我才知道,其实他只跟一所学校打交道”一表达中国与美国的交流密切;二表达耶鲁大学卓有成效的教育。此修辞运用的很得体,因为耶鲁确实出了三位总统,这是一个真实的情境。然而,如果耶鲁大学没有出过总统,此修辞的运用就是阿谀奉承,而且会让人一下子对此次演讲失去兴趣。
(二)“中国与美国的距离非常遥远,不亚于月亮与地球之间的距离”。此句也是基于真实情境中的修辞。一方面,美国与中国在地理上的距离真的很遥远;另一方面,那一年美国与中国并未建立外交关系,来往甚少,了解甚少。
(三)“我看不到这个家庭的希望,只是会感觉,那个时候的每一个冬天都很寒冷,因为我所生活的那个城市离苏联更近。”此句也采用了基于事实的“双关”修辞。内蒙古确实与苏联相近,冬天很干冷。同时,也表明了当时白岩松家庭状况的窘迫。
二、“幽默诙谐”的修辞方法
(一)第一要讲的年份是1968年。那一年我出生了。但是那一年世界非常乱,在法国有它的这个,巨大的街头的骚乱,在美国也有,然后美国的总统肯尼迪遇刺了,但是的确这一切的原因都与我无关。“但是的确这一切的原因都与我无关”含有“幽默诙谐”的修辞手法。在演讲中,幽默诙谐的修辞手段必不可少。
(二)“中国都很难卖出好价钱。就像很多很多年之前,在中国所有的城市里流行着一种叫加州牛肉面,加利福尼亚牛肉面。相当多的中国人都认为,美国来的东西一定非常非常好吃。所以他们都去吃了。即使没那么好吃的话,由于觉得这是美国来的,也没有批评。这个连锁的快餐店在中国存在了很多年,直到有越来越多的中国人来到美国,在加州四处寻找加州牛肉面,但是一家都没有找到的时候,越来越多的中国人知道,加州是没有这种牛肉面的。”以诙谐的说法,阐明了中美之间存在的差异以及中美人民交流的缺少;
三、“比喻”的修辞手法
(一)“这个时候我已经第一次地尝试过可口可乐,而且喝完可口可乐之后会觉得中美两个国家真的是如此接近,因为它几乎就跟中国的中药是一样的。”将“可口可乐”比作“中国的中药”,不仅表达了中美建交后,贸易往来的频繁;同时也表达了美国的生活习惯渐渐融入中国。
在此片演讲稿中,作者用了很多例子向我们阐述了修辞与题旨情境的关系。修辞来源于社会生活,又高于生活,是准确表达社会生活的必要手段。修辞方法是题旨情境的表现形式,题旨情境决定修辞方法的运用,内容决定形式,形式为内容服务,二者是相互依存的辩证统一的关系。那么,人们在实践中如何掌握和正确运用修辞方法,使之能更好地适应题旨情境呢?笔者认为,人们除了要注意以上论述的三点之外,还要在实践中循序渐进地反复学习,充分了解被反映事物的性质、特征,对自己所要表达的题旨有深刻的理解,要正确掌握各种修辞方法的种种特点,并能恰当地运用各种修辞方法以及掌握使用它们的技巧,准确地 表达具体的思想内容。只有这样,才能使题旨与情境相适应。
参考文献:1、2、3、陈望道《修辞学发凡》,上海教育出版社1979。寸镇东《语境与修辞》,贵州人民出版社1996。邵敬敏《现代汉语通论》,上海教育出版社2001。
4、5、骆小所《现代修辞学》,云南人民出版社1999。王希杰《修辞学通论》,南京大学出版社1996。
第四篇:修辞学读书笔记
修辞学读书笔记
一.分析比喻和比拟的关系。
比喻是指将甲事物比作乙事物,一个比喻包含了主体和客体两部分,而且主体和突破口体是互不相同的两事物,这样,比喻才有意义;但是二者在书籍在性质或特征上双必须具备某些共同点,这样,比喻才能被人理解的。
例如:这一本集子和《花边文学》,是我在去年一年中,在官民明明暗暗、软软硬硬的围剿“杂文”的笔和刀下的结集,凡是写下来的,全在这里面。当然不敢说是诗史,其中有着时代的眉目,也决不是英雄们的八宝箱,一朝打开,便见光辉灿烂。我只地深夜的街头摆着一个地摊,所有的无非几个小钉,几个瓦碟,但也希望,并且相信有些人会从中寻出合于他的用处的东西。(鲁迅《且介亭杂文序言》)
文中用“诗史”比喻不朽的巨篇鸿著,用“英雄们的八宝箱”比喻集名家名著之大成,用“深夜街头”的“地摊”比喻这两本集子是在黑暗势力重重压迫下的零散作品,而“几个小钉、几个瓦蝶”的意思则是说,这些文章虽然短小,却不是什么小摆设,而是一些实实在在的对革命人们很有用的东西。这几个比喻中的主体和客体的相似点都在内在属性方面,作者用人们比较熟悉的东西说明比较生疏的东西,使他要说明的复杂的道理变得浅显易懂,使抽象的东西具体化了。比拟分为拟人和拟物。拟人是将物当人来写,拟物是将人当物来写,本体和拟体二者在特征和属性方面同样也要有共通点。
例如:不知为什么,原来挺敞亮的店堂变得特别黑暗了,牌匾上的金字也都无精打采了。(汪曾祺《异秉》)
句中将牌匾上的金字当作人来写,“无精打采”显然是人才有的精神状态,用拟人的手法就使抽象的东西具体化了,更令读者容易接受,使句子生动形象了。
但是,比喻和比拟在有些句中是很难分辨的。
如:不错,半农确是浅,但他的浅,却如一条清溪,澄澈见底,纵有多少沉渣和腐草,也不掩其大体的清。(鲁迅《忆刘半农君》)
这句话既可理解为比喻,把刘半农的浅比喻成一条清溪,又可理理解为比拟,将刘半农当作物来写,二者理解都可以。
对于这一点,在姚殿芳和潘兆明著的《实用汉语修辞》中作了解释:“有相当一部分的比拟是借助比喻来表现的,或可看作比喻和比拟的兼格。”所以我们可以将这句话中的修辞理解为比喻和比拟的兼格。
