第一篇:潘基文新年贺词[精选]
大家好!我是潘基文。
[“hello everyone, i am ban ki-moon.”] wishes to you and your families for prosperity, health and happiness in the new year.i look forward to our continuing cooperation.thank you so much.[“happy new year;thank you.”] 中国和世界各地的人们关心联合国为和平、人权和发展所做的工作。我非常感谢他们的热心关注。有了所有这些伙伴,我们才能实现各项目标。我们需要有政府、非政府组织和关心世事的公民对世界上的问题发表看法,并共同努力寻找解决办法。我期待中国及其人民一起推动我们的进步运动。春节即将来临,请接受我对你们和你们的家庭最良好的祝愿,祝你们在新的一年里昌盛、健康和幸福。我期待着继续同大家合作,非常感谢!新年快乐,谢谢!篇二:南京大学校长陈骏院士发表2015新年贺辞
南京大学校长陈骏院士发表2015新年贺辞 老师们、同学们、全体海内外的校友们:
马步生风辞旧岁,羊毫献瑞报佳音。在这辞旧迎新、继往开来的美好时刻,我谨代表学校党委和行政,向全校师生员工和全体离退休老同志,向世界各地的校友们,向长期以来关心、支持南京大学发展的各界友人致以新年的问候、诚挚的谢意和美好的祝福!祝大家新年快乐、阖家幸福、万事如意!
刚刚过去的2014年,是全国各族人民同心共筑中国梦的一年,也是南京大学各项事业全面推进、捷报频传的收获之年。总书记在五四重要讲话中提出要办好“第一个南大”,这是对南京大学的充分肯定和高度评价,也是对全体南大人的极大鼓舞与鞭策。遵照总书记的指示,在过去一年里,全校师生员工勇于创新,拼搏进取,取得了令人瞩目的成绩,各项办学指标均位居全国高校前列。
根据英国自然出版集团首次发布的衡量自然科学研究水平的自然指数,我校在世界各大科研机构和高校中排名第38位,在全国高校中排名第3位,其中,化学学科位列全球第15位,全国高校第2位。我校“人工微结构科学与技术协同创新中心”以全国第一的成绩通过教育部认定。全年新增973与重大科学研究计划项目6项,获得国家自然科学奖和国家科学技术进步奖二等奖各1项、何梁何利奖1项,获得部省级一等奖10项;在超一流和学科群一流期刊发表论文60篇,其中在nature及子刊发表论文19篇,比上年增长90%;获得国家社科基金重大项目9项,立项总数名列全国高校前茅;配合“国家公祭日”编撰出版了3部5卷国家公祭公众读本,引起社会高度关注。
学校进一步优化学科结构,完善学科创新体系,学科整体水平与学术影响力显著提升。全校有13个学科进入美国esi排名世界前1%;在英国qs最新公布的世界一流大学综合排名与学科排名中,南京大学名列世界第162位、亚洲大学第26位,全校有20个学科进入世界前200位。
学校稳步推进人事制度改革,坚持引进和培养相结合,加强高水平教师队伍建设。11名教授入选学校首批人文社会科学资深教授和荣誉资深教授;新增长江学者奖励教授19人,位居全国高校第二位;新增“国家杰出青年科学基金”获得者7人,新增“千人计划”入选者3人、“青年千人计划”入选者18人,新增万人计划领军人才5人。
2014年,学校接纳国际学生3000余人,因公出国出境师生近4000人次,本科生出境交流率继续保持在30%以上;勒克莱奇奥等5位诺贝尔奖获得者来校授课或开展合作研究,学科创新引智基地总数位居全国高校第一;成功举办东亚研究型大学协会第20届年会;联合国秘书长潘基文再次来校与学生对话,台湾地区陆委会主委王郁琦来校演讲,在海内外产生重要影响。
新年伊始,万象更新。学校将以《南京大学章程》的实施为契机,按照建设中国特色现代大学制度的要求,围绕现代大学制度、内部管理体制、科技创新体制、人事管理体制、人才培养体制等内容实施综合改革,逐
步形成富有特色的南大之道、南大之本和南大之魂,向着世界一流大学的奋斗目标阔步前行!
