第一篇:“五四”论文:系统理论视角下对“五四”时期戏剧翻译的研究(范文)
“五四”论文:系统理论视角下对“五四”时期戏剧翻译的研究
【中文摘要】”五四”运动是中国历史上的一个重要时期,当时的中国无论是在社会状况还是在文化方面都处在一个转折时期。在这一时期,中国的翻译事业达到了又一个高潮,而这一时期也促进了我国话剧的发展,通过对外国戏剧的翻译和介绍,使中国的话剧无论是在选材还是创作技巧上都发生了改变,并使其逐渐趋向成熟。本文研究“五四”时期的话剧翻译,主要是对英语翻译成汉语的情况进行研究。本文以翻译系统理论(多元系统理论,规范理论和改写理论)为理论框架,对这一时期不同译者对剧本的选择和翻译策略的运用进行描写和解释。多元系统理论,规范理论和改写理论都是语语言文化取向,强调目标系统诸因素对翻译的影响和制约以及翻译对语文化文学系统的影响。依据这些理论,戏剧翻译和其他文本类型的文学翻译一样,也要受到语社会和文化系统的操控,社会环境和戏剧系统对戏剧文本的选择和翻译策略的选择会产生重要影响。“五四”时期对外国的戏剧进行了大量的翻译,从1917-1924年之间,据不完全统计,出版翻译剧本达170余部,涉及近二十个国家的七十多位剧作家。本研究表明,这一时期选择剧本并对其进行翻译的标准有两个:一个是“为艺术而艺术”,标榜纯粹的艺术;另一个是为现实服务,戏剧要能反映社会问题,批判现实。研究显示,影响译者翻译策略的因素是多方面的,但在具体某一个翻译个案里,总会有某一个因素占主导地位。本文进行分析的洪深
翻译的王尔德的《少奶奶的扇子》,运用的主要翻译策略是改译,是归化,该译本迎合了当时社会的意识形态和观众的期待,演出获得了巨大成功。而“五四”时期,中国的戏剧文学正处于转型时期,为了引进新的戏剧形式和戏剧技巧,一些剧本也进行了直译,如田汉翻译的《莎乐美》。通过对这两个剧作翻译的研究,可以看出,影响这一时期翻译策略选择的因素主要有:目标系统的社会状况及其意识形态,目标系统的戏剧子系统的规范及其发展变化,译者的翻译以及观众的期待等。无论译者采取怎样的翻译策略,他们的译作都在一定程度上受到了对目标文化文学系统制约,同时也对目标文化系统特别是戏剧子系统产生了较大影响。
【英文摘要】The May 4th Movement is an important period in Chinese history.At that time whether the social conditions or culture of China were all in a transitional period.In this period, it witnessed another climax of translation in China and it also contributed to the development of drama.Through the translation and presentation of foreign plays, the dramas of China both in the selection of texts and writing skills have changed and it gradually matures.This thesis studies the dramatic translation of the May 4th Movement---mainly the drama translated from English into Chinese.Taking system theory(Polysystem Theory, norms and rewriting theory)as its theoretical framework, this thesis describes and explains the
selection of the texts and different translators’choice of translation strategies in this period.Polysystem Theory, norms and rewriting theory are all target-oriented, which emphasize the impacts and constrains of various factors of the target system on the translation and the influences of translation on the target literary system.According to these theories, like other literary types of translation, drama translation is also dominated by the forces of target culture and society.So the target environment and the drama system of the May 4th Movement exerted great impact on the translation of foreign dramas regarding the selection of texts and the choice of translation strategies in the process..A large number of foreign dramas were translated into Chinese during the May 4th Movement.According to incomplete statistics, about 170 play texts were translated and published, involving nearly 70 writers of 20 countries.This study shows that there are two standards for the selection of the script in this period: one is“art for art sake”which is for the pure art;the other is the reality service.Drama is able to reflect social problems and criticizes the reality.The study shows that the factors which influence the translation strategies are various, but there is always one factor in the dominant position in a special
