《边城》英译本中杨宪益的翻译策略分析

时间:2019-05-15 03:24:46下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《《边城》英译本中杨宪益的翻译策略分析》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《《边城》英译本中杨宪益的翻译策略分析》。

第一篇:《边城》英译本中杨宪益的翻译策略分析

英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

浅析《瓦尔登湖》中的生态思想 美国黑人社会地位的历史演变

海明威《雨中猫》的文体分析

关于高中生英语听力理解中非语言因素的研究 一场失败革命的反思——《动物庄园》的主题浅析 《野性的呼唤》中的生态观

An Analysis on Cultural Differences in Translation 基于精细加工理论的英语词汇学习研究

生态翻译学视野下《背影》两英译本的对比研究

The Horror Elements in Harry Potter and the Sorcerer's Stone “龙”和“Dragon”的语义与文化内涵比较

论跨文化交际中的中西文化冲突

Multiple Interpretations of Love in Charles Dickens’s A Tale of Two Cities 从《一间自己的房间》看弗吉尼亚•伍尔夫的女性主义

福克纳对女性形象的塑造—以《献给艾米丽的玫瑰》和《士兵的报酬》为例

简析译者文化背景对其处理习语翻译的影响--《水浒传》赛珍珠译本中的习语翻译 The Comparison of Diet Culture between China and America 从《劝导》看简•奥斯汀创作思想的发展 透析《劝导》中的新女性形象 Customer Relationship Marketing 中西文化对红颜色的理解及翻译 图式理论在英语阅读教学中的应用 化妆品商标的文化内涵与翻译

Pragmatic Consciousness in College English Teaching

汉语公示语英译之跨文化交际研究 从《绝望主妇》各主角看美国家庭问题 广告语篇中的预设分析 从接受美学看广告翻译

从《唐老鸭》看赵健秀的男性主义 中美隐私观的跨文化视角分析

任务型教学在高中英语阅读课中应用的调查 艾米丽•狄金斯诗歌死亡主题分析 李清照“声声慢”英译本的对比研究 A Comparison of the English Color Terms 任务型教学理念下的教材分析 -- 以《牛津高中英语》为例 EFL Learning Strategies on Web-based Autonomous Learning 初中英语教学中的兴趣教学法

科马克•麦卡锡的小说《路》中的象征艺术手法 从翻译角度浅析英语写作中的中式英语问题 英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)

从美国新闻理念的发展看例外主义的嬗变 英语课堂中的教师提问策略 《老人与海》的家园意识

矛盾与挣扎的悲剧——浅析《献给艾米丽的玫瑰》中的主人公艾米丽 广告语中预设触发语的语用分析

运用目的论对比分析爱伦•坡《黑猫》的两篇中文译本 中西服饰文化的比较

从《永别了,武器》与《老人与海》浅析海明威的战争观 Analyzing Holden's Character in The Catcher in the Rye 农村初中学生英语学习策略应用情况的调查分析——以xx初中为例 简爱中的批判现实主义和浪漫主义 美国梦及其在美国文学作品中的体现 《威尼斯商人》中的种族及宗教冲突 浅析苔丝悲剧命运的形成原因 《白鲸》原型批判的分析

多丽丝·莱辛的《金色笔记》中的怀旧情绪 英汉语言颜色与文化的差异

Situational Approach to Grammar Teaching in Senior High English Classes 论《呼啸山庄》中女性悲剧的根源

《麦田里的守望者》中霍尔顿从抗拒到妥协的精神之旅

浅议英语情态动词“can”和汉语能愿动词“能”—以类型学为视角 激励小学生积极说英语的教学法

《双城记》与《呼啸山庄》的家庭主题对比

影响英语专业学生阅读理解因素的分析及对策探讨

The Travel of Freedom—An analysis of The Adventures of Huckleberry Finn 译前准备对交替传译效果的影响 论中国神话和希腊神话的文化差异

《名利场》和《嘉莉妹妹》女主角形象对比 外交语言策略中的合作原则 英语委婉语的内涵

她们的自我选择—解读简奥斯汀傲慢与偏见中女性的婚恋观 英汉网络缩略语对比研究 浅析哈克贝利的叛逆精神

《麦田中的守望者》中霍尔顿的异化 《他们眼望上苍》中的女性主义

On Differences Between Chinese and American Polite Expressions from Politeness Principle 翻译美学理论下的唐诗英译意境美研究 英语广告的修辞及其翻译 翻译的对等性研究及其应用 广告翻译中的语用失误研究

浅析理发师陶德一剧中歌词的妙用 浅谈我国服装行业的网络营销 礼貌用语中的语用失误 中英习语文化异同及其翻译 英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)

英语中的一词多义现象

从《芒果街上的小屋》透视女性自我意识的觉醒 89 耐克公司Ps营销策略对我国体育用品产业的启示 90 论《儿子与情人》中的恋母情结 91 分析《呼啸山庄》的哥特式特征

Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion 93 An Analysis of the D Film Alice in Wonderland from the Perspective of Gothicism 94 简爱女性意识分析

政府工作报告中衔接手段对比及翻译 96 外来词的翻译方法初探

A Comparative Study on American and Chinese Values Based on Friends 98 从目的论的角度浅析美国电影字幕翻译

An Analysis of Gothic Features in Jane Eyre and Wuthering Heights 100 Risk Comparing of Documentary Collection and Letters of Credit 101 论《第二十二条军规》中漫画式的艺术魅力 102 新兴资产阶级代表—鲁滨逊•克鲁索

从奥巴马演讲的不同译文看语域理论在翻译中的应用

An analysis of the “never lost” qualities on Hemingway and his Sun Also Rises 105 论《家》和《儿女一箩筐》中的中美家庭文化差异 106 《哈利波特》的圣经原型解读

An Analysis of the Distorted Male and Female Relationships in Sons and Lovers 108 《简爱》中女性主义之探究

英语专业学生课外网络自主学习问题研究 110 从诗歌分析威廉.华兹华斯的人生观和自然观 111 从社会语用学角度分析《雷雨》中的称谓语 112 英汉禁忌语的对比分析

从僵尸和吸血鬼比较中西方文化的异同 114 伯莎梅森形象分析

General Principles and Features of Legal English Translation 116 Comparison of Chinese Lunar New Year and Western Christmas Day—from the Perspective of the Ways of Celebrations 117 论不可译到可译的历史性变化 118 论“美国梦”对美国文学的影响 119 《红字》中的象征主义

网络对大学生英语学习的影响

On House’s Model for Translation Quality Assessment——A Case Study of Li Mi’s Chen Qing Biao 122 布什总统演讲词中幽默话语的语用功能分析

通过象征主义、梭罗的自然思想和梭罗的个人主义析《瓦尔登湖》 124 《小妇人》中四姐妹的命运

A Brief Study of Chinglish in C-E Translation 126 《理智与情感》的现实主义特征 127 林肯话语中幽默特征的分析

