第一篇:拟人修辞格在英语 口语 中的运用
拟人修辞格在英语口语中的运用
一、拟人研究的历史与定义
拟人是故意把物当作人来描写,临时赋予物以人的形态、性格或感觉。说话人凭借客观事物,充分展开想象,使无生命物体、动物、思想或抽象概念,拟用人的习性或特征,具有思想上的跳跃性,其作用是易于深刻地描写事物,充分地抒发感情;增强语言的感染力和生动性,使表现对象栩栩如生,活灵活现;易于给听众或读者以鲜明生动的印象, 促使读者产生联想,获得异乎寻常的形象感和生动感。
例如,在“恕我直言,你的苹果长得很性感,但吃起来没什么味道„„”,中,“性感”这个通常只用来描述人的词语的运用使得苹果那色泽鲜艳、果肉饱满的形象立然在目。再如 ,“The sun has gone to bed and so must I”, 此句中将太阳下山比拟成太阳睡觉,十分生动有趣。
拟人修辞法在书面语及口语中都常用到,但一般口语中较简洁,在儿童读物尤其在童话和寓言的对话中用得较多,把一般生物或无生物当作人来写,赋予它以人的思想、感情、行为、声音、笑貌,使情景交融,充满抒情味,也使抽象事物具体化,显得生动活泼,易于理解。这样的例子在童话书中不胜枚举。在书面语中一般用于诗歌和散文中,议论文中有时也适当地采用拟人法,可使相对沉闷的议论文字富有风趣。如 : CordellHull, intheageof print ,observedthat a lie goes halfway around that world before truth has time to get its trouse on.(考岱尔、赫尔在印刷术时代曾经指出,真理还来不及穿上裤子,谎言已经走遍了半个世界。)这里把lie(谎言)和truth(真理)拟人化了,它们有了腿可以走路,把谎言传播得比真理要快得多,讽刺得惟妙惟肖。
拟人修辞法历史十分久远 ,人类自有语言开始就大量采用拟人隐喻。原始人类总是用自身的一切去类比大千世界,即古人所谓“近取诸身”。意大利哲学家维柯指出:“值得注意的是在一切语里大部分涉及无生命的事物的表达方式都是用人体及其各部分以及用人的感觉和情欲的隐喻来形成的。„„人在无知中就把他自己当作权衡世间一切事物的标准, „„”由此可见,“拟人”,是原始人类的一种普遍的思维方式。
Personification与汉语辞格拟人是基本对等的。都是强调物和人的相通相融之处,是把物当作人来描写,人永不出现,只是临时把人的某种品格特征赋予物。但要注意的是,由于英汉2种不同的文化以及不同的语言习惯,拟人修辞的具体表现也存在许多区别。
英语中谓语动词拟人化用法比汉语多。我们仔细研究会发现英语中无生命主语比汉语多,钱歌川曾指出:“我们说中文时,惯常都要用人或生物作主语,而英文则爱用无生物作主语。”有人把这总结为英语文化的“客体意识”和汉语文化的“主体意识”,正是英语中这种“无生命主语”经常采用表示人类行为的动词作谓语,使得英语中谓语动词拟人转义的情况比比皆是 : 1)“Dark lady of the Sonnets”,George Bernard Shaw a)“the caprice of Nature that made you the most wondrous piece of beauty the age hath seen.”
你是这个时代自然创造出的最令人惊叹的美人。b)“I’ll kiss those lips that have dropt music on my heart.” 你说的话语像音乐般涤荡着我的心灵,因此我要亲吻你的双唇。c)“the world for the most part will none of my thoughts.” 大多数时候世人左右不了我的想法。2)“Great Catherine”,George Bernard Shaw d)“If it comes to that,my boots shall speak for me.” 如果是那样的话,我的靴子会替我说话的。
e)“It was the temptation of the devil that led your young man to bruise my vitals and deprive me of breath.”
你那年轻的恋人受了魔鬼的引诱,以至打伤了我让我难以呼吸。f)“let eternal honors crown his name” 让他永远戴着荣誉的王冠。
英语动词的大量拟人用法与英语非人称主语的句法结构密切相关。这些句子一旦转译为汉语,大多成了人称主语的句子,其拟人色彩也便消失殆尽。
在形容词的拟人转义中,英汉2种语言表现出具体搭配中的差异。例如,中文形容某人心肠软用“柔肠”,如“柔肠侠骨”,可英语中却是“gentle blood”而非“gentle gut”,如:“It was his gentle blood that was ever too generous for trade.”还比如“怒火”:不等于“angry flames;“angry winds”在中文里不是“怒风”,而叫“狂风”等等。在名词的拟人转义中,英汉2种语言在语言习惯及文化层面的差异。例如“father”,“mother”的拟人用法:“father”在英语中广泛用于“Father Time”(时间老人)、“Father Christmas”(圣诞老人)“Fatherland”(祖国)、“Father Thames”(泰晤士河)、“Father of Waters”(密西西比河),透露着西方文化中把造物主称为“圣父(the Father)的宗教传统;而汉语中的“母校”、“母机”、“航空母舰”、“螺母”等大量以“母”字拟人的名词则暗示了一种汉族心理文化: 汉民族向来以农业为本,视她们为哺育土地、作物乃至整个中华民族的“母亲”。如我们汉语中说的“母公司”和“子公司”在英语中分别被称为“a parent company”和“subsidiary company”,而没有用到“mother”一词。另外,在语言习惯上汉语惯于说“兄弟城市”、“兄弟院校”以示平等亲切的关系,而英语中则以“sister cities”(姊妹城),“sister schools”(姊妹学校)称之。
英汉语中具有不同的拟人构词法。如果我们注意观察,会发现汉语中更多采用复合构词实现拟人转义,如:故事的核心(the heart of astory)、钟的指针(the hands of a clock)、问题的节骨眼(the eye of a problem)、城市的中心(the heart of a city)建筑物的正面(the face of a building)等。
而英语中的拟人构词法则更多样,人称代词和人名作为构词成分以及利用后缀派生拟人语词都是英语中所特有的。如:he-dog(公狗)/ She-dog(母狗);TomCat(雄猫);tiger(公老虎)、tigress(母老虎);lion(公狮子)、lioness(母狮子)。
英语中还有另一辞格称为“prosopopoeia”,它有时也译成中文的拟人,但这个辞格除了有把物当作人或把无生命事物当作有生命生物来描写的作用之外,还能把虚幻人物、缺席者、已故者表现为正在说话或行动,所以在这个层面它和中文的拟人辞格是不同的。
二、口语中拟人修辞的理论依据
在语用学(Pragmatics)里有这么几条理论原则 :(l)语言行为(Speech acts);(2)合作性原则(Cooperative principles);语言行为理论认为,人们说话不仅仅是产生一个包含语法结构和单词的句子,这个句子的真正用途是实现一个动作或行为: “actions performed via utterances are generally called speech acts.”