case of translation, for example, Hong Shen’s adaptation of Wilde’s Lady Windermere’s Fan analyzed in this thesis, the main translation strategy used is adaptation and domestication.This translation met the ideology of the society and the expectations of the audiences of that time, so the performance of this play was a great success.However, in the time of the May 4th Movement, the dramatic literature of China was in a transition period.In order to import new styles and skills of drama, some scripts were translated literally, like Tian Han’s translation of Wilde’s Salome.Through the investigation of these two translation scripts, it shows that the main factors which influenced the choice of the translation strategies were: the social situation and ideology of the target system, the norms and development and changes of drama in the subsystem of the target system, the intentions of the translator and the expectations of the audiences etc.No matter what translation strategies the translators used, their translations were restricted to some extent by target literature literary system, yet their translation also made great influence on the target literature system especially the theater subsystem.【关键词】”五四” 戏剧翻译 翻译策略
【英文关键词】the May 4th drama translation
translation strategy
【目录】系统理论视角下对“五四”时期戏剧翻译的研究Acknowledgements4-57-11
Abstract5-6
11-13
摘要Chapter Two Chapter One Introduction
13-21Drama and Drama TranslationDrama13
2.1 Definition of 13-15
2.3 Duality of 2.2 Features df Drama
15-16Drama Translationin China16-17West17-18
2.4 Studies on Drama Translation
2.5 Studies on Drama Translation in the 2.6 An Overview of Drama Translation Around
18-21
2.6.1 Classification of 2.6.2 Translators and number of Chapter Three Systems
22-24
3.1.1 the May 4th Movementtranslated dramatranslated dramaTheories21-29
18-1919-21
3.1 Polysystem Theory
22-23The origin of the Polysystem Theoryideas of Polysystem TheoryTheory24-25Summary26-29
23-24
3.1.2 Main
3.2 Norm 25-26
3.4
3.3 Rewriting Theory
Chapter Four Factors Affecting the Selection of Scripts Around the May 4~(th)Movement29-37Art29-30
4.1 The Selection of Texts for the Pure 4.2 The Selection of Text for Social
Evolution30-354.2.1 The social background of this 4.2.2 The outbreak of drama
4.2.3 For the sake of social 4.3 Other Factors That Affecting the 35
4.4 Summary35-37
Chapter period30-32revolution32-33evolution33-35Selection of the TextsFive Strategies Adopted for Translating the Dramatic Texts Around the May 4~(th)MovemenHan’S Translation Of Salomeintroduction to Tian HanSalome38-40
37-5237-44
5.1 Analysis of Tian 5.1.1 A brief 5.1.2 Synopsis of
37-38
5.1.3 Translation strategies adopted by
40-43
5.1.4 Tian Han and factors affecting his choiceInfluence of Tian Han’S translation on early Chinese drama43-44
5.2 Analysis of Hong Shen’S Translation of
5.2.1 A brief introduction Lady Windermere’S Fan44-50to Hong ShenFan45-46Shen46-5044-45
5.2.2 Synopsis of Lady Windermere’S 5.2.3 Strategies used by Hong 5.3 Summary50-52
Bibliography60-61
Chapter Six 56-60
攻读学位期间Conclusion52-56发表的学术论文目录
第二篇:功能翻译理论视角下的商务英语翻译策略研究[定稿]
功能翻译理论视角下的商务英语翻译策略研究
【摘要】商务英语作为两国经贸往来的一种载体,其地位日渐显现。增强商务英语翻译的准确性,在一定程度上可以帮助我们促进两国之间的友好往来,为我国的政治、经济、文化等方面的发展提供一定的帮助。文章主要对功能翻译理论视角下的商务英语翻译进行了研究,以便对我国商务英语翻译的研究提供一定的帮助。
【关键词】商务英语;功能翻译理论;翻译策略
【基金项目】本文是武汉商学院2015校级科研立项项目“功能翻译理论视角下的商务英语翻译研究”研究成果之一,项目编号:2015KY023。
一、商务英语的特点和功能翻译理论
(一)商务英语的特点
商务英语不同于其他专业语言,它有其自身的特点。
1.用词简单。国际商务活动非常讲究效率,使用简单的词语有助于人们进行交流,而复杂生僻的词不易于理解,会给双方的沟通增加障碍。
2.普通词汇,特殊意义。商务英语词汇中使用了大量的普通词汇,这些普通词汇在商务英语中有其特殊的含义,只有了解这些词汇的专业意义才能应用自如。
因此,了解商务英语的主要特征,有助于人们更好地了解和掌握商务英语,为中国的国际商贸活动搭好语言桥梁。
(二)功能翻译理论