128(英语系经贸英语)从“口红效应”看中国文化产业的机遇

英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)

模糊语言在商务英语谈判中的语用功能 130 论考琳•麦卡洛《荆棘鸟》中的女性形象

从多丽丝·莱辛《十九号房》女主人公看中国现代女性多重角色的心理困惑 132 Strategies of Trademark Translation from Cross-cultural Perspective 133 《女勇士》中的文化冲突与文化融合

英汉禁忌语对比在跨文化交际中的应用及翻译策略 135 荣格原型理论下的多丽丝•莱辛《天黑前的夏天》

Wessex Women: Female Characters in Thomas Hardy's Novels 137 Cultures and Intercultural Communications 138 交际式语言测试在初中英语课堂中的应用

Study of Themes of George Bernard Shaw’s Social Problem Plays 140 英语委婉语的语用分析

从文体风格谈培根散文《论美》的翻译

An Analysis of Conversational Implicature In Pride and Prejudice 143 The Gothic Beauty and Spiritual Essence of Allan Poe’s Short Stories 144 网络英语词汇探究

爵士时代下的狂欢化精神——解析豪华宴会在《了不起的盖茨比》中的写作手法以及作用

中学英语课堂中的情感教育 147 对《红字》中完美人性的求索--浅析海斯特与丁梅斯代尔的自我思想较量与精神升华 148 《海狼》主人公汉弗莱•韦登成长新论 149 古典诗歌中典故的翻译

对《汤姆叔叔的小屋》中人物的圣经原型解读 151 解析《诺桑觉寺》中凯瑟琳的自我成长

152 从功能主义理论看莫言《酒国》中脏话的翻译

153 适者生存—解读《野性的呼唤》中的“生命的法则”

154 中国英语与中式英语的对比研究——从英汉民族思维差异的角度 155 A Study on the Effects of Phonetics in JEFC Teaching 156 《人鼠之间》中两主人公乔治和雷尼的对比分析 157 英语双关语语境分析及其翻译 158 从弗洛伊德理论解析《呼啸山庄》

159 Investigation of Cultural Difference in English-Chinese Advertisement Translation from Rhetoric Perspective 160

161 从英汉习语视角看中英文化差异

162 从电影《伴你高飞》看美国文化中人与自然的和谐主题 163 General Principles and Features of Legal English Translation 164 五官习语的翻译

165 《纯真年代》中的女性主义 166 机器翻译回顾--案例分析谷歌 167

168 自然主义在《野性的呼唤》中的表现 169 论英汉翻译过程

170 论《追风筝的人》中父子关系的心理剖析

英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)

171 高中生对语法态度的研究

172 功能对等理论下的英语动物习语翻译 173 时政词语翻译原则与难点

174 从归化和异化理论分析英语影视剧字幕翻译策略——以《绯闻女孩》为例()175 To Obey or Rebel –A Study of Female Characters in Moment in Peking 176 A Brief Analysis of Female Consciousness in Cat in the Rain 177 论《荆棘鸟》中人性和宗教信仰的矛盾冲突

178 论劳伦斯《儿子与情人》中瓦尔特•莫雷尔悲剧的成因 179 英汉数字习语的翻译

180 论《野性的呼唤》中的自然主义 181 从文化差异角度来分析习语的翻译

182 Strategies of Advertising Slogans Translation from the Perspective of ―Three Beauty‖ Principle 183 浅析美国电影对白中俚语的翻译技巧

184 顺应理论视角下《红楼梦》中委婉语的英译 185 《傲慢与偏见》中的女性意识分析

186 An Analysis of Female Images in The Thorn Birds 187 海丝特白兰—清教时代的新女性

188 论AIDA模式在大众汽车英文广告中的语言体现 189 商务英语翻译中的隐喻研究

190 词块理论在英语专业学生写作中的应用 191 动物委婉语

192 礼貌策略在国际商务谈判中的运用

193 Analyzing How Shakespeare Created Hamlet:Shakespeare’s Reflections in His Creation of Hamlet 194 双关语在日常生活中的应用

195 “教师主导,学生中心”的中学英语课堂教学模式探究 196 动机理论在英语教学中的应用 197 英国议会制辩论--探究与实践

198 从《简•爱》与《藻海无边》看女性话语权的缺失 199 英文歌曲在提高英语专业学生口语能力方面的作用

200 A Cross-cultural Interpretation of Chinese and English Euphemisms—Interpersonal Culture and Psychological Culture

第二篇:霍克斯《红楼梦》英译本中委婉语的翻译策略研究

英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 从奥斯丁和伍尔夫看英国女权主义思潮的演变 2 中国茶文化和西方咖啡文化对比研究 3 玛莎•诺曼戏剧中的母女关系研究 4 《老人与海》中的象征主义 5 从迈克尔杰克逊看美国梦 从《阿Q正传》译本看民族文化的可译性 A Pragmatic Analysis of Puns in English Advertisements under the Cooperative Principle 8 论简爱的性格特征 英语幽默的认知语用分析 10 《紫色》女主人公性格分析 文化语境下归化和异化在翻译中的运用 从民族文化心理差异角度看功能对等论在商标翻译中的运用 13 A Comparison between Chinese and American Family Education 14 Analysis of Love Tragedy in The Apple Tree in Light of Realism 15 中式菜肴命名的文化内涵与英译 16 莎士比亚的悲剧对当代女性的影响 Pragmatic Study on the Humor Effect in The Big Bang Theory 18 英汉颜色词语的内涵差异及翻译 Stopping by Woods on a Snowy Evening的三中译本----各译作对原作忠实度的对比评析 文化差异对中美商务谈判的影响 An Analysis of Conversational Implicature In Pride and Prejudice 22 商务谈判中幽默语的运用 试析《我知道笼中鸟为何歌唱》的成长主题 The Interpretation to Captain Ahab in Moby Dick through Abnormal Psychology 25 完美女性与准则英雄—论《永别了,武器》中的凯瑟琳 论英语被动语态的语篇功能及其翻译策略—以《高级英语》第二册为例 27 An Analysis of Imprisonment and Liberation in Great Expectations 28 超验主义思想在惠特曼诗歌中的体现 29 对《傲慢与偏见》中的婚姻观重新解读 从跨文化角度对品牌名称的研究——以化妆品品牌为例 31 关联理论在公示语英译中的应用

浅析《傲慢与偏见》中女性人物的认知局限 33 浅析《了不起的盖茨比》的主要人物性格

《麦田里的守望者》中霍尔顿的追求和理想的分析 35 Self-Discovery:An Analysis of Celie in The Color Purple 36 女性主义翻译理论在《傲慢与偏见》翻译中的体现 37 An Analysis of Middlemarch from the Perspective of Ethics 38 从文化差异角度研究英文新闻标题翻译的策略 39 中英广告的文化差异及翻译 40 哲学视角下的中英数字对比研究