老师们、同学们,即将召开的南京大学第十次党代会将在新的历史起点上科学谋划学校下一步发展的新蓝图、新愿景、新目标,带领学校以更加稳健的步伐迈入名师云集、英才辈出、领科学之进步、促国家之强盛的办学“新常态”。让我们以饱满的热情、昂扬的精神、扎实的作风,迎接南京大学更加美好的明天!篇三:元旦主持稿(2012新年)长安一小2012年迎新晚会主持词
主持:廖振宇 许 彤 男:漂亮、贤慧的女士们,女:尊贵、智慧的先生们,合:大家晚上好!
男:今天,我们相约在这里,本人携全家以及秘书潘基文,保镖普京,管家卡梅伦,司机奥巴马,家奴小泉,家狗水扁向在座的各位,致以新年的问候,新年快乐 happy new year!
女:看来我们今天这位还真来头不小。
他送问候,我就送祝福,祝愿各位新的一年,好运像地雷一样,时常给你踩到,厄运像流星一样,你想看都看不到。
男:那我也祝愿让幸福像蚊子一样,时刻把你围绕,财富像垃圾一样,随处可以捡到。
女:最后祝愿今晚的一等奖全都被你抽到!
男:好!这个我最喜欢了!朋友们,就让我们手牵起来,鼓敲来,歌唱起来吧!女:让我们把舞跳起来,游戏玩起来,大奖抽起来。
男:长安一小迎新晚会现在开始了,请大家伸出你发财的双手
齐:掌声响起来!
新的一年,新的开始;心的祝福,新的起点。俗话说:火车跑的快,全靠车头带,首先,我们掌声有请谭丽萍校长致新年祝词。1.手语《最好的未来》——低年级
男:毛主席他老人家说过:“你们青年人就像七、八点钟的太阳。这世界是属于我们的,但是终究是属于你们的”
女:对,所以你看我就是8点的太阳,朝阳。
男:那我呢?
女:你呀,18点的。开个玩笑啊,大家开心一下。
男:不过这世界就是属于年轻人的。
女:我们学校今年来了那么多新教师,下面就让我们看看我们这批年轻人的风采吧。2.游戏抢凳子——低年级
男:这些年轻人的表现真是不一般,看着她们就想起年轻时候的英俊潇洒的我了(故作哭泣状)
女:行了,行了,既然你这么怀旧,那我们就来玩个小时候的游戏,抢凳子。
第一轮抽奖(三等奖:11名;二等奖:8名;一等奖:5名)
想要得到新年礼物吗?那请你把手放在桌上,手心向上,再把头放在手心里,好的!这就是我送给你的春节礼物:掌上垫脑。哈哈,给大家开个玩笑,真正的新年礼物,马上送给大家,接下来有请谭丽萍校长、叶主任、文主任为大家进行第一轮抽奖:
3.《唐伯虎点秋香》
男:刚才这游戏真是火爆累得我出了一身汗呢。
女:那咱来点安静的,来点智慧型的。男:出个对联对一对。
女:行!我先来,左对右,前对后,大陆对长空。
男:嗯,对嘛,我也来一个,机器猫对hello kitty。
男:哦,那应该是机器猫对奥特曼。
女:我的天呢,也不对。
男:这次肯定对了,是唐伯虎对美秋香!