20世纪70年代,由德国翻译理论家创立的功能目的论,大胆摆脱了当时盛行的“等效论”的束缚,以目的为总则,把翻译放在行为理论和跨文化交际的框架中进行考查,给实用文体翻译找到了理论依据和实践原则。该理论突破了传统思维模式,坚持翻译是一项跨语言、跨文化的人际活动,以翻译目的为总原则,将翻译的焦点从对原语文本的再现转移到更富挑战性的译语文本的创作,认为翻译是一种基于原语文本的有意图、人际间、部分的通过语言媒介的跨文化的行为。译者应优先考虑译文的功能特征,译文要充分满足翻译要求,在目的语交际环境中充分实现其译文功能。
二、商务英语翻译的发展现状和特点
(一)商务英语和汉语翻译两者之间的困难
我国的母语是汉语。从我们日常的学习来说,英语可能已经是我们学习的一个难点,可是作为商务英语来说,它的内容更加全面、系?y。就好比地方方言和官方语言,因为从小耳濡目染,我们更多的是和班级里的同学交谈;长大后,我们需要和我们的上级直接进行交流,那我们需要学习的不只是言语的交谈,还有各个方面的知识,只有这样我们才可能把一份工作做得更好、更突出。
商务英语和普通英语的区别也就在这里,因为在对外经贸活动中,我们不仅需要把英语翻译成汉语,同时也需要把汉语翻译成商务英语,而不是一般的常规英语,这样才可以准确地体现我们交流的内容。此时商务英语翻译的难点就体现在如何保证翻译的准确性上。
(二)商务英语翻译发展的现状分析
伴随着经济的全球化,各国之间都在加强沟通和交流。商务英语的翻译也在不断进步,但是还是存在一定的问题,导致我国与他国民间经贸交流沟通的不畅。主要表现在以下几个方面。
1.词汇的翻译不够准确。因为中西方文化之间有着一定的区别和差异,因此在词汇的翻译上也有着相对的差异,比如中方的表达更加含蓄,而西方就比较直接等。我们经常在翻译的时候由于对词汇的理解不是很准确,导致翻译出来的内容与原文存在一定的偏差,这样就会对两国的交流沟通造成一定的障碍。而且商务英语更加专业,因此我们翻译的时候,要把它和普通英语区分对待,注意它们之间的细小差别,否则就会翻译得不够准确。如果差异较大,就会使两者表达的意思相差较远。
2.句式的表达不符合西方的表达习惯。西方的文化和中国的文化有着较大的区别,他们更加注重的是发明创造,而中国人擅长的是发现。因此西方人可能更加偏向于逻辑性的思考和表达方式,而中国人更加擅长问题的总结。由于中西方之间的表达差异,导致我们对于句子、句式的理解也存在一定的偏差。这就需要我们在英汉互译的时候尽量用西方人的思维方式去思考问题,尽可能地减少翻译的偏差性,以更好地促进两国之间的友好沟通,用语言去搭建一座属于两国沟通的桥梁。
三、从功能翻译视角研究商务英语的翻译方法
(一)用词准确,翻译完整
商务英语的翻译工作,我们首先应该做到的就是用词准确,翻译完整。就拿商务英语中最常见的商务合同来说,由于每一项条款都是精确的,也是规范双方行为的一个条件。因此在对商务合同进行翻译时,我们必须用词严谨,做到翻译完整,保证合同的全面性、严谨性。在翻译的时候,清楚地了解双方的要求,才能使翻译出来的文章更符合企业的要求。例如鸳鸯在中国代表的是夫妻和睦,但是在英语中翻译为“mandarin in duck”就缺少了中文所表达的含义。“You should advise you to get in touch with them for you requirements.”如果此句话翻译成“建议你联系他们为了你的要求”就会造成翻译文意的欠缺。应该结合上下文翻译成:建议你应该和他们取得联系,就你所需要的商品进行沟通。因此,在表达的时候,一定要注意用词准确。
(二)重视中西方文化差异
由于中西方之间的地域差异,中西方之间也存在着一定的文化差异。因此,对于商务英语的翻译者来说,必须明确中西方之间的文化差异,从而保证商务英语翻译的准确性。比如“龙”在中国的传统文化中是权利和地位的象征,而在西方国家,它仅仅是一种顽强的动物,因此把“亚洲四小龙”翻译成“Four Asian Tigers”更加准确;我国的减肥产品翻译成为“Obesity-Reducing Tablets”,在美国就被翻译为“专门为肥胖者使用”,导致产品一直很难销售,但是翻译成为“Slimming Pills”就深受人们的喜爱;再就是“coke”翻译成“公鸡”,但是在西方又代表着人体的器官。因此我们在进行中西方文化翻译的时候,要注重词汇的引申含义。对于翻译来说,只有清楚地了解文化差异,才可能使商务英语翻译更加精确。
(三)重视词语的意译
在商务英语翻译中,有时候英语的词汇在中文意思中找不到相应的翻译词语,这样就会导致翻译的不完整。比如:美国文献中的“red”指日子过得红红火火,如果在翻译的时候我们仅仅翻译成“红色”,就无法理解作者想要表达的意思。又如把中文里的“此时此刻,世界上不同地方的人们在做不同的事”翻译成为“At this moment,people worldwide are doing different things.At the moment,people are doing various this around the word”。在这个翻译中,我们要重视“不同”,要找出两个“不同”所包含具体含义的词语进行翻译。因此,我们在翻?g的时候必须要重视译文的调整,重视中西方词语的意译。
(四)避免出现错误
在商务英语翻译中,对于比较难以理解、不常见的词汇,切不可运用中文语言的特点进行英语的翻译,这样会出现错误,同时也会因为翻译工作者的粗心造成比较简单的错误。这就要求在翻译的时候,翻译者不仅要有技术,同时也要具备责任心。只有灵活掌握和客户之间的沟通,明确客户的要求,才可以成为一名优秀的商务英语工作者。例如中文中比较喜欢使用比较级,如“越来越……”。关于“Never China made better economic development than now.”的翻译,我们根据中文的语言特点经常会使用比较级,或者持否定的态度,所以比较好的翻译为:中国从来没有取得这样好的经济效益。
四、结语
如今,英语成为全世界交流的通用语言,在当今世界的交流中,主要是用英语去沟通。伴随着我国的改革开放,我国已经成为世界的经济支柱之一,在国际舞台上,也越来越有发言权,因此商务英语也越来越重要。不断地学习和研究商务英语,才可以更好地在国际上进行沟通和交流。学习好商务英语,对于国家来说,可以更好地促进中西方文化的交流,同时也可以促进两国经济的友好往来;对于个人来说,可以提高我们的口语表达能力,提高我们的逻辑思维能力;对于企业来说,可以更好地了解西方企业的管理模式,促进两个企业之间的经济往来。因此,商务英语是我国走向世界的一个载体,不可缺少。
伴随着商务英语重要性的凸显,商务英语的翻译也要求更加精确。功能理论给商务英语的翻译提供了一个理论的基础,给我们在翻译的时候提供了极大的帮助,确保商务英语的翻译更加严谨和准确;功能翻译理论给商务英语的翻译带来了一定的突破,让翻译更加连贯,忠于原文,最重要的是有了一定的目的性,这样才使翻译的内容更加具有价值。
【参考文献】
[1]张娜.功能主义翻译视角下的商务英语翻译实践报告[D].太原:太原理工大学,2014.[2]窦红艳.功能翻译理论视角下的商务英语翻译研究[J].文理导航(下旬),2013(21):9.[3]张莉.功能翻译理论视角下的商务英语翻译研究[J].开封教育学院学报,2015(03):48-50.[4]洪梦绮.功能翻译理论视角下的商务英语翻译研究――以英语信函为例[J].现代语文(语言研究版),2016(12):149-151.[5]周沫.功能翻译理论视角下浅谈商务英语翻译研究[J].校园英语,2015(35):243.[6]唐雯雯.影响商务合同翻译的因素[J].剑南文学(经典教苑),2012(04):80.[7]刘玲英.功能翻译理论视角下商务合同的汉译[D].长沙:中南大学,2011.[8]魏靖人.德国功能翻译理论视角下英语商务合同汉译研究[D].大连:东北财经大学,2014.