(“Pragmatics”,George Yule,47)“语言行为”又分为3个层面,其中最重要的是言内表现行为,指话语交流的行为效果,它既可以一个陈述,一种提供,也可以是一个解释或命令等等。
合作性原则认为,谈话双方在所提供信息的真实性、数量、相关性以及表达方式等方面遵循着合作的原则以使谈话顺畅进行。在有些话看似背离这些原则的时候谈话双方一般还会认为对方在合作,从而理解出话语更深层次的意思或说话者所要表达的话语效果。也就是说when the cooperative maxims are violated during a certain conversation,“the hearer still assumes that its speaker is cooperative and knows that he is trying to say something distinct from the literal meaning”。这2条原则为拟人修辞格在口语中的运用提供了依据,同时,拟人修辞格在口语中的运用也验证了这2条原则。
例:George Bernard Shaw,“Great Catherine” …
PATIOMKIN.You want me to kick you upstairs, eh? You want an audience of the Empress.EDSTASTON.I have said nothing about kicking, sir.If it comes to that , my boots shall speak for me…
„
显然,依据常理 ,靴子是无论如何不会说话的,它听起来荒谬。可这是在肖伯纳的戏剧《伟大的凯瑟林》中PAITOMKIN和 E l〕S T A S T O N Z 位人物的对话。这种对话是如何进行的呢? 从语言行为理论看,这句话实现的不会是一个靴子说话的动作,它还有更深层面的意思,即语内表现行为。
第二篇:“移就”修辞格在英汉诗歌中的运用
“移就”修辞格在英汉诗歌中的运用
一、引言
移就,又称词语移用。《辞海》注曰:“甲乙两项关联,就把原属于甲事物的修饰语移属于乙事物,叫移就。”陈望道《修辞学发凡》的定义是:“遇有甲乙两个印象连在一起时,作者就把原属于甲印象的性状移用于乙印象,名叫移就辞。” 如海涅的诗歌集中有一句“我的车子慢慢驶过快乐的绿林翠木,驰过那阳光之下奇花盛开的山谷。”“快乐”原本应该修饰“我”,此处却用来修饰“绿林翠木”,即是移就的用法。在英文中,Oxford Concise Dictionary of Literary Terms 给出了一个关于Hypallage的定义“a figure of speech by which an epithet is transferred from the more appropriate to the less appropriate of two nouns.” Hypallage 与中文的移就意义接近。
二、移就与移觉
此处应分清移就与移觉两个概念。两者相似之处在于都把修饰甲事物的词语用来修饰乙事物。但移觉,也叫通感,还有一个基本前提:甲乙必须是感官相通的,例如 “灰色的寂静”就是把视觉和听觉联系在了一起,又如“听了他的话,我的心里如蜜一般。”就是把听觉转换成了味觉,从而产生了典型的移觉。在英文中,Oxford Concise Dictionary of Literary Terms 给出了一个关于Hypallage的定义“a figure of speech by which an epithet is transferred from the more appropriate to the less appropriate of two nouns.” Hypallage 与中文的移就意义接近。
三、移就在英诗中的体现
英语诗歌中有大量包含移就的例子,本文仅选取两处进行分析,以期以小见大,对移就有初步的理解和认识。
(1)Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies;
Where but to think is to be full of sorrow
And leaden-eyed despairs;
(John Keats?D?DOde to a Nightingale)
作者用 “pale, spectre-thin” 来修饰“youth”,仿佛青春就是一个重病者,所以会“dies”, 同时,用“sad”形容头发,似乎白发也有无限愁绪。接着用“leaden-eyed”修饰“despairs”, 移物于物,铅灰色本来就给人很压抑的感觉,用来形容绝望,更是十分贴切到位。
(2)Joyous, O Youth, in the aged world renew
Freshness to feel the eternities around it,Rain, stars and clouds, light and the sacred dew.(Laurence Binyon?D?DInvocation to Youth)
欢快的青春,在这沧桑的世界复苏,用你的清新来感受这大千世界的永恒,雨滴,星群,白云,光华,和圣洁的露珠。
这一首激情洋溢的青春赞歌,宛如一幅优美的风景画,诗人用“joyous”, “freshness” 来修饰无形的青春,使之有了具象的载体,如晨风,雨露,星云,顿时世界充满了希望。对青春的盼望也是对希望的祈求。
四、移就在汉诗中的体现
汉语中有很多移就的例子,如:喜酒,愁云,瑞雪,寂寞的小溪, 浓黑的悲凉,倔强的头发,苍白的日子,甜蜜的风景等等。其中很多大众已经习以为常,不仔细琢磨,似乎并不觉得有丝毫不妥。在汉语诗歌中,同样有许许多多移就的例子。
(1)平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。暝色入高楼,有人楼上愁。(李白《菩萨蛮》)
诗中李白将人的“伤心”移用于碧绿的山色, 其实真正伤心的是后文中在楼上愁的那个人。王国维说,一切景语皆情语,故以我眼观物,万物皆着我色彩。这种移人于物的方法使人景交融,更能引起读者共鸣。
(2)太阳刚刚升起,向日葵朝它扬起脸来,向日葵的花瓣荡漾着金黄色的幸福,一阵手风琴声来自围墙院里。
(刘白羽《新世界的歌》)
此处用“金黄色” 修饰抽象的“幸福”, 原本通常用其表达的丰收的喜悦之情也跃然纸上,更觉幸福沉甸甸的,满满的溢满胸腔。充分表达了对新世界的赞美。
(3)历史
倚着愤怒的废墟
站在地狱的门口
以热血
一次次淘洗我们黎明前的祖国
(李瑛《我的中国》)
这几句诗是写南京大屠杀的,作者用了“愤怒”修饰“废墟”给人留下无比悲痛的印象,在这卷长诗的后部分,作者有分别采用移就手法用“忧伤的云” “窒息的河流”来描述十年**的情形,发人深省,引人深思。
(4)而当你终于无视地走过
在你身后落了一地的 朋友啊
那不是花瓣
那是我凋零的心„
风霜还不曾来侵蚀
秋雨也未滴落
青涩的季节又已离我远去
我已亭亭不忧也不惧(席慕容《无怨的青春》)
席慕容的诗歌纯净细腻,常常是不经意的几个字就能打动读者的心灵,其中移就手法起了很大的作用。比如以上诗句中的“凋零的心”, “青涩的季节”移物于物,更显得意境深远,回味悠长。
五、移就的种类
(一)移人于物
把描写人的词语移用来描写物。比如《凤凰台上忆吹萧》中“新来瘦,非干病酒,不是悲秋。以形容人的瘦、病、悲来写景,从侧面衬托人的思想感情,增强了语言的表达效果。又如在”The sailors swarmed into a laughing and cheering ring around the two men.(Herman Wouk: The Wins of War)中用“laughing”“cheering”修饰围成的“ring”,都是移人于物的例子。
(二)移物于人
把描写事物的词语有意识地移用来描写人。比如艾青在《大堰河,我的保姆》中用到“紫色的灵魂”,以及上面提到的刘白羽写到的“向日葵的花瓣洋溢着金黄色的幸福”。用描绘物的颜色词来修饰人的感觉,同样还有陈敬容在《铸炼》“将最初的叹息/最后的悲伤/一齐投入生命的熔炉/铸炼成金色的希望。”
(三)移物于物
把修饰甲事物的词语有意识地移用来修饰乙事物。例如:我不相信 /一九七六年的日历 /会埋着这个苍白的日子(李瑛《一月的哀思》)“苍白”本来是用来修饰缺乏生命力的事物,现在来修饰 “日子”。这是移用修饰甲事物的词语来修饰乙事物,使没有感情色彩的事物具有感情色彩。
六、结语
所谓“移就”,就是有意识的把描写甲事物的词语移用来描写乙事物。一般可分为移人于物、移物于人、移物于物三类。本文通过对英汉语诗歌中移就修辞格的分析,可以看出移就虽然看上去用词不当,但正是这种刻意的失误,营造了一种别样的意境和特殊的情调,收到了良好的修辞效果,产生了巨大的艺术魅力,移就从而为诗歌的赏析提供了独特的视角。
参考文献:
[1] Baldick, C.Oxford Concise Dictionary of Literary Terms [C].上海:上海外语教育出版社,2000.[2]颜学军,百年诗歌赏析[C].江西:江西文化音像出版社,2004.[3]席慕容.无怨的青春[C].广州:花城出版社,1982.[4]王轶群.浅论英汉“移就”修辞格[J].安徽教育学院学报,1999.