美国“寂静五十年代”的骚动——《麦田里的守望者》主人公分析 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

唯美主义理论与实践的矛盾——解析王尔德的矛盾性 浅析中西饮食隐含的文化差异及其中式菜肴名称翻译策略 《阿甘正传》——美国传统价值观的回归 中西文化中女性家庭价值观之对比研究

Modern Views on Marriages in Wuthering Heights 通过象征主义、梭罗的自然思想和梭罗的个人主义析《瓦尔登湖》 英汉称谓语中的文化差异 多媒体英语教学的优势与劣势

The Analysis of Narrative Techniques in William Faulkner’s “A Rose for Emily”

从寂寞到超然—索尔•贝娄的《赫索格》中书信体的内心独白 从植物词看英汉文化差异 软文中的隐喻研究

The Tragic Color of Tender Is the Night 浅谈高中英语练习课教学

跨文化交际下的中英文禁忌语的对比研究

Hawthorne’s Feminism Consciousness in The Scarlet Letter 从节日习俗分析东西方文化差异——以春节和圣诞节为例 沃尔特·惠特曼及其诗歌研究 美国黑人英语的句法特征

英文电影对英语专业学生词汇附带习得的影响 解析凯瑟琳的爱情与婚姻之分离 英汉新词形成因素研究

A Brief Discussion on the Translation of Brand Names 文化图式理论视角下汉英动植物联想意义比较 解读杰克•伦敦的《热爱生命》

艾丽丝•沃克《日用家当》中的人物解读 人性在《红字》中的体现

《威尼斯商人》中夏洛克形象的解构与重建 浅谈中国经济发展中的问题 论《围城》中的语码转换

影响中国高中英语课堂中任务型教学实践的因素 论《野性的呼唤》中的自然主义

A Comparison between Two Chinese Versions of Uncle Tom’s Cabin 论《格列佛游记》的社会意义

从象征手法浅析《了不起的盖茨比》中爵士时代的特征 中式英语特点及发展趋势

英语新闻标题的语言特点及翻译

论美国情景喜剧《老友记》中的言语幽默 商务英语合同的词汇特征

《呼啸山庄》中嵌套式叙述的美学功能

A Study on English and Chinese Euphemisms from the Perspective of Cultural Difference 《飘》中的家园意识探究 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

浅析信息时代的汉语新词语英译策略

Cultural Influences on Business Negotiation between China and Japan 88 从服饰的变化看待中美文化的差异 89 中西面子观的比较研究

从北京奥运会简析宝洁营销策略

跨文化视角中中英颜色词的对比及翻译 92 从功能主义翻译理论看商业广告的英汉翻译

克里斯加德纳的成功之路——电影《当幸福来敲门》评析 94 Translation Strategies of Two-part Allegorical Sayings 95 从幽默取材看中英传统价值差异 96 浅谈中西体态语的差异

汉语亲属称谓语的文化内涵及翻译方法 98 简爱女性意识分析

Culture Teaching in College English Listening Classrooms 100 Analysis of the Character of Elizabeth Bennet in Pride and Prejudice 101 《蝇王》中的人物原型研究

高中学生英语词汇学习现状研究综述 103 广告翻译

目的论视角下旅游景区公示语误译的研究 105 国际商务合同的英语语言特点及其翻译探析

从里奇的礼貌原则角度分析《老友记》中的言语幽默 107 The Tragedy of Emma In Madame Bovary 108 跨文化交际中的语用失误与避免方法

视角转换理论在英文电影字幕中汉译的应用 110 On the Female Image in The Oval Portrait 111 论《杀死一只知更鸟》的成长主题

浅析英语职业委婉语的特点及其社会功能 113 中西方跨文化商务活动中礼貌的语义差别 114 试析《飘》中女主人公斯佳丽的传统意识 115 如何有效做好交替传译笔记

耐克公司Ps营销策略对我国体育用品产业的启示 117 语用学理论在经贸英语口译中的应用 118 中英文化差异对成语翻译的影响

永不凋落的玫瑰—从女性主义分析《红字》中的海斯特 120 论《小妇人》中的美国清教思想

《都柏林人》——一座城市的精神瘫痪 122 维多利亚时期文学作品中的女性意识 123 浅析《时间机器》的反宗教主义

《诗经》与《圣经•雅歌》中爱情诗的比较研究 125 《东方快车谋杀案》中的伦理困境 126 论《简爱》对《灰姑娘》的继承与颠覆 127 An Analysis of Ecological Ideas in Walden 128 关于农村初中生在英语课堂教学中注意力的调查研究 129 一位绝望的主妇——从女性主义角度诠释《林中之死》 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

暗喻的英汉对比翻译

论双性同体理论下的《达洛卫夫人》 132 美式英语与英式英语的比较 133 论《紫色》中的性别暴力

Problems and Solutions in Senior English Listening Teaching 135 从中英语言中的幽默表达看中西方思维差异

进退维艰的女性—《儿子与情人》的女性主义分析 137 中西葬礼文化的对比研究 138 浅析《飘》中女性人物形象

以目的论为指导的化妆品商标翻译 140 文化背景下英文电影名称的中译

从“啃老”现象看后啃老族的生活态度 142 论交际法在初中英语教学中的运用 143 唐诗意象英译中的文化障碍和策略

从女性主义视角分析《纯真年代》中两位女主人公的不同爱情观 145 法律语言浅析

浅析英语教学中的情感因素

命运与性格--浅论《哈姆雷特》的悲剧因素 148 英文电影名称汉译原则和方法的研究

跨文化交际中文化负迁移的原因及其对策研究 150 浅析英语专业学生在听力理解中的策略运用 151 英语课堂中的非传统学习策略

152 An Analysis of Self-reliance in Little Women 153 中西丧葬礼俗的对比研究

154 A Comparative Study of Courtesy Language between English and Chinese 155 全身反应法在少儿英语教学中的应用——以杭州英之辅EF语言培训为例 156

157 从self(自身)相关词看中国的集体主义和美国的个人主义 158 论《威尼斯商人》中的宗教思想影响 159 从习语来源看中西文化之不同

160 维多利亚时期英国女性文学作品的三个男性形象分析 161 从电影《七宗罪》看‘七宗罪’与基督教传统的关系 162 广告英语的语言特色

163 对《宠儿》中黑奴母亲塞丝形象的探讨 164 译者的身份

165 《等待野蛮人》中的寓言式写作手法 166 英汉广告中的双关语及其互译

167 女性主义视角下《白象似的群山》与《莳萝泡菜》中男性形象的对比研究 168 王尔德童话中的毁灭与拯救 169 女性哥特视角下的《蝴蝶梦》

170 Analyzing Holden's Character in The Catcher in the Rye 171 论华兹华斯的自然观

172 译者主体性观照下的中文菜名英译

173 《嘉莉妹妹》中女主人公的服饰所反映的女性意识 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

174 A Comparative Study of American and Chinese Spatial Language in Business Negotiation 175 《了不起的盖茨比》中的象征主义 176 英语听力自主学习方法探究 177 英文电影片名汉译策略研究