女:你还是算了吧,赶快让我们请出中年级的唐伯虎和美秋香。4.穿越呼啦圈——高年级
女:这剧演得真不赖,那是相当精彩。
男:你也回去练练吧。
女:还是算了吧,这么美的秋香,我可来不了。不过,我跟你说,这个(呼啦圈)我可是高手,转个几百来个不费劲。
男:真的,假的啊。是骡子是马咱拉出来溜溜。
女:真得假不了!不仅我行,我们高年级个个都是高手。好,有请高年级的高手,展示惊险、恐怖、刺激游戏——穿越呼啦圈。
第二轮抽奖(三等奖:11名;二等奖:8名;一等奖:5名)
男:没被抽奖抽中的朋友们现在是不是很焦急地等待第二轮抽奖啊?(话筒对观众席)不用急!抽奖马上开始。
女:诱人的抽奖就要开始了,大家拭目以待,看看在这轮抽奖中谁是幸运之星!请谭丽萍校长、毛雁飞主任、罗聪玲主任上台为大家进行第二轮抽奖。
5.男:下个英语科的节目,保密工作做得挺好,不知道搞的是啥,不过据说英语科的靓女们个个都会出场哦。话不多说,有请——。6.教工小孩:欢欢喜喜、蹦蹦跳跳迎新年。
女:元旦的“元”指开始、第一的意思;旦则是象形字,上面的“日”代表太阳,下面的“一”代表地平线。是说太阳从地平线上冉冉升起,象征一天的开始。人们把“元”和“旦”两个字结合起来,就引申为新年开始的第一天了。
男:在这个最特殊的时刻,也得请出我们最可爱的小朋友们,让我们的小朋友来为大家迎新年。
女:刚才的节目精彩吧?
男:精彩!
女:开眼了吧?
男:嗯,开眼了!
女:下面还有让你更开眼的呢!
男:什么啊?
女:接下来有请我们广大的教职工子女,带领大家欢欢喜喜、蹦蹦跳跳迎新年!
第三轮抽奖(三等奖:12名;二等奖:9名;一等奖:5名)
男:好戏看不完,大奖抽不断,刺激的抽奖游戏马上开始,同事们、朋友们,你们准备好了吗?掌声越热烈,中奖的几率就越高!哪个地方的掌声最热烈?女:没被抽奖抽中的朋友们现在是不是很焦急地等待第三轮抽奖啊?(话筒对观众席)不用急!抽奖马上开始。
男:现在,我相信大家的心情和我一样,都在期待着今天最大的一个惊喜,今晚最后的几位幸运之星就要产生了,“花落谁家”让我们拭目以待,让我们用热烈的掌声欢迎谭丽萍校长、蒋清刚主任、王泽成主任进行第三轮抽奖奖。7.舞蹈 《穷开心》——高年级
女:咱中国人过年最讲究的是什么? 男:嗨,咱中国人过年不都讲究讨个彩头,图个吉利嘛。
女:对,咱中国人过年就讲究个开心,有钱没钱咱都开心。
男:现在就让高年级的酷哥们带着咱们一起去穷开心!8.合唱《恭喜你》——中年级
女:今年的元旦有什么特别,今年的元旦有什么新意。
男:有!来点酷点,来点醒目的,我的地盘,我要与众不同。所以我要说一句很特别的话给你,听好了:“祝你元旦快乐”!女:哈哈,谢谢您的祝福,哎,廖老师,不过快要过年了,我给你出个对子对对? 男:请说——
女:我和你,送个祝福给大伙
男:这简单:他和她,收到祝福谢你我。
女:恩,不错。快过年了,我们得给大伙送点啥呢?
男:送点啥?恭喜明年大家再次中大奖,来,我们有请中年级的老师们给大家带来合唱《恭喜你》。
结尾:
电话铃声响起,男:喂,您好,请问您找谁?啊,您是胡主席???
值此新年来临之际,我谨代表中国共产党中央委员会,中华人民共和国军事委员会,中央人民政府向奋战在长安一小一线的教职员工,表示崇高的敬意和热烈的
祝贺!并祝你们在新的一年里天天捡钱包!努力消费!吃的美,穿的美,玩的美!健康--快乐!