第三篇:修辞格的运用(上)
第四章 修辞格的运用(上)【教学目的】
了解什么是修辞格;认识修辞格的构成特点;理解修辞格在表达中的不同作用,修辞格的运用要求;正确运用修辞格表情达意,进一步提高言语水平。【教学要求】
本章的理论性比较强,要注意加深理解;注意运用修辞格理论评析现实生活中的言语作品,深入体会修辞格在言语交际中的特殊作用,提高修辞格的运用水平。
一、什么是修辞格
修辞格也称辞格,是修辞学的一个重要内容。在中国,最早提出这一概念的是唐钺。1923年他在《修辞格》一书中说:“凡语文中因为要增大或者确定词句所要的效力,不用通常语气而用变格的语法,这种地方叫做修辞格(又称语格)。”陈望道在《修辞学发凡》中说:“所谓积极手法,约略含有两种要素:(1)内容是富有体验性,具体性的;(2)形式是在利用字义之外,还利用字音、字形的。„„这种形式方面的字义、字音、字形的利用,同那内容方面的体验性具体性相结合,把语辞运用的可能性发扬张大了,往往可以造成超脱寻常文字、寻常文法以至寻常逻辑的新形式,而使语辞呈现出一种动人的魅力。在修辞上有这种魅力的有两种:一种是比较同内容贴切的,其魅力比较地深厚的,叫做辞格,也称辞藻;一种是比较同内容疏远的,其魅力也比较地淡浅的,叫做辞趣。两种之中,辞藻尤为讲究修辞手法的所注重。”张弓在《现代汉语修辞学》中指出:“修辞方式(又叫修辞格)是适应社会交际的需要,根据民族语言的内部发展规律创造的具体的、一定的手法(语言艺术化的手段如对偶、对照、回环、反复、比喻、拟人、夸张、同语、幽默、讽刺、双关等式。)”
关于修辞格的定义,除以上三位先生的见解外,其他还有不少专家学者提出自己的看法。
教材是这样定义的:修辞格,一般也称之为辞格、修辞方式,它是在语音、语汇、语法基础上形成的具有规律性的特殊表达格式。
现代汉语中究竟有多少修辞格?这一点尚无定论,我们只需了解一下各家的分类。如唐钺先生1923年出版的《修辞格》一书把汉语修辞格分为5类27格,陈望道先生在1932年出版的《修辞学发凡》一书中,把修辞格分为4类38格;张弓先生1963年出版的《现代汉语修辞学》一书中,将修辞格分为3类24式;黄民裕1984年出版的《辞格汇编》一书,分为4大类78格;1989年出版的唐松波等主编的《汉语修辞格大辞典》共收辞格156个,是目前修辞格分类最多的著作。
二、修辞格的特点
(一)特定的结构形式
每种修辞格都有自身特定的结构方式,如比喻,是用一事物给另一事物打比方的修辞格,恰当地运用比喻能使抽象的事物或道理具体形象、通俗易懂。(比喻有明喻、暗喻和借喻三种)。明喻常见比喻词有“象”、“如”、“似”、“犹”、“若” 1 等,且比喻词往往出现在本体和喻体中间,表明两者之间的比喻关系,其表现形式为“A象B”。如:
风声涛声之于寂静,正如风之于空气,涛之于海水,是一是二。(明喻)(钱钟书《一个偏见》)
暗喻:也称“隐喻”,是喻体和本体都出现而比喻词一般不出现的一种比喻,常见的表现形式有“A是B”、“A的B”、“AB”、“A-B”等。
如:生儿以秦腔迎接,送葬以秦腔致哀,似乎这人生的世界,就是秦腔的舞台。(暗喻A是B)(贾平凹《秦腔》)
又如对偶,由两个结构成分构成,这两个成分是一致的,也就是说,两者的字数相等、结构相同。如:身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。(反对)(李商隐《七律 无题 昨夜星辰昨夜风》);又如:操千曲而后晓声,观千剑而后识器。(正对)(刘勰《文心雕龙 知音》)。
再如:层递它是将语言从小到大、从轻到重、从低到高或者与前者相反的形式进行排列的。例:彼以坚苦忍耐之力,冒其逆而突过之,而后得从容以进度其顺。我则或一日而返焉,或二三日而返焉,或五六日而返焉,故彼岸终不可达也。(对比、逐层递进)(梁启超《论毅力》)
修辞格的特定语言形式使其具有两方面的功能,一是定势功能,也就是说受话人能根据句子的结构特点和生活经验感知话语是一种修辞表达,从而推测话语的真正含义。二是形成一种形式美。修辞格能赋予话语一种特殊的形式美,如运用排比可使文章语意贯通,气势充沛。恰当地运用比拟,可使语言生动形象,加强文章感染力。运用对偶,能使句式整齐对称、音韵和谐优美,增强语言的感染力。等等。
(二)表意的双关性
修辞具有明显的表意双关性特点,利用这种格式表达的言语信息,都不能直接从词语表面上获得,而必须越过字面,领会其中蕴含的真实意义。修辞格的这种表意特点,解决了有限的语言形式与无限的言语内容的矛盾,丰富发展了语言的表现力。委婉、含蓄是言语交际过程中的一种重要表达方式,是一种艺术构思的结果,而利用修辞格表前瞻性的双关性特点恰好能设置言外之意,满足言语交际者的需要。如:
历史证明,历史有惊人的相似之处。舆论公认,计算机将改写历史。
上例两个句子是某校历史系和计算机系进行蓝球决赛打出的标语,第一句是上届冠军历史系打出的标语,下句是进入决赛的计算机系打出的标语,两个系的标语都巧妙地运用了双关修辞格,切合各自的身份,且潜藏着志在必得的真实含义。
(三)具有主观性
修辞格的运用具有主观性,需要使用者进行艺术性的想象和创造,要充分发挥主观能动性进行创造,具有非常强烈的主观色彩。修辞格的主观性表现在以下几个方面:一是主观体验的表现。修辞格的主观性首先表现在它的使用具有主观体验性,是一个个性色彩非常鲜明的创造,是主观对于客观的一种认识、体验的反映,是一个主观心理活动的结果,表现的是作为主体的人与作为客体的对象的 一种互动关系。二是表现的内容肯有虚拟性。修辞格表达的内容具有一定的虚拟色彩,而不是完全的现实表达。这种虚拟性的表达,完全是以主观认识作为前提的。有时修辞帮所表达的内容看起来似乎很现实,但是发话人对于客体的选择与剪裁,完全融合了个人情感、个人的认识,具有主动性,具有主观选择性,因而还是表现出很强的主观感受和虚拟性。三是使用上具有偶然性。修辞格的使用具有一定的偶然性,是客观对象、环境触动了发话人的灵感,此情此境的影响使他对客观对象产生不同的感受,从而使得他运用生活的积累、体验构成了具有独创性的表达。
(四)具有民族性
修辞与一个民族的文化传统有密切的关系。这里所谓文化传统,包括由种种因素形成的民族心理特征,思维习惯,哲学观点,审美观点,以及反映这些特征、习惯、观点的各种文化成就。教材从三个方面介绍了修辞格的民族性特点。
一是内容方面。由于文化背景的差异,对客观对象的主观评价不同,不同民族情感的诉求对象也不一样。举个很简单的例子说,讲汉语的人往往会说快乐得像一只小鸟,而操英语的人则将快乐比作母牛,汉语说狡猾得像狐狸英语说狡猾得像死猪„„等等等等。一个中国青年到附近游泳池去游泳,一会儿就回来了。和他同住一室的中国人和一个外国朋友都感到奇怪。他解释说:“游泳池里人太多,水太脏,早该换了。简直象芝麻酱煮饺子。”这个比喻很别致,很生动,和他同住一室的中国朋友笑了,而那个外国人既没有吃过“芝麻酱”也没有见过“煮饺子”,丝毫不觉得这个比喻幽默,难怪他显出一副茫然不解的神情。