178 Sister Carrie:a Girl with Ascending but Unfulfilled Desires 179 詹姆斯乔伊斯的《阿拉比》与腐朽的宗教 180 从习语翻译看文化空缺

181 从人文主义角度解读《失乐园》中撒旦的形象 182 《夏日鸟笼》的女性主义解读 183 在目的论运用中的标示英汉翻译 184 托尼•莫里森小说的家庭关系

185 The Impact of Culture on the Love Affairs--A Comparative Study of The Butterfly Lovers and Romeo and Juliet 186 浅析小说《傲慢与偏见》中的反讽艺术

187 The Alternation of Language: A Study of Microblogging Vocabulary 188 从功能理论角度分析电影《点球成金》字幕翻译 189 从生态中心主义角度分析康拉德《黑暗的心》 190 论新历史主义视角下的《在美国》 191 《榆树下的欲望》卡博特的悲剧分析 192 电影字幕汉译的归化与异化 193 高级英语课堂中教师角色研究 194 《加里波利的坟墓》的反讽与对话

195 凯瑟琳•曼斯菲尔德《幸福》中的女性主义解读 196 《嘉莉妹妹》中的自然主义

197 A Pragmatic Analysis of Oxymoron in Advertising 198 中英颜色词的比较

199 霍克斯《红楼梦》英译本中委婉语的翻译策略研究 200 生与死的抗争——《厄舍古厦的倒塌》主题解读

第三篇:翻译与视野——《狼图腾》英译本的个案分析

翻译与视野——《狼图腾》英译本的个案分析

时间:2011-08-31作者:贾楠来源:中国论文库

字号:T|T

摘要:本文以姜戎的小说《狼图腾》的翻译为个案,试从视域融合的角度探讨《狼图腾》英文译本在翻译上译者所采取的策略。分析说明翻译活动中的两次视域融合对翻译策略选择的影响。

关键词"狼图腾葛浩文视野融合翻译策略

《狼图腾》是作者姜戎以自己在内蒙古额仑草原插队的经历为基础,经过长达30年的构思,6年的创作完成的一部长篇小说。2004年该小说一经上市便在国内引发销售狂潮,并迅速升温为热议的话题。迄今为止,该书的正版销售量已超过250万册。2005年,企鹅出版集团收购了该书的英文版权,2007年《狼图腾》从243部亚洲文学作品中脱颖而出荣获首届亚洲曼氏文学奖(Man Booker Prize),评审团的主席阿德里安娜·克拉克森在评价《狼图腾》时说:“这是部景观恢宏的小说,讲述在蒙古草原上的生活。匠心独运的创作对动物与人类、自然与文化之间的错综相互关系,有深切的体会和认识。故事娓娓道来,展现出细致活泼的文理,渐而成就强大的感人力量。这是部与众不同的小说,读后令人久久不能忘怀。”本文将从视域融合的角度分析为何《狼图腾》的英文译本在翻译过程中做了哪些改动。

一、英译者葛浩文先生的翻译观

译者的身份是多重的,首先他是原作的读者,不同于一般读者,他要读懂、读透原文的思想;其次他是译文的作者,但是又不能随心所欲地对译本进行创造,而是要服从原作者的意愿,尽可能的传递原作品的思想。作为原作的读者,译者带着自身的“前理解”与原文文本视界融合产生理解意义,因此译本必然带有译者的风格。《狼图腾》英文版的译者是美国著名的中国当代文学学者和翻译家葛浩文先生(Howard Goldblatt),他是近年来翻译中国现当代文学作品数量最多、贡献最大的西学者。

葛浩文先生对翻译的态度是严谨的,在其2002年于《华盛顿邮报》上发表的文章《写作生活》(The Writing Life)中他系统的总结了他的翻译观:翻译要忠实;翻译要促进文化的交流。葛浩文先生认为,译者首先要做到的就是忠实,在他看来译者只是作者的配角,他“不愿越俎代庖,替原文润色,改变作者的表达,只要老老实实地尽一个译者的本分”。葛浩文先生缜密、严谨的翻译态度受到了国内外学者和作家的一致好评。莫言盛赞葛浩文先生对其作品的翻译为“完美的译本”,“他的译本为我的原著增添了光彩”。美国作家约翰·厄普代克在《纽约客》杂志上写道:“在美国,中国当代小说翻译差不多成了一个人的天下,这个人就是葛浩文。”英国“卫报”评价《狼图腾》的英译本“翻译水平之高,使作品流畅生动,是大师和智慧的完美合作。”

二、英译本翻译策略的分析翻译活动中存在着两次视野融合:第一,译者带着印有自己“前理解”烙印的视野同原文作者的视野融合入;第二,译者视域同读者视域的融合。译者作为文本的第一读者,在阅读时,自然也受到前置认识的影响,然而在前置认识的影响下翻译的“信”或忠实成为了对译者的最大考验。而译语读者赖以理解的基础又是建立在译者的理解基础之上的,因此译语读者很难获得与原语读者一样的审美感受。译者一方面要尽可能地保持译文的“原汁原味”;另一方面又要努力缩短译语读者同译文之间的距离,拉近二者的期待视野。所以,当译者在翻译文学作品时有必要了解可能的译文读者的文化背景、情感特征和阅读经验以采取不同的翻译策略。下面我们对葛浩文先生翻译的Wolf Totem和姜戎先生的《狼图腾》原文进行具体分析。

(一)删减

葛浩文先生在翻译《狼图腾》时做了大量的删减,将原文的54万多字删减到50万字,删去了将近5万字的内容,这些删减的部分分为两种情况:删去了各章前的引言和结尾处的一篇议论;对文中大量的议论做了删减。

《狼图腾》原文在每一章节前,姜戎先生都引用了中外各类史集、文章中的资料,或介绍蒙古族或其他少数民族与狼的传说,或介绍游牧民族的特性,全书一共有42条引言,来自20多部书籍。这些引言为我们揭示了少数民族与狼的渊源,游牧民族对狼的崇拜和学习,这些都从侧面印证了文章的主题———“狼性”。《狼图腾》结尾处的《理性探掘———关于狼图腾的讲座与对话》一章,是以陈阵与杨克交谈的形式来解释中国国民的国民性的演变,通过中国上下五千年的历程,证明华夏民族的民族魂是由狼图腾向龙图腾的转移,事实上龙图腾只是狼图腾的一种转变。引言和结尾的议论对于原文来说是重要的,因为这些比故事更直接、更系统地阐释了作者的观点。然而,引言和结尾处的这篇议论在英文译本中都没有翻译,主要是考虑到美国读者的阅读习惯,“读者喜爱看连贯的故事,受不了论文式的东西(引言)……很难让美国人已经读了五六百页的书,再去看两百页的讲道理(结尾处)”。