女:亲爱的老师们,新的一年大吉大利、万事如意。新年晚会到此结束。
第二篇:潘基文讲话
潘基文在纪念海地地震牺牲人员追悼会上的讲话
Excellencies,Dear colleagues,Dear friends,Above all, dear families of those to whom we sadly bid farewell:
各位来宾,亲爱的同事们,亲爱的朋友们,最重要的是,我们沉痛道别的人员的亲属们:
Let us begin by thanking the families and friends who have traveled far to be with us.To those who could not be here, please know that our hearts are with you.首先,我们要感谢不辞辛劳前来参加追悼会的亲属和朋友们,并对不能前来的亲属和朋友们说,我们与你们心心相连。
We are joined by duty stations around the world the men and women of our proud United Nations.Among them are the members of our UN mission in Haiti, who have carried on despite their pain and hardship.I thank Mr.Edmond Mulet and his courageous staff who are working tirelesslyfamilies and friends,colleagues and loved ones.他们从世界各个角落、各界各层来到海地。但他们却有一个共同的信念,这就是,坚信海地人民有更好的未来,而且怀着帮助海地人民建设这样一个未来的共同决心。现在,通过我们,也就是通过他们的家人和朋友、同事和亲近的人,这101人在这个大厅里最后相聚。
The world knew them as trusted diplomats, dedicated humanitarians and conscientious professionals.They were doctors and drivers, police officers and policy advisers, soldiers and lawyers, each contributing to the mission, each in his or her own way.对于世界而言,他们是值得信赖的外交官,乐于奉献的人道主义工作者,有良知的专业人员。他们是医生和司机、警官和政策顾问、士兵和律师,每个人都以自己的方式为执行特派任务做贡献。
To us they were even more.We knew them, very personally.We knew their smiles, their songs, their dreams.Now we cannot forget the last email, the last conversation, the last meal together, the last au revoir.Their words echo: “Don't worry about me.This is where I need to be.”
对我们而言,他们远远不止是这些。我们彼此相识相知。我们记得他们的音容笑貌,他们的歌声,他们的梦想。我们怎能忘记他们发出的最后电邮,与他们的最 后交谈,与他们的最后聚餐,与他们最后一次道别。他们道别的话语仍然在耳边回响:“不要为我担忧。这正是我应去的地方。”
At the United Nations, we don't simply share office space;we share a passion for a better world.So it is no surprise that many of these 101 paths criss-crossed the globe through the years.In Cambodia and the DRC.Eritrea and East Timor.Kosovo and Sierra Leone.Whether they came to Haiti, or came from Haiti, they knew that hope shines in even the darkest corners.And so they chased the flame.Wherever they went, they carried the light of hope.And as they fulfilled their mission in Haiti, they illuminated a profound truth: Earthquakes are a force of nature, but people move the world.在联合国,我们共享的不仅是办公空间,我们还共享建设美好世界的热情。正因为如此,多年来,在这101人中,许多人的足迹遍布全球各地。在柬埔寨和刚 果民主共和国,在厄立特里亚和东帝汶,在科索沃和塞拉利昂,处处可见他们的足迹。无论是来自其他国家,还是来自海地本土,他们都明白,即使在最黑暗的角 落,也闪耀着希望。因此,他们奔着希望的火焰而去。他们走到哪里,就把希望的火炬带到那里。他们完成了在海地的任务,同时说明了一个深刻的道理:地震是一 种自然力量,但推动世界的是人民。
Today, our hearts are heavy with a burden almost too difficult to bear.Yet
perhaps like you, it is gratitude that I feel most of all.今天,我们心情沉重,几乎难以自拔。然而,我感触最深的是感激,这或许与你们的心情相同。
Gratitude to the international community for the spontaneous, whole-hearted and unstinting support in the face of this tragedy.我们感激国际社会在此悲痛时刻自发地、由衷地和慷慨地给予支持。
Gratitude to the rescue teams, aid workers, governments and NGOs
[Non-Governmental Organizations] that rallied to our side, determined to help Haiti to recover and, in time, to “build back better.”