二是语言形式方面。由于语言基础的差异,汉语中有些修辞格是别的语言里没有的或是与别的语言有较大差异的。比方说,汉语中的对偶是比较独特的。一方面,汉语有声调,音节结构形式规整,对偶中音调高低配合,错落有致,读起来抑扬顿挫,铿锵悦耳;另一方面,汉字记录音节,结构上是一个方块,表现对偶句,在书面上也是非常整齐的。“.墙上芦苇,头重脚轻根底浅;山间竹笋,嘴尖皮厚腹中空。”“横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。”“才饮长江水,又食武昌鱼”。
三是语言材料方面。由于文化背景的差异,语言材料所负载的文化含义是不一样的。因而不同的语言中构成的修辞格就会有种种差异。比如英语用Romeo(罗密欧)代指情郎,用Solomam(所罗门)代指聪明的人,汉语用西施代指美女,用红娘代指为男女牵线的媒人等等。有些词不同民族中都有,但它们所承载的文化含义却有很大的差异。英语中有As wise as an owl(象猫头鹰一样聪明)这样的说法,表明讲英语的人把猫头鹰当做智慧的象征。在儿童读物和漫画中,猫头鹰通常很严肃、很有头脑。禽兽间的争端要猫头鹰来裁判,紧急关头找猫头鹰求教。有时人们认为猫头鹰不实际,有点蠢,但基本上是智慧的象征。然而,中国人对猫头鹰的看法不同,有些人很迷信,怕看到猫头鹰或听到它的叫声。以为碰上它要倒霉。汉语中的“夜猫子进宅”意味着这家厄运将至,夜猫子就是猫头鹰。西方人对bat(编幅〕无好感,通常联想到坏特征。英语中有as blind as a bat(瞎得跟编幅一样,眼力不行,有眼无珠),crazies a bat(疯得象编幅),he’s a bit batty(他有点反常),have bats in the belfry(发痴;异想天开)。有时还有更坏的比喻。提到蝙蝠,人们就会想到丑陋、凶恶、吸血动物的形象。这也许因为吸血蝙蝠的缘故。所以,西方人对蝙蝠的感情很象中国人对猫头鹰的感情,又怕它,又讨厌它。对中国人来说,蝙蝠是吉祥、健康、幸福的象征。这些联想很可能来自蝙蝠的名称——“蝠”与“福”同音。有些图画或图案把蝙蝠和鹿画在一起,颇受欢迎,因为“福鹿”读起来同“福禄”一样,象征吉祥、幸福、有钱、有势。英语中有 Man's best friend(人之良友)的说法。有多少中国人知道指的是什么动物呢?说“人之良友”指狗,许多人会感到奇怪,想不到狗会有这样的荣誉。在中国,狗往往使人们联想到令人厌恶的东西,如“狗东西”、“狗娘养的”、“狗改不了吃屎”等。当然,西方人所喜欢的狗的某些品质,中国人也喜欢,如狗忠实、可靠、勇敢、聪明等。但在中国,狗首先是看家的动物,不是供玩赏的动物;人们养狗是因为它有用,并非因为它是个好伴儿。就是说,狗是有用的动物,但并不可爱。
三、修辞格的作用
汉语修辞格是在语音、语汇、语法基础上形成的固定的语言表达格式,它往往以其简短灵活的方式,生动形象地表现丰富多采的内容、深沉复杂的情感,以及人与社会、人与自然的复杂关系。修辞格在言语交际中有着极为重要的作用,是言语活动中运用最为广泛的手段之一。教材从以下几个方面来探讨分析修辞格的作用。
(一)赋予句子以信息和美感双重价值
任何一个人,无论是讲话还是写文章,在运用语言表情达意时,都不能满足于只给听众、读者以信息或者美感,而必须是两者齐备。因为仅仅具有信息而无美感的语言表达是枯燥的、乏味的,只有美感而无信息的语言表达则是无意义的,没有存在价值的,所以人们在运用语言时,都要采取种种手段,使要传达的信息通过生动的言语形式表现出来,从而增强语言的感染力。
在一定的言语环境中运用修辞格,可以由表及里、由远及近、亦真亦假地多层次表达说话人的感情,丰厚语义。修辞格使本来是单义的、平面性的句子,成为含义丰富的、具有立体色彩的句子;使抽象的概念成为具体可感的概念,从而活生生地显现在人们面前;使语气一般化的句子,渗透着浩浩激情、排山倒海之势;使人们在获得信息的同时,又得到美的享受。
(二)突破了逻辑的限制
运用语言,一般地说,要符合逻辑,否则,就会造出有悖情理、违反语言规律的病句。然而在修辞格中,逻辑的影响没有了,逻辑的力量削弱了,逻辑的限制冲破了,人的思想仿佛装上了想象的翅膀,在广阔的语言世界中自由地飞翔,自由地缔造,自由地宣泄。例如:
1.理想是石,敲出星星之火; 理想是火,点燃熄灭的灯; 理想是灯,照亮前行的路;
理想是路,引你走到黎明。
(诗歌:理想之歌)
是违反逻辑的,但是透过字面,我们会发现,它们表达了丰富的社会内容。例一不是一般的判断句,而是比喻,作者将理想比喻成石、火、灯、路,形象地说明了人生树立理想的重要性。而在一般的判断句中,要将理想与这几个事物联系起来,在逻辑上是不可想象的。
修辞格的这种表达方式,往往使我们通过不合逻辑的表面,深刻地认知事物的本质特征。例如“富饶的贫困”的真实含义是:我国资源十分富饶,但是开采不够,远远没有利用上,同别的国家相比,自然就显得贫困了。简洁的五个字,深刻地把这种现象表现出来了。这种反逻辑的语言组合,在矛盾中表达了深邃的 思想,隐含着极为丰富深刻的内容。修辞格的这种超乎逻辑之上的特点,是其它的修辞手段所不能及的。
(三)创造了新的语言组合形式
社会、自然的各种现象千姿百态,人的情感千变万化,这种种情况就必然会产生无穷无尽的语义内容与有限的语言形式的矛盾,用有限的语言形式来表达无限的内容,有时不免令人产生“常恨言语浅,不如人意深”的感慨。要突破、解决这个矛盾,唯一的办法就是创造性地使用语言。修辞格是创造性地运用语言的最重要的手段,它突破了千篇一律的语言表达格式,使词句的组合更加新奇特异,更具个性,这种组合往往给人以耳目一新之感,从而增强了语言的表现力和感染力。例如:
1.她就坐在那昏暗的灯光下,不停地编织着渔网,编织着心上渺茫的希望。
(小说:泪漫“寡妇村”)
例一中的“编织···希望”明显是一个不合语法的结构,然而由于上文有“编织渔网”,所以顺势拈来,构成一个新的组合体(尽管是临时的),这种功能,正是拈连格所具有的。
(四)促进了语言的发展
语言是不断地随社会的发展而发展变化的,修辞格的运用,对语言的发展起了相当大的促进作用。由于修辞格突破了语言的逻辑限制,这就为人们创造性地使用语言提供了有利条件,使得新的语句组合成为可能。这些组合、用法在最初是新奇的,甚至是不合逻辑的,但是经常反复地使用,为人们熟悉并接受,就成为寻常用法,从而促进语言的发展。这里我们重点谈谈修辞格对语汇发展变化所起的作用。
1. 促进词义的变化
一个词最初往往都是单义的,在漫长的运用过程中,由于人们把它与多种事物联系起来,词义越来越丰富,于是逐渐发展成为多义词。词义的这种变化,有很多是通过修辞格的运用而产生的。例如“包袱”,本指“包裹”,毛泽东在《放下包袱,开动机器》一文中用来比喻“影响思想或行动的负担”,这一生动形象的用法为人们所接受,并广泛使用开来,于是“包袱”就有了“影响思想或行动的负担”这样的含义,成为一个多义词。又如“东床”,本义指“东边的床”,民间传说晋太尉郗鉴派门客去王导家选女婿,门客回来说王家的儿子都很拘谨,只有东边床上的那位象没事似的敞着衣襟吃饭。郗鉴就选了那个人(王羲之)做女婿。后来人们就用“东床”代指“女婿”。现代汉语中有许多词的意义都是通过词的比喻或借代用法获得的。