文中作者还通过主人公陈阵之口发表大段关于民族关系发展历史,民族文化冲突原因的分析和议论,使整本书的说教色彩分外浓重。葛浩文先生在翻译的时候,对于某些过长的议论和描述还是进行了删减。例如原文中第二章最后,毕利格老人与陈阵关于成吉思汗向狼学习战术的对话,共三段,描述的都是同一场战役。这里译者删去了后两段,从整体上来说并不影响文章的内容,使译本更加小说化,故事节奏更加紧凑。

(二)增补

翻译是一个非常复杂的过程,它不仅是一种语言的转换,更是一种跨文化的信息传递。因此译者常常要对译语读者所不了解的原文信息加以解释。

例1:“两年前陈阵从北京到达这个边境牧场插队的时候,正是十一月下旬,额仑草原早已是一片白雪皑皑。”(P4)“Two years…The Olonbulag is located southwest of theGreat Xing’an mountain range,directly north of Beijing;itshares a border with Outer Mongolia.Historically,it was thesouthern passage between Manchuria and the Mongoliansteppes,and,as such,the site of battles between a host ofpeoples and nomad tribes,as well as a territory in which thepotential struggles for dominance by nomads and farmers wasever present.”(P2)这里的一段译文是原文中所没有,大部分美国读者对内蒙古草原还是非常陌生的,因此在这里葛浩文先生用两句话简单介绍了一下额仑草原的地理位置(以北京、蒙古人民共和国这些读者比较熟悉的地理位置为参照)以及历史上内蒙古游牧民族与关内汉人的政治冲突。这些信息让读者清楚地了解内蒙古在中国的地理位置、游牧民与农耕民的历史冲突,方便读者阅读,并为后文的故事发展打下了基础。

(三)文化负载词的翻译

《狼图腾》描写的是上世纪60年代北京知情到内蒙古插队时的生活经历和感受。因而,作品中含有大量有中国特色的文化负载词,本文仅从以下两个方面简单分析译者在翻译时对原文文化色彩的传递和失落。

1、含有“文化大革命”色彩的信息翻译“文化大革命”是新中国成立后一段特殊的历史时期,在这个政治气息空前浓厚的岁月里,一些特殊的词汇和语言应运而生。

例3:“知青的蒙古包还未发下来,陈阵被安排在毕利格老人家里,分配当了羊倌。”(P4)“Yurts had not yet been assigned to the Beijing students,the so-called educated youth,so Chen had been sent to livewith Old Man Bilgee and his family,and given duties as ashepherd.”(P2)例3中的“知青”一词指从1950年开始一直到“文化大革命”结束为止自愿或被迫从城市下放到农村做农民的年轻人,这些人中大多数人实际上只获得初中或高等教育。译文中译者在students一词后加了补充,“所谓的知识青年”较为准确的传递出了“知青”一词的内涵。

2、对俗语的翻译

俗语是语言词汇的重要组成部分,通常以短语或短句的形式存在,它形式固定,简洁明快,寓意深刻,集中体现了某一民族的语言特色和修辞方式。俗语是长期语言文化的积淀,文化信息的负载量大。

例5:“人说三岁看大,七岁看老,对于民族也一样。”(P195)“People say you can tell what a person will grow up to beat the age of three and what he’ll look like in old age at sev-en.The same holds true for a race of people.”(P303)“三岁看大,七岁看老”是中国的一句俗语,是指从一个人小时候的行为表现就可以推测出他长大以后大致的性格和前途,这里的“三岁”和“七岁”都只是虚指,并不是真正意义上的三岁和七岁。葛浩文先生翻译这句话用的是直译的方式,呈现出其中比喻和夸张的修辞手法,读者通过上下文的信息可以推断、猜测出其中的喻义。这样翻译既可以把俗语中所蕴含的文化信息生动形象的介绍给读者,给他们留下深刻的印象,还可以给读者留有一定的想象空间,增强小说的故事性和趣味性。

当然文中含有浓厚中国历史文化色彩的信息绝不仅仅只有这两种,但是葛浩文先生基本采用都是直译的翻译策略,故本文将不再赘述。

四、结语

马丁·阿诺德在《纽约时报》上曾经撰文写道:“外国作品的译本在美国的销售,总体来说,总好像是一个几乎用尽的剃须膏罐子,只剩那么一点点空气,和几个泡泡。”葛浩文先生翻译的莫言的《红高粱家族》在美国发行了10年都没有绝版,累计也就卖了近2万册,这就已经是翻译文学在美国销售的比较好的情况了。当然,不光是在美国市场,翻译文学在各国的外文作品中的比重都非常(上接第125页)低。《狼图腾》的英译本在国外获得成功,让中国读书的对外推广有了新的希望,但是也提出了一系列值得我们研究的问题:什么样的中国作品在国外会受到欢迎,如何让国外读者接触到更多的中国优秀的现当代文学作品,如何真正意义上将中国文学推向世界,翻译中带来的文化落差和空白要怎样填补,这些都是需要更多人为之奋斗的。

第四篇:《水浒传》两个英译本中称谓语的翻译对比研究

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

浅析《瓦尔登湖》中的生态思想

从《宠儿》的人物形象中分析莫里森的种族观

Chinese Translations of English Film Titles:A Perspective of Functional Equivalence 从文化差异视角看英语新闻标题的翻译

A Comparative Study of Women in Fortress Besieged and Pride and Prejudice 从功能文体学的角度分析《牧师的黑面纱》 中华民族主义的新表现:“中国威胁论”——构建民族认同的一种手段 论美国黑人说唱乐的语言特色及其社会影响 英语非作格动词语义特征和句法属性研究

精神的抗拒与皈依--浅析奥康纳《智血》中的信仰异化 盖茨比美国梦的幻灭——透视现实生活中的爱情 影视字幕翻译原则——从文化角度进行研究

《哈克贝里·费恩历险记》中哈克和吉姆的人物形象分析

文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 805 990 74 9 海明威《太阳照样升起》的存在主义表达

An Insight into Cause for Feminine Tragedy--A Case Study of A Rose for Emily 福克纳短篇小说《献给爱米莉的玫瑰》叙事技巧分析 苔丝悲剧形成原因研究

The Carnival Characteristics of Oliver Twist 透过《丛林》看美国梦的破灭

从弗洛伊德的精神分析角度分析多丽丝•莱辛《第十九号房》的女主人公的心理特征 英汉思维方式差异对英译汉结构处理的影响

论《大卫科波菲尔》中人物个性与时代背景的关系

接受美学视角下美剧《吸血鬼日记》的字幕翻译—以疑问句为例 The Symbolic Meanings of Letter “A” in The Scarlet Letter 美国梦的开始与破灭—试析菲茨杰拉德的《夜色温柔》