第三篇:(全英文论文)功能对等理论视角下的商标翻译
本科生毕业设计(论文)封面
(2015 届)
论文(设计)题目 作 者 学 院、专 业 班 级 指导教师(职称)论 文 字 数 论文完成时间
大学教务处制
英语原创毕业论文参考选题(200个)
一、论文说明
本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究、仿真编程、数据图表制作,专业本科论文3000起,具体可以联系qq 805990749。下列所写题目均可写作。
二、原创论文参考题目
谈扩大非英语专业学生英语词汇的学习策略--猜词法
D.H.劳伦斯一个局外人的一生
企业推介材料的中译英技巧家具产品介绍为例
模糊语在国际商务谈判中的语用功能研究
中国英语学习者的英语礼貌语语用失误
霍译本红楼梦中人名翻译研究
美剧中“假意真情”家庭话语冲突的语用分析
浅析奥运对我国体育产业发展的影响
基于英汉拟声词的象似性研究
论看不见的人中的自我追寻
多媒体网络教学环境下非英语专业学生英语学习培养
中国的人际关系文化和美国的独立自主文化
呼啸山庄中男女主人公爱情悲剧的原因
从流浪汉小说角度解读雨王汉德森
谈认知诗学方法对英美文学诗歌的解读
中英色彩文化的研究
从萨丕尔-沃尔夫假说看中英谚语的文化竟象
交际法在初中英语语法教学中的应用
主人公霍尔顿的自我探寻麦田里的守望者
全球化背景下的中国英语研究
英语专业学生在美国短期工作学习效果对比分析研究
英语新词的特点与翻译
傲慢与偏见鉴赏
长恨歌英译本意境的对比研究
电影片名的翻译研究
英汉称谓语中的性别歧视
初中英语课堂上的师生互动
从心理学角度探讨少儿英语教学
雾都孤儿中南希的形象分析
弗洛伊德“三我说”理论看蝇王的人性观
盖茨比和迪克的美国梦破灭的原因--伟大的盖茨比、夜色温柔
初中英语口语课堂活动设计
电影片名的翻译原则
英汉化妆品名称对比及翻译
从关联理论谈口译中的语境适应策略
目的论视角下的交通公示语翻译—以某市交通公示语为例
英语广告的语言特点和汉译技巧
论中国化网络英语
英语广告语的语用预设
浅谈高中生口语交际能力的培养
浅析故事教学法对XX中学初一学生英语学习的影响
绝望主妇中英语委婉语的应用
英语口语和书面语的差异与英语教学
影响小学初中英语教学衔接的因素及对策
中国和英国餐桌流程礼仪文化对比
英语广播新闻与报纸新闻的文体比较
浅析美国电影中的中国元素
汉语兼语句英译研究
翻译理论中异化译法与归化译法研究
直译与意译的对比研究—对四字成语英译的分析
推销员之死中的家庭问题研究
中学英语教学中学生注意力的培养
优秀小学英语教师课堂词汇互动教学的运用分析
分析了不起的盖茨比黛西物化的原因
论初中英语教学中的课堂导入
普通高中学生的英语学习动机研究XX中学为例
探索E.B.怀特的夏洛的网
评当幸福来敲门中主人公的成功之道
英语新闻标题的语言特点及翻译
突显原则与中国古诗意境“愁思”的英译
推销员之死中威利•洛曼的悲剧命运成因分析
借鉴美国的慈善文化探讨我国慈善事业的发展
初三英语写作中常见的错误分析—XX中学为例
研究中西节日文化的差异
高中英语教学中基于跨文化意识的交际能力培养的研究
简爱的婚姻对当代人的启示
自由的悲歌--读凯特•肖邦的一小时的故事
浅析来自敌人天空中的风中不同文化背景中的两个人物
从颜色词看英汉文化差异
从输出原理探讨非英专业英语口语活动的设计
鲁滨逊漂流记的写作风格
外资银行在华发展现状与影响及国有商业银行的对策
英语商务合同中词语翻译的准确性
我校英语专业学生对英语隐喻的认知情况研究 了不起的盖茨比中的象征主义
礼貌原则在商务英语信函写作中的应用
分析了不起的盖茨比美国梦”破灭的深层原因
初中英语口语传统大班教学与外教小班教学效果差异对比研究
浅析长腿叔叔一书中茱蒂的成功
初中学生英语课堂焦虑调查—XX中学初三年级为例
解读献给艾米丽的一朵玫瑰花中“玫瑰”的象征意义
汉语广告语中的性别歧视分析
商务英语信函中的语用礼貌失误
紫颜色中的象征
英汉禁忌语比较
论小说喜福会中的中美文化冲突
爱伦坡的黑猫解读
故事教学法在小学英语中的应用
哈克贝利•费恩历险记中密西西比河和哈克的象征意义
浅析第二语言习得过程中的动机缺乏及其解决方案
浅析恋爱中的女人的女性意识
英汉委婉语及其文化色彩对比研究
道连.格雷的画像中亨利的人物形象分析
弗洛伊德人格结构理论角度看美国的悲剧公克莱德悲剧命运
高中生英语阅读焦虑调查与分析--XX高中为例
从文化角度看习语翻译
如何运用情景教学法进行初中英语词汇教学的探讨
英汉语言中红色联想意义的比较
圣经中成功的信仰
英语课堂焦虑对小学生英语学习的影响及解决策略
被遗弃的韦瑟罗尔奶奶中爱伦.韦瑟罗尔的性格分析
浅析花在儿子与情人中的象征意义
论语言学习风格中的性别差异
从美国刑侦剧犯罪现场调查看讯问过程中合作原则的违反
木兰形象从木兰辞到迪士尼动画木兰的改变
英语语音教学在农村中学中的现状分析--XX中学为例
初中英语教学情景创设与应用