没有修辞格的运用,上述词语是不会产生这些派生义的,可见,修辞格对词义的发展具有不容质疑的作用。
2.丰富语汇
语汇中有不少词语的形式是通过某些修辞格方式构成的,尤以比喻最为突出。在现代汉语偏正式合成词中,有不少词是由比喻方式构成的,例如:蚕食、龟缩、血红、笔直、刀山、火海,等等。至于熟语,通过各种修辞格来构成的就更多了。
四、修辞格的运用要求
(一)目的性
人们在说话的时候总有一定的目的,话语的目的决定了说话者采用什么样的说话方式,选择什么样的修辞手段。比方说,如果要达到形象生动的目的,可采用比喻修辞格,若要特出特征、渲染气氛,可采用夸张手法,若要收到幽默风趣的表达效果,可用双关,若要增强表达的气势,可用排比或层递的修辞手段。
(二)适应性
第一章我们提到修辞与语境的关系。修辞学的各个领域:语体、风格、文风、修辞方法、语言美、言语修养等都与语境有关,语言的使用要受到语境的制约,修辞效果要结合语境来考察。这里所说的适应性指的也就是修辞格的使用要适应语境的要求,与语境保持协调一致。从语内环境而言,修辞要适应社会环境、角色环境,从语内环境看,修辞要与上下文、语体环境等协调一致。
社会环境即言语角色活动的社会文、政治、经济、民族、地理、物产、风俗习惯等大背景。
角色环境指言语活动的交际者,包括发话人和受话人双方,使用修辞格,不但要符合发话人的角色特点,也要适合受话人的角色特点。
上下文就是言语中的词语、句子的前后联系。运用修辞格,要充分考虑到上下文的关系,这样才能收到好的修辞效果。
语体指的是由于交际内容、目的、范围的差异而形成的言语交际功能体式。不同语体环境对于修辞格的使用也有不同的要求,修辞格的使用必须切合语体环境,这样言语才得体,与各种语体的言语特点保持和谐统一。
维克多.雨果是十九世纪法国文学大师,欧洲浪漫主义文学运动的领袖。他为纪念法国18世纪启蒙思想家伏尔泰的百年忌日而发表的演说很切合当时的语境:
“100年前他死了,但他的灵魂却是不朽的。他离开人世,满载着世间的成就及最光荣、最艰巨的责任,使人类的心灵得以充实、向善。他死时,被过去的人诅咒,为未来的人所祝福,然而这也是荣耀的两种最高表现,一方面为当代人及子孙歌功颂德,另一方面却也免不了因生前的追逐名利而招致憎恶。他不只是一个人,而是代表一个时代,由于他得以完成时代的使命,无疑地,借着上帝的意志,在命运及自然的法则下完成了他该做的工作。
“他共活了84岁,其间刚好是从专制政体的巅峰到革命的萌芽阶段。他出生时,路易十四在位,死时,路易十六已登基,因此,他的摇篮看见一个伟大的王朝的余晖,而他的棺木则目睹一个朝代的曙光。
…………
“既然王权表示黑暗,就让光明从那些死者的坟墓中泻出来吧!”《微笑本身就含有曙光》(节选)
在这篇演讲中雨果以诗一般的语言颂扬了伏尔泰。他的演讲辞语言绮丽,文采飞扬。其中的比喻“他的摇篮看见一个伟大的王朝的余晖,而他的棺木则目睹一个朝代的曙光”十分贴切而又形象感人。结尾的“既然王权表示黑暗,就让光明从那些死者的坟墓中泄出来吧”,充满了诗一般的激情,具有极强的感染力,使演讲达到高潮。文章的语言风格也与当时的时代背景、社会背景、特定的对象等语境诸因素相吻合。
(三)创新性
修辞格的创新性就是要求使用修辞格要突破常规,与众不同,敢于想前人之所未想,大力开发潜在的语言表达方式,这种充分出新的表达方式,出人意料,具有相当强的刺激作用,使受话人产生心灵上的震撼,从而留下深刻的印象。可以说,创新性是修辞格的生命和灵魂。
第四篇:“中国风”歌词与修辞格的运用
汉语修辞学 期末论文
汉语言文学
“中国风”歌词与修辞格运用 ——以方文山的“中国风”歌词为例
摘要:近年来,随着“中国风”歌曲的流行,我们发现这种新风格歌曲的美不仅得益于其东方古典音乐元素,还要归功于其中融入的一些汉语修辞格。这些修辞格的运用,使“中国风”歌词意境更加深远,感情更加充沛。本文将以方文山的“中国风”歌词为例,分析其在歌词中所运用的修辞手法。关键词:中国风;歌词;修辞格;方文山
一、引言:
2003年,由周杰伦作曲、方文山作词的一首《东风破》横空出世,它是现代流行乐纯粹中国风与古典中国风的分水岭。自此,乐坛上刮起了一阵“中国风”。“中国风”歌曲之所以受到大众热捧,不仅是因为歌曲中融入了东方古典音乐元素,还因为其歌词的优美典雅。而其歌词的优美要归功于其中融入的一些汉语修辞格。
二、正文:
中国风词风注重语言的简洁,精炼及语境的意用,用一些诗词文的化用,通过汉语的一些修辞手法,如比喻,借代等来以表现曲的意境,如《千里之外》、《青花瓷》等。中国风歌曲的大热,除了歌词本身用词典雅外,其在歌词中运用的修辞手法更是功不可没。这些修辞手法使歌词“活了过来”,生动,整齐,优雅。下面我们以方文山的“中国风”歌词为例,分析其在歌词中所运用的修辞手法。
“修辞”的定义众说纷纭。在《现代汉语词典》中,修辞被定义为“修饰文字、词句,运用各种表现方式,使语言表达得准确、鲜明而生动有力”[1]。
虽然歌词的大众化特点使其必须规避矫饰和深奥,追求直白简明,但这并不是在拒绝修辞的加入。“歌词,以其与诗的同根同源性决定了它必然具有文学色彩,并且由于受到时间和篇幅的限制,歌词必须在很短的时间内将作者的情感和思想传达给听众,修辞在此时起到了重要作用。”[2]修辞是一种使表达锦上添花的工具,歌词中对修辞手法的恰当运用会极大增加歌词的魅力,使之具有更加醒目的审美效果。方文山的“中国风”歌词中常用的修辞手法有比喻、比拟、夸饰、汉语修辞学 期末论文
汉语言文学
对偶、用典和拈连等等。
1、比喻
方文山的“中国风”歌词中运用的最广的莫过于“比喻”了。比喻,又叫“譬喻”,俗称“打比方”,就是“根据心理联想,抓住和利用不同事物的相似点,用另一个事物来描绘所要表现的事物”[3]。根据比喻的构成要素的不同可分为明喻、暗喻、借喻三类。
明喻是一种形式完整的譬喻模式,典型格式是“A像B”,其中有明显的提示词如 “像、如、跟„„一样”等。例如:
“瓶身描绘的牡丹一如你初妆”“而你嫣然的一笑,如含苞待放”(《青花瓷》),将牡丹比作女子的妆容,将笑容比作花苞,生动形象,仿佛缓缓展开一幅古装仕女图,她正盈盈笑着,如花苞般羞涩,却又倾城。歌词充满了雅致浪漫的情调,调动了听者的接受兴趣。
“屋檐如悬崖风铃如沧海”(《千里之外》)悬崖是绝望的代名词,沧海是苍凉的心情,将屋檐比作悬崖,将风铃声比作沧海,那不是望夫石吗!苦苦等候,然情人却不归来。歌词将人内心的冰冷、绝望与苍凉演绎得淋漓尽致。“那薄如蝉翼的未来”,蝉翼凉薄,将未来比作蝉翼,竟是没有希望的未来。这又是何等脆弱的心情!