The Influence of Greek Mythology upon British and American Literature An Analysis of Syntactical Features and Rhetoric in English Speech 从《傲慢与偏见》两个汉译本看翻译策略的选择

[毕业论文](经贸英语系毕业论文)国内手机APP营销现状及其策略分析

十九世纪英国女性小说中的两位灰姑娘——伊利莎白•班纳特和简•爱形象比较 从美学角度评张培基先生所译散文“巷” 汉语语速性别对比研究

中国文化特色词汇的音译与中国文化的传播

从目的论的角度比较研究《茶馆》的两个英文译本 从小说《德克拉》试论吸血鬼文化 “欧亨利风格”在其短篇小说中的分析 论翻译过程中的译者主体性

《呼啸山庄》中女主人公人物分析 The Influence of Puritanism on America 美国价值观在电影《当幸福来敲门》中的体现 A Comparison of the English Color Terms

论简爱的性格特征

高中生英语学习成败归因现状调查及对策 45 英源外来词的翻译方法

中美电影文化营销的比较研究

英国湖畔派诗歌的语言特点及其汉译 48 《绯闻少女》中的话语标记词研究 49 论《最后的莫西干人》中的印第安情结 50 是什么在作祟?—论保罗爱情失败的原因 51 中英手机短信的修辞特点分析

跨文化视角下的中美社交礼仪的对比研究 53 《雾都孤儿》中南希的人物性格分析 54 跨文化交际中的中西友谊观对比 55 汉语公示语的英译 56 语境与英语词汇教学

从目的论的角度来看新闻英语中委婉语的翻译 58 中外酒文化差异分析

《呼啸山庄》的哥特式传统

An Interpretation of Feminism in Byatt’s Possession 61 论模糊语言在广告英语中的功能与运用 62 浅析《老人与海》中人对自然的态度

从历届美国总统访华演说探讨其对中国所传递的价值观 64 浅析文化差异对中西商务谈判的影响

Discourse Analysis on the Translation of Person of the Year, an Editorial in the Time Magazine 66 从生态女性主义角度分析纳撒尼尔•霍桑《红字》 67 论《月亮和六便士》中的自然主义特色 68 基于语义场理论的英语词汇习得研究

中西方餐具文化对比研究—以筷子和刀叉为例 70 对《愤怒的葡萄》中圣经原型的分析 71 从中西方文化差异看餐桌礼仪

菲茨杰拉德《夜色温柔》中迪克·戴弗悲剧的分析 73 玛丽•巴顿的女性意识

从《大卫科波菲尔》中看狄更斯的道德观

The Application of Cooperative Learning in English Teaching 76 Study on Chinese and Western Menu Translation in View of Dietary Cultural Diversity 77 剖析《哈克贝利芬历险记》中对自由的追求

《纯真年代》中艾伦•奥伦斯卡和梅•韦兰的人物命运分析 79 论概念隐喻视角下的隐喻翻译 80 浅析英语交际法教学及其运用 81 浅谈网络聊天中的英语缩略语 82 互联网媒体对汉语纯度影响的研究 83 多媒体技术在早期英语教育中的应用 84 《阿甘正传》——美国传统价值观的回归 85 商务信函中英汉衔接手段的对比与翻译

从认知文体学角度分析《一桶白葡萄酒》

The Features of Classic-literature-based Movies Showed in Pride and Prejudice 88 特洛伊战争电影改编的语境探析

教师角色的转变与高中生英语自主学习能力的提高 90 分析《永别了,武器》中Henry的硬汉形象 91 商务信函中模糊语的使用研究 92 英语阅读有效教学活动设计研究 93 目的论视角下公益广告的翻译

A Summary of Symbols of The Scarlet Letter 95 试析美国个人隐私文化的现象及根源

浅析《老人与海》和《海上扁舟》中人与自然的关系 97 女性主义解读《傲慢与偏见》中的柯林斯 98 英汉状语语序修辞对比与翻译

The Impact of Gender Differences on Language Learning Strategies 100 从《绝望的主妇》的字幕翻译中看文化因素 101 《道连葛雷的画像》叙事艺术的分析

On the Application of Polysystem Theory In the Two Versions of Hamlet 103 青少年的危机时刻——短篇小说集《最初的爱情,最后的仪式》初探 104 《大学英语》听力理解中的石化现象与对策

种族沟通的桥梁——对《宠儿》中两个丹芙的人物分析 106 析《远大前程》主人公性格之路 107 论英语语言中的性别歧视现象 108 浅谈英语俚语

经典英语电影台词的语言特征和文化态度

《智血》中主要人物生命历程解读(开题报告+论)111 浅谈中美饮食文化差异 112 小学英语单词情趣教学初探

英汉亲属称谓对比研究及其文化内涵分析

Influence, Barriers and Soft Cultural Power in Cross-cultural Communication 115 比较分析《长干行》不同译文中的音韵美和意象美 116

“理想化”和“反理想化”--《不能承受的生命之轻》主题辩析 118 高中学生英语课堂口语交际活动的错误分析 119 浅谈中西方服饰礼仪之色彩差异

The Interpretation to Captain Ahab in Moby Dick through Abnormal Psychology 121 A Comparative Study of “Two Roses” in Wuthering Heights--Catherine Earnshaw and Catherine Linton 122 《格列佛游记》对理性的反思与批判 123 汉语叠词翻译的对等研究

英语使用中展示的性别语言差异 125 简论英汉习语翻译

法律英语中的情态动词shall的翻译

态度系统的评价价值--以小说《傲慢与偏见》例

An Analysis of Virginia Woolf's Androgynous Vision in To the Lighthouse

A Comparative Study of Cultural Factors in Two English Versions of Kong Yiji— From the Perspective of Skopos Theory 130 书面语言输入与输出对英语词汇习得的影响 131 《日用家当》中的黑人文化意象分析 132 英汉翻译中动物词汇的翻译 133 《红字》中海斯特性格分析 134 中西婚礼风俗对比

从合作原则的违反谈黑色幽默在《第二十二条军规》中的实现 136 基于语料库的同义词辨析方法—词块辨析法 137 从顺应论的角度谈英文电影片名的汉译 138

男权社会下康妮女性身份的诉求--D.H.劳伦斯《查泰莱夫人的情人》的研究 140 埃德加•爱伦•坡小说《黑猫》的写作技巧应用分析 141 小说《飘》中斯嘉丽的女性主义探究

顺应理论视角下《红楼梦》中社交指示语的英译研究 143 谈成长中的大卫•科波菲尔的情感波折

On the Female Character During the War Through A Farewell to Arms 145 从认知角度比较英日语言的空间隐喻

王尔德家庭道德观在《认真的重要性》中的体现 147 商务谈判中的模糊语的使用 148 礼貌原则在商贸信函中的应用

高中英语写作中母语负迁移现象分析

网络聊天缩略语的起源,特征,发展及其影响研究 151 英语习语学习策略的探究

152 Growing Pains: An Analysis of the Hero in Catcher in the Rye 153 华兹华斯和弗罗斯特自然观的比较 154 英语电影片名的翻译策略与方法 155 文化导入与英语阅读能力的提高 156 浅析初中生英语写作问题及对策 157 马丁伊登的自杀根由 158