我们感激各国救援队、救援人员和政府支持我们,他们决心帮助海地复原,并在今后“重建,并建设得更好”。
Gratitude to the people of Haiti, for their strength, resilience and faith, the faith of human spirit, the spirit that burns in all of us today.我们感激海地人民,他们展现了毅力、韧劲和信念,这是人类精神信念,是今天在我们所有人心中燃烧的信念。
I commend and appreciate the leadership of President and his Government and his people.Gratitude fills this chamber, profound thanks that our world and our lives were touched by the grace and nobility of these 101 UN heroes.这个大厅充满了感激之情。101位联合国英烈的人格魅力和崇高精神打动了世界,影响了我们的生活。我们深深感激他们。
Ladies and gentlemen,女士们,先生们,In life, we are measured by the company we keep.To those here today, let us know that this is our measure.This is the company we keep.To those we have lost, let us say: we will never forget you.We will carry on your work.与什么样的人为伍,是衡量我们人生的一大标杆。我们要对今天聚集在这里的各位说,他们就是标杆,就是我们与之为伍的榜样。我们要对牺牲的人员说,我们永远不会忘记你们。我们将继承你们的遗志。
In a moment we will read out their names, the roll call of highest honour.Look at their pictures.Look into their eyes.Remember their smiles and their dreams.Together we stand, in honour of the victims, and in deepest sympathy for the bereaved.接下来我们将宣读他们的名字,这是最高荣誉的点名仪式。请看看他们的遗照,请看看他们的眼神,请记住他们的笑貌和梦想。我们共同缅怀受难者,向难属表示最深刻的同情。
May I now ask you to rise and join me in a minute of silence.Thank you.现在,我请大家起立,与我一道默哀一分钟。
第三篇:潘基文讲话
国际宽容日
我们生活在一个根本不尊重人的生命的暴力极端主义、激进主义和冲突都在不断增加和扩大的时代。第二次世界大战结束后,没有任何一个时期有如此多的人因战乱而流离失所。世界各地有许多无辜的人在毫无意义的冲突中丧失生命。幼小的受害者失去童年,被迫入伍和遭受虐待,甚至有人只是因为想上学而受到绑架。民主与和平的社会也会有偏见和暴力。为寻求庇护或寻找本国没有的机会而进入他国的人面临着越来越多的敌意和歧视。有太多的社区发生仇恨犯罪和出现其他形式的不宽容,而这常常是不负责任的领导人为谋求政治利益而造成的。我强烈敦促世界各国领导人保护人民不受迫害,鼓励宽容所有人,不管其国籍、宗教、语言、种族、性取向为何,也不管他们是否有其他的使我们看不到我们的共同人性的不同之处。国际宽容日提供了一个机会,让我们重申我们决心做出努力,承认和保护对于持久和平至关重要的普遍人权和基本自由。联合国决心通过加强不同文化和民族之间的相互了解来促进宽容。这是《联合国宪章》和《世界人权宣言》的核心要素。促进宽容也是持续到2022年的国际文化和睦十年的一个重要目标。联合国不同文明联盟正在为加强不同文化之间的了解铺平道路。值此国际宽容日之际,我呼吁各国人民和政府通过对话、了解和相互尊重,积极消除恐惧、仇恨和极端主义。让我们共同抗击分裂势力,为我们共同的未来团结起来。世界道路交通事故受害者纪念日致辞