试析中餐菜名的英译技巧—以特色粤菜为例
浅谈功能对等原则在电影英语翻译中的应用
扭曲的物化社会 —嘉莉妹妹的悲剧解读
英语政治新闻中的委婉语及翻译
分析呼啸山庄人物的人性特点
经济英语新闻的隐喻及其翻译
从英文商业广告常用修辞手法研究AIDMA广告理论的运用
了不起的盖茨比中美国梦的破灭
哥特元素在宠儿中的运用
词汇教学游戏在XX中学七年级学生中应用的效果英语教育
英汉动物习语文化差异的原因分析
我国学前儿童英语教育
虹中的女性婚姻观浅析
英语专业学生词汇附带习得
功能派理论下的英汉广告翻译
中英颜色词的文化内涵差异
海明威笔下的另类英雄艾略特夫妇和雨中的猫中的男性形象
小王子中儿童与成人的价值观差异
不可译性问题的可行性个例研究
浅析哈尼族学生英语学习中的语言迁移及其影响
外语词汇磨蚀及对外语教学的启示
委婉语的时代性
谚语翻译的归化与异化
王尔德对童话人物的塑造—以忠实的朋友为例
论商务谈判中文化差异的影响
英汉禁忌语对比
韶关景点英译名的探讨
中国自主品牌汽车企业出口现状的分析以及对策
从心理学角度分析廊桥遗梦中的女主人公
傲慢与偏见与简爱中的婚姻观的对比分析
Santiago的精神世界--老人与海赏析
汉英旅游资料对比研究
分析说话者行为在格赖斯会话原则中的体现
礼仪在商务谈判中的意义与相关策略
运用夸张手法激发小学生学习英语兴趣
汉语公示语的英译
数字的文化内涵及数字的翻译
旅游文本翻译中的文化元素的处理
呼啸山庄中凯瑟琳自我矛盾的爱
英语动物习语的文化内涵及翻译方法
要约邀请的法律效力
野性的呼唤中的生态主义批评
少儿英语课堂教师语码转换现象之调查研究
英语歌曲名称汉译研究
在教学中如何减少中西方文化差异对英语阅读理解的影响
哈克贝利.芬历险记中哈克的人物塑造
对2012年中国外贸出现“双降”的分析及对策
家族相似性对介词教学的研究
英语多义词的翻译
研究美国政府枪支管制及枪支暴力对美国社会产生的影响
傲慢与偏见中婚姻观剖析
我的安东尼亚的生态女性主义解读
高中生英语课堂沉默现象原因分析及解决对策—XX中学为例
自我修正在英语本族语者的学术讨论中的使用研究
XX市高考英语自主命题卷单项选择题历时分析与研究2004-2012
英汉亲属称谓语差异探因及其翻译
英语单位名词研究-牛津高阶英汉双解词典-第六版为例
食品商标翻译中的文化体现
推断对阅读理解的作用
解析美剧绝望主妇中委婉语的交际功能
多媒体辅助初中英语教学对教学效果的影响研究
网络环境下汉语语言对英语语言的吸收与融合机制研究
中西方节日文化差异研究
中国红色旅游解说词翻译中跨文化视角的融入
分析简•爱评价女性文学的特征
从傲慢与偏见和理智与情感探索简奥斯丁实用爱情观
初中英语教师课堂指令语的调查研究
CBA世界化之路
从自私基因论分析伊索寓言的寓意
跨文化交际中的手指文化
从互文性角度研究中国政治新闻新词的英译策略
浅析词汇衔接理论在商务合同中的功能
论中美广告伦理观的差异
小说爱玛中爱玛的心理成长
浅析献给艾米丽的玫瑰
从中美送礼习俗分析两国文化价值观的差异
从老人与海的象征艺术看海明威的人生哲学
词缀对英语词汇记忆的影响
论英语语言中的性别歧视
功能对等视角下红楼梦中亲属称谓词的翻译 多媒体在中学英语听力中的运用
许渊冲长恨歌英译版本评析
合作原则在外交委婉语中的应用
日常英语中委婉语的避讳功能
直译与译借在中国英语中的应用对比
动物习语的修辞手法及联想意义
对电影泰坦尼克号对白的会话合作原则分析
评论家关于夏洛克的价值观及评价
大学生自主学习能力的调查研究
英汉恭维语的差异
白牙的生态伦理解读
英语广告的语言特点和翻译
第四篇:五四时期论文:五四时期 青年观 五四精神 爱国主义 青年运动
五四时期论文:“五四时期青年观”研究
【中文摘要】青年观,是人们对青年和青年问题的总的观点和态度,是世界观的重要组成部分。五四时期青年观,即是五四时期人们对于青年和青年问题总的观点和态度,是五四时期世界观的重要组成部分,是五四时期的知识分子在长期的革命实践中,分析、认识、和总结中国青年的基本特点、中国青年运动的基本规律及其历史经验,提出的关于培养教育青年、推动青年运动发展的一系列重要观点。本篇论文以马列主义青年观为指导,着眼于五四时期青年所处的时代背景,全面、深入地梳理归纳了五四时期青年观的时代内涵及其历史地位,全文由三个部分组成:第一部分:五四时期青年观产生的社会、文化背景。这部分首先对青年观和五四青年观进行了界定,其次,着重从思想启蒙运动、进化论传播、和马克思主义传播的文化层面对青年观的形成进行了详细的阐述。第二部分:五四时期青年观的时代内涵。这是全文的重点,主要内容包括五四时期青年应该具备的爱国意识、民主科学意识、以及独立自主的人格意识和社会责任感。第三部分:五四时期青年观的历史地位。从近代文化转型和人的现代化角度考察五四时期的青年观,并尝试着对五四时期的青年观所独具的时代特点和现代性意蕴做出自己的理解。