二.分析短文中修辞手法有哪些。
古老的长安街,宽阔明净的长安街,你这伟大的历史见证,经过几回今天这样的场景呢?
且不说那遥远的岁月里,你曾亲眼看到农民起义大军怎样纵马驰奔到你身边,一箭射中明皇朝皇宫的南匾额;且不说你曾亲眼看到八国联军侵略者的铁蹄
怎样地践踏街心的青石板,义和团的勇士们怎样视死如归,血染长安;且不说你曾亲眼看到英雄的人民,怎样砍倒黄龙旗、五色旗和青天白日狗牙旗,怎样折断日本鬼子的膏药旗和美国侵略者的星条旗,终于,在那个金光灿烂的十月,毛主席在万众欢腾中亲手升起鲜艳的五星红旗,长安街上响彻了胜利的礼炮声„„且不说那么远了,就说今年这一年里,长安街啊,你经历了多少不平凡、多么难忘的三百多个日日夜夜!(袁鹰《十月长安街》)
这一段话作者在描写十月长字街的时候,连用了四个“且不说”句子,这是一种排比的修辞手法,用简单的言语概括了自明末李自成农民起义到1949年新中国成立这三百年中国人民与本国反动势力和帝国主义侵略者英勇斗争的历史。四个“且不说”语气较委婉,实际上却强调了中国人民光荣的革命斗争传统,四个“且不说”连用更加引起了读者的共鸣,使全文更具一种感染力。
纵观整篇短文,用了一种设问的手法,第一段提出问题“经历过几回今天这样的场景”,在第二段中作者就自述了长安街的历史,采用这种自问自答的方法,一开篇就会引起读者的兴趣。
第五篇:英语专业修辞学
Simile and metaphor
Simile:
A simile is a figure of speech which makes a comparison between two unlike elements having at least one quality or characteristic in common.The comparison is purely imaginative, that is, the resemblance between the two unlike things in that one particular aspect exists only in our minds, in our “inward eye” and not in the nature of the things themselves.To make the comparison, words like as, as…so…, and like are used to transfer the quality we associate with one to the other.For example: Records fell like ripe apples on a windy day.(E.B.White)(An association between the rapidity with which records were broken and the rapidity of ripe apples being blown down on a windy day.)
Metaphor:
A metaphor is in a sense a condensed simile, differing from the latter only in form and artistry.It requires greater ability on the part of the reader to perceive the hidden association, the insight into persons, things or ideas that implied.For example: Jim was a fox.The difference between simile and metaphor:
In a simile, the words like, as, as..so..are used to make comparison, as in:
(1)Jim was as cunning as a fox.(2)The world is like a stage.In metaphor, however, the comparison would appear simply as:
(1a)Jim was a fox.(2a)The world is a stage.In a simile the particular aspect of the point of resemblance between two unlike elements is given, in a metaphor nothing is stated.Taking the sentence(1)as an example, we can see that the aspect of cunningness in both man and fox is compared, but in sentence(1a), this aspect is not indicated.