159 英语双关语语境分析及其翻译

160 从目的论看儿童文学翻译--兼评《小王子》中英译本 161 浅析中文商标词英译的原则和方法

162 浅析《双城记》中狄更斯的浪漫现实主义

163 从《哈克贝里﹒费恩历险记》看马克﹒吐温的幽默讽刺艺术 164 It的用法与翻译

165 《基督山伯爵》中的复仇,复活以及宽恕 166 从足球看中西文化差异

167 英文电影名汉译中的功能对等

168 A Feminist Reading of The Portrait of a Lady 169 英汉招呼语差异探析

170 从功能分析的角度试析广告英语中语言的性别差异

171 An American Nightmare: A Naturalistic Approach To Clyde in An American Tragedy

172 浅谈商务英语句法特点及翻译技巧 173 英雄还是魔鬼-论亚哈船长的双重性格 174 大学英语课堂教学中师生互动的重要性 175 跨文化交际背景下英语禁忌语探析 176 从跨文化角度对商标名称的研究 177 分析课堂教学中的肢体语言

178 试论达尔文主义对《远离尘嚣》创作的影响 179 英语混成新词建构新解:多元理论视域

180 解析马克吐温《竞选州长》中的幽默讽刺艺术 181 王尔德童话中的死亡意象解析

182 探索在小说《道雷格林画像》中奥斯卡王尔德的自我画像 183 A Brief Analysis of the Syntactic Features of English Contracts 184

185 《傲慢与偏见》中人物对白之语用学分析 186 A Comparison of the English Color Terms 187 Sister Carrie—A Woman Lost in the Material World 188 论英语习语的语言和文化功用

189 融入与挑战--从生态角度看《老人与海》与《瓦尔登湖》 190 外贸英语函电的文体特征及翻译对策

191 浅析中美电影中英雄主义的异同--以《功夫熊猫》和《霍元甲》为例 192 译前准备对交替传译成效的课堂研究——以礼仪祝辞类口译为例 193 浅析《紫色》中书信体的运用

194 从《汤姆叔叔的小屋》看基督教对美国黑奴的精神救赎 195 Imagery Translation in Classical Chinese Poetry 196 英文电影片名翻译的归化与异化 197 戏仿和影射—《洛丽塔》中的互文性

198 东西方饮食文化差异之餐具比较——筷子和刀叉 199 《紫颜色》对女性主义概念的延伸及新阐述 200 从《刮痧》看中美家庭文化差异

第五篇:读《呐喊》—鲁迅著、杨宪益 戴乃迭译有感

读《呐喊》—鲁迅著、杨宪益 戴乃迭译有感

最近读了鲁迅的《呐喊》,这是是鲁迅先生的第一步小说集,作品真实描绘了从辛亥革命到新文化运动期间的社会生活,揭露了中国深刻的社会矛盾,对中国的旧制度和传统的观念进行了猛烈抨击,表现了对民族生存的浓重的忧患意识和对社会变革的强烈渴望。《呐喊》收入了鲁迅先生1918-1922年所作的14部小说。主要包括:《狂人日记》、《鸭的喜剧》、《端午节》、《故乡》、《一件小事》《孔乙己》、《药》、《阿Q正传》、《兔和猫》、《社戏》、《**》、《头发的故事》、《明天》和《白光》。这些小说主要反映了旧中国底层大众的悲惨生活和民不聊生的景象。作者写这本小说是为了唤醒当时沉睡的、麻木的中国人,从而使当时的中国得以重生。鲁迅的小说是中国现代白话小说的奠基和经典之作。他的语言风格充溢着鲁迅先生独特的个性,具有极强的艺术魅力。

20世纪70年代以后,杨宪益夫妇把其翻译成英文。杨先生夫妇是译界珠联璧合的翻译家。因为具有中、外联合的优势,他们翻译的作品,很好的体现了两种文化的精髓,具有较高的价值。仔细读完杨宪益、戴乃迭《呐喊》的英译,我的感触有以下几点:

一、准确翻译颜色词

原文中,有很多颜色词,译者都译的非常的准确,看下面几个例子:

例1.原文:眼色也如同赵贵翁一样,脸色也都铁青。(《呐喊.狂人日记》)译文:The look in their eyes was just like that in Mr.Zhao‟s while their faces too were ghastly pale.译者把“铁青”翻译成了“ghastly pale”,而没有用“blue in the face” or “black in the face”,很好的刻画出了人物的心理。

例2.原文:我们的船向前走,两岸的青山在黄昏中,都成了深黛 色,连着推向船后稍去。(《呐喊.故乡》)

译文:As we set off, the green mountains on the two banks became deep blue in the dust, receding toward the stern of the boat.译者没有直译“深黛”,而是用了“deep blue”,非常贴切地描绘了黄昏中青山的颜色。

例3.原文:秋天的后半夜,月亮下去了,太阳还没有出,只剩下一篇乌蓝的天。(《呐喊.药》)

译文:It was autumn, in the small hours of the morning.The moon had gone down, nut the sun had not yet risen, and the sky appeared a sheet of darkling blue.译者没有把 “乌蓝”直译成black and blue,而是译成了 “darkling blue”,这非常符合秋天的后半夜的情景。

二、采用了意译的方法来翻译文化负载词

文化负载词是指在特定的社会和文化背景下形成的,具有丰富的内涵和鲜明的形象。这些词的翻译,很难找到与原语完全对等的语言来翻译,所以多数情况下,只能根据意思进行意译。下面这几个例子都是采用了意译的方法:

例1.原文:我孩子时候,在斜对门的豆腐店里确乎终日做着一个杨二嫂,人都伊“豆腐西施”。(《呐喊.故乡》)

译文:When I was a child there was a Mrs.Yang who used to sit nearly all day long in the beancurd shop across the road, and everybody used to call her Beancurd Beauty.在中国的历史,西施是战国的一位美女,所以一谈到西施,就是指漂亮。杨二嫂长的也很漂亮,又卖豆腐,所以叫她“豆腐西施”。但是西方的读者没有这样的文化背景,如果直译的话,他们肯定会很迷惑,所以译者在此采用意译,这样译语文化的读者就很容易理解。

例2.原文:但真所谓“塞翁失马,安知非福”罢,阿Q不幸而赢了一回,他倒几乎失败了。(《呐喊.阿Q正传》)

译文:However, the truth of the proverb „Misfortune may prove a blessing in disguise‟ was shown when Ah Q was unfortunate enough to win and almost suffered defeat in the end.“塞翁失马,安知非福”是一个典故,译语读者如果不了解这个文化背景的话,就很难理解这个典故的意思。所以,译者在此采用意译的方式,把它译成了“Misfortune may prove a blessing in disguise”,这句话对英语读者来说还是比较好理解。