【英文摘要】Youth viewpoint, is the very important part of world view which is the point and attitude of people to the youth and its problem.So May Fouth Movement of the Youth viewpoint
is the point and attitude of people to the youth and its problem in that period.It has been proposed by youth in the process of his long-term revolutionary proactive by analyzing understanding and summarizing the basis characteristics of Chinese youth,the basic rules of Chinese youth movement and its historical experiences,It is a seri...【关键词】五四时期 青年观 五四精神 爱国主义 青年运动 【英文关键词】The period of May Fourth Movement Youth Viewpoint May Fourth Spirit Youth Sports 【索购全文】联系Q1:138113721 Q2:139938848 【目录】”五四时期青年观”研究5-610Abstract6-7
摘要
0.1 选题背景0.3 国内外相关
导论10-160.2 研究的主要问题及意义10-11的研究理论11-1511-13方法15-1616-29
0.3.1 国外青年观研究的理论
0.4 研究0.3.2 国内青年观研究的理论13-15
第1章 五四时期青年观产生的社会文化背景1.1 青年观与五四青年观的界定16-18
1.2 五四时期青年观产生的社会历史背景18-22观产生的思想文化背景22-2822-24
1.3 五四时期青年
1.3.1 新文化运动
1.3.3 马克思主义第2章 五四时期青1.3.2 进化论的传播24-26
1.4 本章小结28-29的传播26-28年观的时代内涵29-472.1 青年观的思想内涵
29-3731-3335-3740-4446-472.1.1 爱国主义29-312.1.3 科学精神33-352.2 青年道德观37-402.4 青年人格观44-46
2.1.2 民主精神2.1.4 创新精神2.3 青年使命观2.5 本章小结
3.1 第3章 五四时期青年观的历史地位47-60五四青年观的时代特征47-49用49-5649-53
3.2 五四时期青年观的历史作3.2.1 青年观与五四时代青年的觉醒3.2.2 青年观与五四运动的发展方向53-56
3.4 本章小结
攻读硕士学
3.3 五四时期青年观的现代意义56-5959-60结论60-62
参考文献62-65位期间承担的科研任务与主要成果65-66作者简介67
致谢66-67
第五篇:功能对等理论视角下汉语新词的翻译
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作
谈日常用品广告英译汉的特色 国际商务谈判技巧与策略初探 论旅游指南的翻译
《雾都孤儿》中南希双重性格分析
澳大利亚传记文学中的土著文化:以《我的位置》为例 On Carl’s Personality in Titanic 论《纯真年代》的女性意识
Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion 功能对等理论指导下的外贸函电翻译 《紫色》的妇女主义浅析
文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 799 75 79 38 从“三美”原则看《荷塘月色》的翻译 从“啃老”现象看后啃老族的生活态度 《汤姆叔叔的小屋》中汤姆叔叔的性格分析 论《呼啸山庄》中希思克利夫的性格
论马克•吐温的种族观--以《哈克贝利•芬历险记》为例 肢体语言在商务谈判中的应用分析 中西婚姻文化差异 公示语汉英翻译探讨
论《白鲸》象征手法的运用
对非英语专业大学生英语自主学习能力的调查
从“绯闻女孩”与“我的青春谁做主”中浅析中美青年婚姻爱情观的异同 词块法在高中英语写作教学中的应用 国际商务谈判及其谈判风格
救赎之旅—浅析《麦田里的守望者》中霍尔顿•考菲尔德的成长经历 战争对美国文学的影响 商务谈判中的礼貌策略研究
孤独的灵魂—简评《月亮和六便士》中的思特克兰德 文化视角下的品牌名翻译研究
电影《少年派的奇幻漂流》中的隐喻分析
影响英语阅读速度提高的主要障碍及其解决方法
报刊杂志词频分析与大学英语教学中词频分析的比较 简爱——平凡而非凡的女人
论《宠儿》中的美国黑人女性的悲剧成长