“暗喻,就是不把比喻当作比喻,而当作实有其事来陈述。换句话说,暗喻就是不用比喻词的比喻。暗喻常常用“是、做、为、变为、变成、等于、当作是”等词语来连接本体与喻体。”[4]例如:
“梦在远方,化作一缕香”(《菊花台》)这句歌词妙在将梦比作香,化无形为有形。壮士出征,本是雄心壮志,却午夜梦回,美人含泪,阁楼冰冷的绝望,醒来,却是徒留一缕香气,叫人黯然神伤、哀绝断肠!本来梦与香并没有联系,但此番比喻却将两者绑在一起,带动听众对两种事物共同点进行联想,加深歌词给人的印象。
“借喻,是本体不出现,用喻体直接代替本体的比喻。借喻手法的使用能够产生含蓄却意味深长的表达效果,由于本体不出现,使表达更加简洁。”[5]例如:
“我举杯,饮尽了风雪”(《发如雪》),明明饮下的是酒,作词人却写成了风雪。这不是错别字,而是运用了借喻的修辞手法。此处用“风雪”借喻沧桑的人
汉语修辞学 期末论文
汉语言文学
生经历。酒与愁总是双生儿。为何喝酒?答曰:解愁。愁此处是沧桑的人生。一次尝尽了人生的沧桑,那是如何的辛酸无奈。此句歌词妙就妙在将酒比作风雪人生,让人印象深刻。
比喻的方式多种多样。歌词中的比喻凝结了词人的酸甜苦辣。方文山以其对听者的联想进行引导,恰当使用比喻增加了读者的想象空间,让人觉得平易生动又妙趣横生。
2、比拟
“比拟,就是利用心理联想机制,把甲事物当作乙事物来描写。”[6]比拟,可以分为拟人和拟物两种。但在方文山的“中国风”歌词中应用得比较多的还是拟人。
拟人,就是把生物或无生物当作人,给它们以人的思想感情,具有人的声情笑貌。美学家朱光潜曾说过:“因为类似联想的结果,物固然可以变成人,人也可变成物。物变成人通常叫‘拟人’。”[7]拟人可以使没有生命的东西栩栩如生,使有生命的东西可爱可憎,如同人类一样,引起人们的共鸣。例如:
“一盏离愁孤单伫立在窗口”“夜半清醒的烛火不忍苛责我”(《东风破》)“伫立”与“苛责”原本是属于人类世界的行为、心理,作者竟独具匠心用“离愁(孤灯)”与“烛火”来做行为主体,使静物与动物都被赋予了人的主观情感,通过将“物”人化,使人仿佛感觉到孤灯与烛火近在眼前,渲染了一种孤寂的气氛,给人一种物我融通的亲切感。
再如:“一壶漂泊,浪迹天涯难入喉,你走之后,酒暖回忆思念瘦。”酒本是静物,怎会去浪迹天涯呢?但此处词人却将这壶酒写“活”了,给人的感觉是:在荒野处,浪子欲把酒问青天,却不想饮尽,只因酒是离愁。思念本是无形物,但此处词人不但给以它形,还赋予它性情。一句思念瘦,让人联想到李清照的“黄花瘦”,道出了人的念与愁。因为只因念想而不得见,才会愁,才会“瘦”。
可见,比拟使歌词具有人的情感,会哭会笑。这样,当我们听到的时候,才会有感同身受的感觉。
3、对偶
方文山的“中国风”歌词中有很多都运用了对偶修辞手法。“对偶,是用语法结构基本相同或者近似、音节数目完全相等的一对句子,来表达一个相对立或
汉语修辞学 期末论文
汉语言文学
者相对称的意思。对偶最大的好处是便于吟诵,易于记忆;用于诗词、有音乐美;表意凝炼,抒情酣畅。”[8]例如:
“故事在城外,浓雾化不开”“芙蓉外面采,船形影犹在”(《千里之外》)这两句无论是句法、声律、词性都两两对立,自然而然形成一种强大的吸引力和内聚力,将城外雾中的离别苦情和红颜如花、笑影相随的甜蜜往事形成鲜明对照。方文山在歌词中采用对偶句的艺术魅力由此可见一斑。再者,“天涯的尽头是风沙,红尘的故事叫牵挂”“檐下窗棂斜映枝桠,与你席地对座饮茶”“你回眸多娇,我泪中带笑”(《红尘客栈》)这三句亦是因为运用对偶修辞手法而显得工整,凝炼了一个在红尘中寻找桃源的神雕侠侣的故事,给人一种典雅美。
4、夸饰
“夸饰为语句特别夸张铺陈的部分,它明显超过客观事实,以予人深刻印象。”[9]例如:
“炊烟袅袅升起,隔江千万里”(《青花瓷》)夸张了隔江对望炊烟的距离,它对应上一句“天青色等烟雨,而我在等你”中所指的等待。这句歌词虽是夸张了些,却也告诉人们,情人之间的等待是跨越了多少个光年,跨越了多少次沧海桑田,甚至是跨越了生死的。这等待虽然无穷无尽,而且隔了千万里,遥不可及,但是却还带着执着,希望在下一次转世时可以再次遇见;而另一句“你隐藏在窑烧里千年的秘密”,这个秘密被保守了千年,并且从未让人知道。这个“千年”显然是夸张了些,但也写出了守密者的细腻与坚毅,能让秘密在窑中历经千年煅烧也不泄漏一字一句,给人深刻的印象。
5、用典
“中国风”的特征可以说是得益于方文山在歌词中所使用的“用典”修辞手法。用典,即在诗文中援引典故。方文山在自己的歌词创作中大量引用中国古典诗句,使歌词更具有古典情韵。例如:
“只恋你化身的蝶”(《发如雪》)就用了民间传说“梁山伯与祝英台”中“化蝶”的典故。“繁华如三千东流水,我只取一瓢爱了解。”(《发如雪》)出自《红楼梦》 汉语修辞学 期末论文
汉语言文学
光。君子至止,鸾声将将。”方文山将这些经典诗句化用进自己的歌词中,在流行歌词追求直白通俗的今天,其典雅的意象可谓独树一帜。
6、拈连
陈望道先生对“拈连”的定义是“甲乙两项说话连说时,趁便就用甲项说话所可适用的词来表示乙项观念。”[10]运用拈连手法,便赋予了抽象事物以具体形象,增加了语言的艺术美。在一系列“中国风”作品中,方文山使用的拈连手法将表达的情感与描写的事物巧妙地联系了起来。例如:
“浮图塔,断了几层,断了谁的魂”(《烟花易冷》)塔可断,可是“魂”也断了。本来魂是抽象的事物,看不见摸不着,不过方文山在此处用拈连辞格将二者联系到一起,让人联想到这样一幅情景:千辛万苦才归得故里来的征人,来到旧日恋人所在之地,却发现洛阳伽蓝寺早已倒塌,昔日伊人也早已乘风而去,断了红尘的念想,只遗一地荒凉。浮图塔是断了,可恋人的魂也跟着断了,这给人的感觉是断肠、断魂。
三、结语:
“中国风”歌词打破日常用语习惯,使得事物人性化,意象唯美化。在感情表达上,它含蓄绵长,含不尽之意于言外。但如果没有这些修辞技巧的修饰、点缀,“中国风”歌词绝不会有如此感染人的艺术魅力。在流行歌曲无所不在的今天,运用大量修辞手法的“中国风”歌词,不仅对歌曲的传唱有着巨大作用,对于传承中国传统文化也起着一定的积极意义。
四、参考文献:
[1]吕叔湘、丁声树.现代汉语词典[M].北京:商务印书馆,1996.[2]王随.词中诗画,笔底烟花——从修辞、语法、意境方面谈方文山的歌词创作[J].岳阳职业技术学院学报,2012,(01).[3][4][5][6][8]王希杰.汉语修辞学[M].北京:商务印书馆,2004.[7]朱光潜.谈美[M].上海:中华书局,2010.[9]石兴慧.浅析方文山歌词中的语言技巧[J].作家,2010,(10).[10]吴艳、王丽芳.试析周杰伦专辑中歌词的语用现象[J].宁波大学学报(人文科学版),2004,(6).