2014年11月16日
年轻人改变社会的潜力一直令我惊叹不已。但世界道路交通事故受害者纪念日严肃地提醒我们,交通事故是15至29岁的年轻人死亡的主要原因。
道路交通事故夺走许多年轻人的生命,每天都有500多名儿童在往返学校、操场和自己与朋友家中的途中死于交通事故。数以百万计的其他不同年龄的人在交通事故中受重伤。
这一纪念日是表示同情和进行预防。我们悼念那些在路上丧失生命的人。我们安抚心情悲痛的家人和朋友。我们提醒大家注意死者家属经常面临的经济困难。
去年的这一天,我在立陶宛,立陶宛是许多认真处理这一问题的国家之一。在维尔纽斯举行的烛光守夜活动中,默默燃烧的每一根蜡烛都代表1990年以来在该国公路上丧生的一个人,此景深深地打动了我。这种悼念强有力地表明,我们需要采取行动。
今年纪念日的重点放在“超速会杀人”这一主题上,它表明我们下一步应该采取的行动。一些政府已根据一直延续到2020年的联合国道路安全行动十年来处理这一问题。包括中国、法国、肯尼亚、俄罗斯联邦和土耳其在内的越来越多的国家通过了新的法律,加强执法,重新设计有减速路脊和声响带的道路,并采取其他步骤来减慢车辆速度。
在我们努力减慢速度的同时,我们正在加快防止公路事故的全球行动。联合国正与合作伙伴携手采取若干举措,包括筹备召开2015年11月由巴西主办的第二次全球道路安全高级别会议。
值此世界道路交通事故受害者纪念日,让我们重新致力确保道路交通对所有人都是安全的。
联合国秘书长潘基文联合国糖尿病日致辞
今年,联合国糖尿病日¹到来之际,国际社会正采取行动积极应对这一疾病以及其他非传染性疾病。
就在两个月前,联合国大会举行了第一次关于预防和控制非传染性疾病问题的高级别会议,发表了一项强有力的《政治宣言》,其中载有各项有时限的承诺。承诺之一便是到2013年,有更多的人能够获得诊断和治疗糖尿病的优质药品。
《政治宣言》还呼吁私营部门响应千年发展目标²第八条的相关倡议,与制药公司合作,为发展中国家提供廉价的基本药物。
在这个方向上,我们已经取得了重大进展。一家公司推出了差别定价计划,向最不发达国家供应非专利胰岛素,迄今已惠及三十多个国家。但独木难支,我们需要更多人的加入。此外,我们还得解决配送系统效率低下以及用于购买药物的公共资金不足的问题。联合国糖尿病日是个契机,既可以增强人们对糖尿病的认识,又可以向糖尿病患者表明国际社会和他们一道与疾病作斗争的决心。这对发展中国家的2.77亿糖尿病患者来说尤其重要,因为糖尿病对穷人的打击尤为严重,甚至可引发心脏病、中风、失明、截肢、肾功能衰竭和过早死亡。
我呼吁各国政府和制药公司携起手来,制定联合战略,为发展中国家(特别是生活在发展中国家,又需要这些药物的穷人)提供廉价的基本药物,真正体现出联合国糖尿病日的价值。
让我们抓住联合国糖尿病日的契机多做工作,以便世界各地的糖尿病患者都能得到应有的护理和治疗。
防止战争和武装冲突糟蹋环境国际日致辞
长期以来,环境就沦为战争和武装冲突的无言的受害者。土地被污染,森林遭毁坏,自然资源被掠夺,管理系统荡然无存,战争造成的环境后果往往是广泛和毁灭性的。
武装冲突正变得日益复杂,其解决办法需要从根源入手。我们如果要建设更具有承受力和更加繁荣的社会,就必须在和平协定当中和审议这些协定的同时,把贫穷、气候冲击面前的脆弱性、族裔边缘化以及透明、可持续和公平的自然资源管理等问题考虑在内。
值此国际日之际,让我们再次承诺保护环境,使其免于战争的影响,再次承诺防止今后发生争夺自然资源的冲突。鉴于国际社会正在制定2015年后可持续发展议程,这些挑战更为紧迫。
我们必须运用所掌握的全部工具,无论是对话和调解,还是预防性外交,防止通过不可持续的自然资源开采来使武装冲突火上浇油和为冲突筹资,防止脆弱的和平基础由于这种开采而变得不稳。让我们制定真正地让当地社区参与进来的解决办法,以我们的共同知识为基础,促进良好的环境管理,以之作为建设和平和可持续发展的一个必然组成部分。