例3.原文:古人云,“士别三日便当刮目相待”,所以堂倌,掌柜,酒客,路人,便自然显出一种疑而且敬的形态来。(《呐喊.阿Q正传》)

译文:The ancients say, „A scholar who has been away three days must be looked at with new eyes.‟ So the waiter, tavern-keeper, customers and passers-by all quite naturally expressed a kind of suspicion mingled with respect.“士别三日便当刮目相待”这是三国的一个成语故事,现以“士别三日”形容大有长进、焕然一新,即更刮目相待。在此,译者把它意译成了“A scholar who has been away three days must be looked at with new eyes”.所以即使译语读者不了解文化背景,也可以理解这个句子。

三、巧妙活用名词

通常情况,一些词都作为名词使用,但是,在此,译者巧妙地把它用作动词。下面几个例子都是名词活用为动词的。

例1.原文:我忍不住,便放声大笑起来,十分快活。自己晓得这笑声里面,有的是义勇和正气。(《呐喊.狂人日记》)

译文:I couldn‟t help it, I nearly split my sides, I was so amused.I knew that this laughter voiced courage and integrity.“voice”在这里为动词,赋予“this laughter”以生命,使之更加生动、形象。更形象地表达出了作者当时那种痛快的心情。

例2.原文:自己想吃人,又怕被别人吃了,都用着疑心极深的眼光,面面相觑。(《呐喊.狂人日记》)

译文:Wanting to eat men, at the same time afraid of being eaten themselves, they all eye each other with the deepest suspicion.“eye”在此是动词,用动词更形象地表达出了疑心极深的眼光。例3.原文:一堆人蹲在地面上,阿Q即汗流满面的夹在这中间。(《呐喊.阿Q正传》)

译文:A group of men would squat on the ground, Ah Q sandwiched in their midst, his face streaming with sweat.“sandwich”本身是三明治的意思,在这译者把它译成了动词“夹”,说阿Q就像三明治一样被“夹”在中间,非常地贴切、形象,这不能不说是一个巧妙的译法。四、一些不太妥当的地方

认真对照中英文后,发现有一些不太妥当的地方。有的地方需要加一些注释来解释一下,如:下面的例1;有的地方译错了,如下面的例2;还有的地方没有译出来,如:下面的例3。

例1.原文:即使有钱,他便去押排宝,一堆人蹲在地面上,阿Q即汗流满面的夹在这中间,声音他最响:“青龙四百”。(《呐喊.阿Q正传》)

译文:If he has money he would gamble.A group of men would squat on the ground, Ah Q sandwiched in their midst, his face streaming with sweat;and his voice would shout the loudest: „Four hundred on the Green Dragon!‟

在此,译者可以通过添加注释的方式解释一下“青龙四百”的意思,不懂纸牌的读者很难明白它的意思,更何况是译语读者。

例2.原文:不料这秃儿却拿着一支黄漆的棍子----就是阿Q所谓哭丧棒----大踏步走了过来。(《呐喊.阿Q正传》)

译文:Unfortunately this Baldhead was carrying a shiny brown cane which looked to Ah Q like the „staff carried by a mourner.‟

译者把‘黄漆的棍子’译成了“brown cane”,“brown”为棕色的,褐色的。所以我觉得还是译为 “yellow cane”比较合适。

例3.原文:殊不料这却使百里闻名的举人老爷有这样怕,于是他未免也有些“神往”了,况且未庄的一群鸟男女的慌张的神情,也使阿Q更快意。(《呐喊.阿Q正传》)

译文:Who could have guessed that that could strike such fear into a successful provincial candidate renowned for a hundred li around? In consequence, Ah Q could not help feeling rather fascinated, the terror of all the villages only adding to his delight.译者没有把“未庄的一群鸟男女的慌张的神情”中的“一群鸟男女”译出来,没有把作者的那种气愤的感情传达出来。“鸟男女”是骂人的话,指狗男女、贼男女,所以我认为可以译为 “the terror of immoral people in the village”,这样可以把作者的思想感情能够表达出来。

以上就是我读完这本书之后的一些心得,杨宪益和戴乃迭的翻译不能不说是经典,非常的流畅,读英文就像读汉语,非常的自然,通顺。同时,也很好的传达了鲁迅先生的风格。杨宪益、戴乃迭《呐喊》的英译特色远不止以上这些,值得我们去好好地研读。

下载《边城》英译本中杨宪益的翻译策略分析word格式文档
下载《边城》英译本中杨宪益的翻译策略分析.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    《边城》中的主要人物形象分析(范文)

    《边城》中的主要人物形象分析 摘要:本文对著名作家沈从文本人以及其作品《边城》的主要内容进行了概括,并结合故事情节对小说中的主要人物:翠翠、大老天宝以及二老傩送进行了......

    益学堂杨凯读书心得:交易心理分析

    【2015-8-28】杨凯读书心得:交易心理分析 在马克·道格拉斯的书《交易心理分析》中,展示了他多年的思想和研究一生的心血对于我们把交易当作职业的人来说,他给我们的是一块宝石......

    中英商务合同翻译中的障碍分析及策略,作者:施侨

    中英商务合同翻译中的障碍分析及应对策 略 【摘要】随着中外经贸合作关系日益加强,商务活动也趋于白热化,而商务合同作为开展商务活动的依据与准则,其文本扮演着尤为重要的角色......

    房地产销控中的策略分析

    房地产销控中的策略分析 2007.10.10 20:36 楼盘置业者经常能在房产尾盘的销售广告中看到如下字样:隆重推出精品保留单元。如果那些保留单元只是卖剩的落市货,那么这则广告是......

    留住企业翻译人才的人力资源管理策略分析

    留住企业翻译人才的人力资源管理策略分析 【摘要】企业翻译人才流失不仅损失招聘、培训、业务等显性成本,而且还损失声望、士气、因离职而丧失的机会等隐性成本。若不加以有......

    国际商务合同中汉英词语翻译策略研究

    国际商务合同中汉英词语翻译策略研究 [摘要] 本文认为国际商务合同是一种具有法律效力的文件,属于特殊文本,准确性和严谨性是其行文基本风格,本文从词语使用的角度诸如专业词、......

    浅析广告语翻译中的美学效果及翻译策略

    浅析广告语翻译中的美学效果及翻译策略 摘要: 随着大众传媒的普及,科技的进步和商品经济的发展,广告成为人们日常生活中不可或缺的重要部分。而广告语翻译语言作为一门艺术语言......

    农村学生语文现状分析及教法策略(杨彬彬)

    农村学生语文现状分析及教法策略 东台市三仓镇小学 杨彬彬 语文是最重要的交际工具,是人类文化的重要组成部分,语文素质是学生学好其他课程的基础,也是学生全面发展和终身发展......