第五篇:浅析李白诗歌中修辞格的运用
浅析李白诗歌中修辞格的运用
【论文摘要】诗歌是语言艺术的结晶, 诗歌中的修辞手法则是很多诗歌的精华所在。文章从修辞学的角度研究了李白诗歌的艺术特色, 论述了李白诗歌的修辞格式、修辞功能和修辞渊源。这对于李诗乃至唐诗的研究说来, 都是一个新的视角。【论文关键词】修辞 诗歌 功能
诗歌是语言艺术。我国的语言是世界上有数的几种最古老最有表现力的语言之一,其表达方式是多种多样的,不但散文的表达是如此, 就是诗词的表达亦如此。语言表达方式的多样性,呈现出修辞艺术的丰富性。修辞,为表达思想提供了良好的方式。陈望道在《谈谈修辞学的研究》中指出:“修辞学的任务是探求修辞现象的规律,缩小所谓‘只可意会,不可言传’的境地。” 修辞是对文辞或语辞的修饰,意即如何“刷饰”、“藻绘”或调整安排语言的形式。尽管其有“积极修辞”与“消极修辞”之分,但其共同的主旨都是追求语言文学的通达,使其具有美感作用,激发读者的共鸣。按此古今相通的精神旨趣,从散见于中国传统典籍的修辞理论和论述,到现代学者的归纳整理,修辞的内涵我们可以大约归为以下四类: ①(一)关于一般性修辞原则的讨论;(二)字句篇章的修辞;(三)辞格;(四)文体风格。其中,辞格是修辞艺术中最具活力的因素。首先,辞格本身的创设原则、使用方法和修辞效果等应属修辞原则的讨论范畴,一般性的修辞原则也自然适用于辞格;其次,辞格是形成文字语言特色和文体风格的主要方法。李白诗歌研究, 就其探索艺术手法来说,从修辞学的层面去切入,还是一个新角度。通过辞格, 可以领略诗作绝妙的韵味情致, 窥探诗人独特的诗歌作法。
一、李白诗歌的修辞格式
1、比喻
比喻是利用乙事来说明甲事的一种修辞方式,它由本体被比喻物、喻体比喻物、喻词(像、是等)三部分组成。其作用是:可用以描绘形象、阐述事理、抒发情感等。确切的比喻可使深奥、抽象的事理变得浅显、具体形象的比喻可使事物表达得生动、鲜明,增加作品的艺术感染力。李白诗歌中的比喻十分精采,不论描述重大事件,还是抒发个人情怀,都运用得自然贴切、形象生动。具体例子不胜枚举, 如:以白日喻皇帝, 经紫微(星座名)喻朝廷、以权衡(秤)喻权力“白日耀紫微,三公运权衡。”(《羽檄如流星》, 《古风五十九首》之三十四)以龙鳞喻皇帝及其威严:“ 有策不敢犯龙鳞, 窜身南国避胡尘。”(《猛虎行》)以阳春喻盛世明君“长啸《梁甫吟》, 何时见阳春”(《梁甫吟》)以浮云蔽日喻奸佞蒙君误国“总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。”(《登金陵凤凰台》)以天气恶劣喻政治黑暗和环境险恶“日惨惨兮云冥冥,猩猩啼烟兮鬼啸雨。”(《远别离》)以独漉(今河北涿县)之水混浊喻国势维艰:“独漉水中泥,水浊不见月。不见月尚可, 水深行人没。”(《独漉篇》)以沧海桑田喻世事剧变“乃知蓬莱水, 复作清浅流。”(《庄周梦胡蝶》, 《古风五十九首》之九)以天狼(星名)喻安禄山贪残“弯弧惧天狼,挟矢不敢张。”(经《乱离后天恩流夜郎忆旧游书怀赠江夏韦太守良宰》)以巨鳌喻安史叛军首领、以长鲸喻叛军将领:“意在斩巨鳌,何论鲙长鲸。”(《闻李太尉大举秦兵百万出征东南懦夫请缨冀申一割之用半道病还留别金陵崔侍御十九韵》)以攀龙喻自己依附帝王建功立业“我欲攀龙见明主,雷公砰訇震天鼓,帝旁投壶多玉女。”(《梁甫吟》)以虎变(老虎秋后换毛)喻贤能政治上得意:“大贤虎变愚不测,当年颇似寻常人。”(同上)以虎啸(虎咆哮)喻施展抱负:“子房未虎啸,破产不为家。”(《经不邳圯桥怀张子房》)以草木盛衰喻政治上的得志与失意、以气大事件,还是抒发个人情怀,都运用得自然贴切、形象生动。候的冷热喻人情世事的变化:“一别隔千里,荣枯异炎凉。”(《经乱离后天恩流夜郎忆旧游书怀赠江夏韦太守良宰》)以黄鹤徘徊喻抱负难酬:“方知黄鹤举,千里独徘徊。”(《燕昭延郭隗》,《古风五十九首》之十五以行路难喻世途坎坷“行路能,归去来!”(《行路难三首》之二)以孤蓬喻旅人流转:“此地一为别,孤蓬万里征。”(《送友人》)以落日喻依依惜别之情:“浮云游子意,落日故人情。”(《送友人》)以青兰花喻感情纯真:“寄君青兰花,惠好庶不绝。”(《自金陵泝流过白壁山玩月达天门寄句容王主簿》)以落叶飘零喻作者流荡的悲苦:“落叶别树,飘零随风。客无所托,悲与此同。”(《独漉篇》)以负霜草(草遭严霜而枯萎)喻自己含冤受苦:“扫荡六合情,仍为负霜草。”(《经乱离后天恩流夜郎忆旧游书怀赠江夏韦太守良宰》)。
2、起兴
起兴是一种先言他物以引起所咏之事的修辞方式。其作用是:起情、烘托渲染气氛、确定韵脚和音步。
李白诗歌中起兴一格运用颇多。《白头吟》是作者借卓文君和司马相如的爱情故事, 表达对被遗弃妇女的深切同情和对坚贞不渝爱情的歌颂的诗篇。诗以波荡鸳鸯起兴:“锦水东北流,波荡双鸳鸯。”《乌夜啼》写闺阁少妇思念丈夫的痛苦。诗以归乌起兴:“黄云城边乌欲栖,归飞哑哑枝上啼。”《双燕离》写诗人自己长流夜郎(今贵州桐梓县)时,对于抛妻别子的深切悲痛。诗以双燕齐飞起兴:“双燕复双燕,双飞令人羡。玉楼珠阁不独栖,金窗绣户长相见。”《登高丘而望远海》借秦始皇、汉武帝巡海求仙之举,讽喻了好神仙喜边功的唐玄宗。诗以登高望海起兴:“登高丘,望远海。”另外,《清平调词三首》以名花起兴, 歌咏了杨妃的天姿绝色和玄宗的淫逸生活;《远别离》全诗运用比兴手法, 形象地预告了唐王朝的大难将至;《将进酒》以黄河之水起兴(与前述夸张兼用),抒发了作者的愤慨;《蜀道难》比兴言志,以蜀道艰难借喻仕途坎坷, 感慨报国无路;《梦游天姥吟留别》用比兴手法挥斥幽愤, 借梦游仙山写其二人长安“ 攀龙堕天”的经历;《独漉篇》运用比兴手法, 表达了欲学神鹰击九天大鹏,奋勇抗敌,为国雪耻的强烈愿望,等等。
2、夸张
夸张是一种夸大或缩小原来事物, 借以表达思想感情的修辞方式。其作用是:能够突出原来事物的形象, 使之蕴含丰富, 耐人回味, 从而引起读者的联想和共鸣, 产生强烈的艺术震撼力。
李白诗歌中的夸张是惊人的。写庐山瀑布之壮观:“飞流直下三千尺, 疑是银河落九天。”(《望庐出瀑布二首》之二)写横江浦风浪之险恶:“一风三日吹倒出, 白浪高于瓦宫阁。”(《横江词》)写蜀道之艰难:“蜀道之难难于上青天, 使人听此凋朱颜。”(《蜀道难》)写黄河水之奔涌:“君不见黄河之水天上来, 奔流到海不复回。”(《将进酒》)写天台山之高峻(又衬托天姥山之雄伟):“天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。”(《梦游天姥吟留别》)写燕山雪花之大:“燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。”(《北风行》)写愁发之长:“白发三千丈,缘愁似个长。”(《秋浦歌十七首》之十五)。另外,《登锦城散花楼》、《杨叛儿》、《梁甫吟》、《东海有勇妇》、《侠客行》等篇, 也有异乎寻常的夸张。
4、衬托
衬托是借助于其他事物来陪衬本事物的一种修辞方式。它与前述比喻、夸张、起兴等辞格,在《诗经》和先秦散文中就已出现。它由本体(即要表达的中心事物)和衬体(陪衬事物)构成。其作用是:突出本体事物的特征,烘托中心事物的艺术形象,从而创造出优美的艺术意境。