An Analysis of Barack Hussein Obama’s Ethical Appeal and it Impact on Audiences 从中西文化差异角度谈品牌翻译
《新成长的烦恼》影视字幕中文化负载词的英汉翻译策略 英汉”黑色”的隐喻的对比研究 从目的论角度剖析电影片名翻译
导入艺术在培养初中生英语学习兴趣中的运用
比较分析《野草在歌唱》与《倾城之恋》中女性的爱情婚姻观 艾米丽狄金森的诗歌《我不能与你一起生活》的多重主题研究 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 探析《玛莎•奎斯特》中玛莎性格的根源 主位推进模式在语篇翻译中的应用
书面语言输入与输出对英语词汇习得的影响 浅析英语专业学生在听力理解中的策略运用 英语词汇的文化内涵及词汇教学
The Similarities and the Differences between Gu Hongming and Lin Yutang 论功能对等理论在中式菜名中的运用 中国人和美国人特征的比较 海明威《雨中猫》的文体分析
陶渊明和威廉•华兹华斯两者不同的比较研究 英汉语言中红色联想意义的比较
美国电影与文化霸权—以好莱坞大片《阿凡达》为例 论狄更斯《雾都孤儿》中南希的人物性格 杰克•伦敦《野性的呼唤》中的自然主义分析 英语课堂中的非传统学习策略 英语商务合同的文体特点及其汉译 译者主体性观照下的中文菜名英译
论“迷惘的一代”告别“美国梦”——浅谈《永别了,武器》和《了不起的盖茨比》 On the Conflicts Reflected in the Character of Rebecca Sharp in Vanity Fair 美国个人主义与中国集体主义的比较
技术性贸易壁垒对中国外贸行业的影响—以CR法案为例 《最蓝的眼睛》中佩科拉的悲剧 英汉委婉语的对比及翻译 英语广告的语言特点
西游记神话人物称谓翻译策略:归化与异化 浅析理发师陶德一剧中歌词的妙用 旅游景点名翻译的异化与归化
A Study on Intercultural Communication of American TV Series 汉语文化负载词的英译 浅析导游词的翻译策略
华兹华斯与阮籍诗作思想对比研究 浅析《最蓝的眼睛》中的创伤和治愈 浅析中国企业的国际化模式和策略
剖析《麦田里的守望者》主人公霍尔顿的复杂个性 像鲁滨逊一样在逆境中创造精彩
话语中的性别与身份:以《绝望主妇》为例
A Comparative Study on Lin Daiyu and Xue Baochai 外贸英文函电中委婉语的特点及应用研究 《黄鹤楼》五个英译本的语义等值研究
论莎士比亚《仲夏夜之梦》中的人文主义思想 目的论在英语儿歌翻译中的应用
分析《悲惨世界》中冉•阿让的人物形象 英语委婉语浅析
Cultural Differences and Translation Strategies 87 跨文化视角下动物寓意的对比及其习语的翻译策略 88 广告语篇的语用分析
反思《夜访吸血鬼》中的同性恋现象 90 论非言语交际行为与外语教师素质的关系 91 关于王尔德童话的研究 92 中西方文化面子观差异分析
从文化视角看汉英翻译中的语篇连贯性 94 从电影《阿甘正传》看二战后美国价值观 95 A Comparison of the English Color Terms 96 A Comparison of the English Color Terms 97 论《茶花女》中女主人公玛格丽特的女性魅力在男权主义下的体现 98 从精神分析学的角度论劳伦斯小说《查泰莱夫人的情人》 99 英语教育产业化对英语教育的影响
解析《麦田里的守望者》中霍尔顿的性格特征及其成因
大众文化视角下的另类古典小说-斯蒂芬妮•梅尔《暮光之城》之畅销解读 102 基于《生活大爆炸》研究合作原则的违反 103 跨文化商务谈判中的语用原则分析 104 从目的论看《红楼梦》中灯谜翻译 105 《乞力马扎罗山上的雪》中的生与死 106 《宠儿》中塞丝的性格特征分析 107 流行歌曲歌词中的英汉语码转换研究
从鹿鼎记和唐吉诃德的主要人物的较对比来比中西方侠文化 109 跨文化交际背景下英语禁忌语探析
On the Application of Polysystem Theory In the Two Versions of Hamlet 111 霍尔顿形象解读
关于英语谚语翻译的一些意见
Angel’s Face, Devil’s Heart—The Degeneration of Dorian Gray in The Picture of Dorian Gray 114 海明威的“冰山原则”与其短篇小说的人物对话 115 阿瑟·米勒《推销员之死》中小人物的悲剧之源 116 英语委婉语的认知分析
浅谈奥巴马演讲中的语用策略
英汉翻译中词汇空缺现象及翻译策略 119 论英语演讲开场的决定性因素和相关策略 120 公益广告中双关语的应用及其翻译 121
在英语口语教学中提高学生跨文化交际能力 123 《愤怒的葡萄》中的圣经原型
社会变化对马克•吐温文学风格的贡献
The Influence of Westward Movement on American National Character 126 《绯闻少女》中的话语标记词研究
Jude the Obscure and Hardy’s World View
A Study of the Personality of Emily from A Rose for Emily 129 《傲慢与偏见》中女性意识的体现 130 华兹华斯自然观浅析
少儿英语学习中的情感因素分析
浅析简•奥斯丁在《傲慢与偏见》中的女性主义 133 全身反应教学法在儿童英语教学中的运用 134 清教思想在《失乐园》中的体现
Domestication and Foreignization in Idioms Translation 136 从礼貌原则看中英委婉语的差异 137 《呼啸山庄》的悲剧分析
八十年代以来汉语中英语外来语及翻译
女性主义翻译视角下《紫色》汉译本对比研究
从《篡夺》中看辛西娅奥兹克作品中的反偶像崇拜精神 141 小组合作在高中英语阅读教学中的运用 142 初中英语教学中的角色扮演
从女性主义视角分析《纯真年代》中两位女主人公的不同爱情观 144 英文征婚广告和中文征婚广告所体现的文化差异 145 盖茨比的人物形象分析
语法翻译法视角下的中学生英语家教辅导 147 中西方婚姻观的差异
浅析英语广播新闻的语言特色
浅析《喜福会》中母女冲突的存在与消融 150 成人第二语言习得中的石化现象
151 On“Faithfulness, Expressiveness, Elegance” in Translation of Business Contract 152 跨文化视角下的中美社交礼仪的对比研究 153 高中英语任务型语法教学初探
154 从语用等效角度透析旅游景点名称英译 155 情感因素对英语教学的影响
156 浅析《了不起的盖茨比》中的主要人物性格
157 王尔德唯美主义对现代消费文化的启示--以《道林格雷的画像》为例 158 英汉亲昵称谓语的语用及认知对比研究 159 汉英谚语的语意对比
160 论托尼•莫里森《宠儿》的哥特式元素 161 Teleology, Religion and Contexts 162 论标示语汉英翻译中的等效问题 163 黑色幽默在《第条军规》中的运用 164 商务英语的词汇特征及翻译策略 165 浅谈美国职场上的性别歧视及其原因 166 英汉习语中隐喻的民族性及其翻译策略 167 从女性主义分析《红字》与《傲慢与偏见》 168 英汉亲属称呼语与中西家庭教育模式差异 169 《祝福》两种英译本对比研究
170 拒绝话语跨空间映射的认知解读—以商务洽商为例 171 《布罗迪小姐的青春》中的人物冲突分析 172 从冗余理论浅谈翻译技巧之增译法与减译法 173 浅析《飘》中的女性意识 174 Translation of English News 175 A Study of Angel Clare’s Multiple Personalities in Tess of the D’Urbervilles 176 公示语英译错误分析
177 《老人与海》中的系列意象探究 178 浅析隐喻在口译中的可译度 179 论《杀死一只知更鸟》中的象征
180 英汉语篇衔接手段对比研究——以《荷塘月色》英译本为例 181 《警察与赞美诗》与《二十年后》中的警察形象比较分析 182 浅析《远大前程》中皮普的个人抱负与自我完善 183 跨文化交际中文化负迁移的原因及其对策研究 184 功能对等理论视角下汉语新词的翻译
185 The Features of Classic-literature-based Movies Showed in Pride and Prejudice 186 Comparison of Color Words between Chinese and English Culture 187 《喜福会》中母女关系浅析 188 中西谚语的文化比较研究 189 浅议英语广告的翻译
190 追求自由与理想的珍妮—从女性主义视角解读电影《阿甘正传》女主角 191 论英语谚语的翻译
192 从中英语言中的幽默表达看中西方思维差异
193 Pragmatic Empathy and Chinese-English Translation 194 从合作原则看卡尔登的性格特点
195 中英文姓名的文化内涵及其翻译的对比研究 196 《呼啸山庄》主人公希斯克利夫人物形象分析
197 高中英语听、说、读教学活动中写作融入模式的初探 198 爱伦坡《泄密的心》的恐怖效果 199 从文化角度看老友记的字幕翻译
200 从对照艺术看《羊脂球》的人物形象塑造