李白诗歌中的衬托也很别致。《行路难三首》(其二)以“弹剑作歌奏苦声,曳裾王门不称情。淮阴市井笑韩信,汉朝公卿忌贾生”四句,借冯驩、邹阳、韩信、贾谊坎坷事, 映衬自己的怀才不遇;又以“君不见昔时燕家重郭隗,拥彗折节无嫌猜。剧辛乐毅感恩分。输肝音胆效英才”四句,借历史上燕昭王对人才(郭隗、乐毅、邹衍、剧辛)的尊重,反衬了现实对人才的埋没。《西上莲花山》(《古风五十九首》之十九)以“素手把芙蓉,虚步蹑太清。霓裳曳广带, 飘拂升天行。邀我登云台,高揖卫叔卿。恍恍与之去,驾鸿凌紫冥”的诗句为衬托,描绘了美丽的仙人形象和神仙世界,反衬出安史叛军给国家和人民带来的深重灾难。另外,《梦游天姥吟留别》、《自金陵泝流过白壁山玩月达天门寄句容王主簿》、《南流夜郎寄内》、《鹦鹉洲》等诗, 也都以衬托见胜。
5、对比
对比是把对立的事物放在一起加以比较的一种修辞方式。其作用是:通过对比,可使正反道理说得更加深刻,问题矛盾揭示得更加尖锐,双方特点呈现得更加显著, 美丑形象展示得更加鲜明。
李白诗歌中的对比就收到了这样的艺术效果。“珠玉买歌笑。糟糠养贤才”(《燕昭延郭隗》,《古风五十九首》之十五)诗句将朝政颠倒的作法做了鲜明的对比, 控诉了当朝权贵对人才的践踏。“猰貐磨牙竞人肉,驺虞不折生草茎。”(《梁甫吟》)诗句用对比手法,表明自己与猰貐般的权奸水火不相容的坚决态度。另外,《玉阶怨》描写宫女的哀怨, 全诗却无怨字, 而是用幽雅的环境与华丽的衣着同人物的怅恨相对照, 很巧妙地表现了寂寞幽居之怨。
6、反问
反问是一种用疑问形式表达确定内容的修辞方式。其作用是可以用来表达不满、反驳、激愤、赞扬、幽默等情感, 以之另强语势, 把确定的内容表达得更为鲜活, 从而增添语言的意蕴和趣味。
李白诗歌中的反问, 确实意趣横生, 情味完足。如“大运且如此,苍弯宁匪仁?”(《门有车马客行》)意为:连国家的命运都这样,(更不消说个人了)这难道是苍天的不仁义吗?这一反问,便很好地表达了诗人长期飘流的悲辛和壮志难酬的思想感情。“草树云山如锦绣, 秦川得及此间无?”(《上皇西巡南京歌十首》其二)“ 无”是问词, 用法同“ 否”。这两句意为:蜀地山高水美、锦绣如画,中原地带能比得上吗?这两句是对蜀地山川景物的热情赞美。“仰天大笑出门去, 我辈岂是蓬篙人?”(《南陵别儿童人京》)表达了诗人召人京时欣喜若狂的心境和希骥实现理想的跃跃欲试的心态。“谁念北楼上,临风怀谢公?”(《秋登宣城谢团匕北楼》)这里流露出李白追步其后的愿望。“请君试问东流水,别意与之谁短长?”(《金陵酒肆留别》)这里以新颖奇特的疑问句式,表达了诗人与金陵子弟的真挚友情。“夜台无晓日,沽酒与何人?”(《哭宣城善酿纪叟》)这里倾发了诗人对擅长酿酒的纪姓老人的内心情感, 显示出李白的旷放豁达。“ 春风不相识,何事入罗帷?”(《春思》)意为:思妇对爱情的坚贞非外物所能动。诗句宣扬了女子的高洁情操。“何日平胡虏,良人罢远征?”〔《子夜吴歌》反问的诗句, 表达了秋夜为前线征夫捣衣的长安妇女对结束战争、全家团圆的企盼。
李白诗歌中的修辞方式, 除上述6种外,还有比拟、借代、象征、双关、设问、婉曲、顶真、引用、反复、感叹、抑扬、精譬、对偶、借用、倒装、叠字等等辞格, 并且还有兼用手法,例如比喻兼反问、比喻兼对比、夸张兼比喻、夸张兼起兴、夸张兼讽喻、夸张兼衬托、倒反兼比喻、对比兼衬托、讽喻兼反问等等, 限于篇幅, 不能赘述。
二、李白诗歌的修辞功能
1、诗歌修辞艺术构筑了醇美的诗歌意境
诗歌修辞艺术中, 每一种辞格都呈现出一种语境,这就是说,在每一语境中都有一群艺术意象在滚动。这一群群艺术意象便构筑了种种醇美诗歌意境或深邃,或高远,或优美,或幽雅„„
例如比喻辞格, 如前所述, 就构筑了一个天上地下的立体意象群诗人以白日喻皇帝、以龙鳞喻皇帝威严、以紫微喻朝廷、以阳春喻盛世明君、以浮云蔽日喻奸佞蒙君误国、以天气恶劣喻政治黑暗、以草木盛衰喻政治得失、以河水混浊喻国势维艰、以沧海桑田喻世事剧变、以天狼喻贪贱、以山倾喻气焰、以巨鳌喻叛首、以长鲸喻叛将。这就是说, 从天上的日、星、云、龙, 到地上的山、河、虎、草, 再到水中的鳌、鲸, 构成了一个完整的立体的意象体系, 即天上、地下相统一,个人、社会相交织, 创造了社会现实的艺术空间, 呈现出壮美的艺术意境。
再如讽喻辞格, 亦如前述, 用历史曲籍中的“会稽愚妇”、“秦皇汉武”、“鼎湖飞龙”、“蟾蜍食月”、“阴精沦惑”、“白首太玄”等历史事件和神话传说, 将历史与现实相沟通, 感性与理性相融合, 又构筑了心理空间的意象体系, 呈现出优美的艺术意境。
2、诗歌修辞艺术创造了丰富的审美客体
李白诗歌运用修辞手段, 创造了令人激赏的审美客体。例如《行路难三首》, 诗人以行路艰难比喻世途坎坷, 诗题本身就是一个恰当的比喻。第一首, 作于开元十九年(731),李白31岁,在慷慨悲歌之中, 显示着诗人对人生前途豪迈进取的气魄;第二首,作时同第一首, 诗人为自己的才华得不到施展而悲愤慨叹;三首, 作于天宝三载(744), 李白44岁,诗人为自己的前程渺茫而大陈激词。这三首诗,历时14年,是诗人在辉煌之年人生道路和心理历程的真实写照;其慷慨激昂、悲愤交加的吐露, 使我们窥知一千多年前诗人在政治上遭受挫折时所产生的痛苦和愤懑, 从中体察他那不愿趋炎附势和放达豪爽的性格。由此看出, 比喻辞格的运用, 为诗作增添了不朽的艺术光芒, 为创造诗人的崇高的自我形象提供了有力的艺术手段, 从而也就为我们创造了永恒的审美客体。
辞格的并用, 又共同创造出蕴涵深厚的审美客体。例如李白代表作之一的《梦游天姥吟留别》, 就是比喻、夸张、衬托等辞格并用, 从而完美地表达了主题抗争精神,平添了审美价值的。首先, 新奇的比喻创造了优美的诗意梦游的主旨以天姥仙境喻朝廷宫圈, 以梦游天姥喻自己追求光明, 以梦景的消失喻人生理想的破灭。其次, 大胆的夸张塑造了令人向往的神仙世界的依托—雄伟高峻的天姥山形象梦游的动因“ 天姥连天向天横, 势拔五岳掩赤城。天台四万八千丈, 对此欲倒东南倾。”第三, 奇巧的衬托昭示了现实感觉梦游的基础“海客谈瀛洲, 烟涛微茫信难求;越人语天姥, 云霞明灭或可睹。”总之, 全诗调动了多种修辞艺术手段, 创造了人生的理想美、艺术的空间美和神奇的仙界美, 使之成为一件传世的艺术杰作, 为我们留下了寓意深刻的审美客体。
再如,为诗人赢得“诗仙”美称的《蜀道难》,又将感叹和反复两种辞格结合运用,很好地表达了蜀道难行、蜀地危险的主题“噫吁嚱!乎高哉!蜀道之难难于上青天。„„蜀道之难难于上青天, 使人听此凋朱颜。„„蜀道之难难于上青天, 侧身西望长咨磋”全诗气势磅礴, 却又一唱三叹, 真可谓惊风雨、泣鬼神。这说明,辞格的并用, 为我们创造了不可多得的诗歌审美精品。
【参考文献】
1、《李太白全集》(全三册)王绮著,中华书局,1977年出版
2、《李白全集编年注释》安旗主编,巴蜀书社,1990年出版
3、《修辞学与文学阅读》高辛勇著,北京大学出版社1997年出版