首个终止针对记者犯罪不受惩罚现象国际日致辞
有自由、开放的新闻是民主与发展基础的一部分。
然而,在过去十年中,有700多名记者仅因为他们的工作被杀。
有些案件引起国际社会关注,有些案件没有得到那么多的关注。
例如,仅过去一年就至少有17名伊拉克记者被处决。
世界各地遭受恐吓、死亡威胁和暴力的记者和媒体工作者就更多了。
十分之九案件的制造者未受到惩罚。
因此,犯罪分子肆无忌惮。
人们不敢公开谈论腐败、政治压迫或其他侵犯人权问题。
必须终止这种情况。
这就是联合国为什么宣布11月2日为针对记者犯罪不受惩罚现象国际日。
联合国有一个帮助为各国记者和媒体人员创造安全环境的行动计划。
通过终止有罪不罚现象,我们加强言论自由和促进对话。
我们推动人权,巩固各国社会。
任何地方的记者都不应当冒着生命危险来报道新闻。
让我们大家一起来支持记者,维护正义。世界城市日致辞
联合国大会决定设立世界城市日后,我们现在就有了一个每年庆祝人类最伟大、最复杂的发明创造的日子。
这个新的日子可以追溯到2010年上海世博会,当时国际社会探讨了世界各地在城市建设方面的最佳做法和理念。因此,由上海主办这个新的联合国纪念日的首次主要活动,可谓恰如其分。
把“引领城市变革”作为首个世界城市日的主题,突出了城市的开拓能力。全世界已有半数以上的人口生活在城市地区,因此,人类的未来在很大程度上就是城市的未来。我们必须把城市化搞好,这意味着要减少温室气体排放,增强复原能力,确保供水和环境卫生等基本服务,设计安全的公共街道和场所供大家分享。宜居城市的重要性既关系到城市居民,又关系到为可持续发展的一些关键环节提出解决办法。
我们也借今天这个机会表彰城市市长和其他的城市领导人士所作的贡献。城市变革需要政治意愿,还需要协调许多行动者和利益攸关方的能力。市长们表达了市民的心声,而且在建设规划完善的城市并使城市成为繁荣、创新和包容的动力方面发挥核心作用。国际社会将在2016年共同举办第三次联合国住房和城市可持续发展会议(人居三)。在我们展望城市的未来之际,让我们抓住城市提供的所有机会,提出一个崭新的、具有变革意义的城市议程。
消除贫穷国际日致辞
今天,我们再次承诺为消除极端贫穷而共同思考、决策、行动,同时要规划一个任何人都不被遗弃的世界。
我们已提前达到将穷人比例减少一半的千年发展目标。1990至2010年,至少有7亿人摆脱赤贫状态。
尽管取得了这一巨大成功,但发展中地区每5人中有1人(共12.2亿人)每天生活费不到1.25美元,24亿人每天生活费不到2美元。自金融危机爆发以来,不平等状况已变得比之前更明显。肆意歧视妇女和女童的不公正现象仍然存在,使整个发展事业失去一个关键的前进动力。根深蒂固的贫穷与偏见、暴富与赤贫之间的鸿沟,会破坏社会结构,导致不稳定。贫穷状况是人民发展进取的绊脚石。贫穷状况摧残人性,危害生命,往往使人短寿。在制定2015年后可持续发展议程、应对气候变化威胁的过程中,我们绝不能忽视最基本的义务,即消除一切形式的贫穷。我们还必须结束穷人被边缘化的情况。要找到有效而持久的解决办法,就必须利用他们的知识、吸取他们的观点。
我敦促会员国和所有伙伴共同果断采取行动消除贫困,为所有人建设可持续、和平、繁荣、公正的未来。我们的目标必须是使所有人而不仅是少数人获得繁荣。
世界粮食日致辞
今天乃至每一天,我们的盘中餐都来自家庭农户的劳作。他们经营世界绝大多数农场。他们保护自然资源和农业生物多样性。他们是包容性和可持续农业和粮食系统的基石。
恰如其分的是,值此国际家庭农业年,饥饿人口与仅10年前相比减少了1亿人。63个国家已将其营养不足人口减少一半。实现我们的零饥饿愿景指日可待。
但仍然有许多工作要做。8亿多人缺乏过上积极的生活所需的充足的健康、有营养的食物。三分之一的儿童营养不良。
家庭农户是推动全球进展的关键。但他们在获得技术、服务和市场方面处于不利地位。而且他们面临极端天气、气候变化和环境退化的严重风险。
确保平等获得生产性资源,特别是妇女能够平等获得此类资源,对增强世界上5亿小农户的权能,以促进消除贫穷和保护环境来说,至关重要。
在上个月在纽约举行的气候峰会上,100多个组织和政府承诺将更紧密地与农民、渔民和牲畜饲养者合作,以改善粮食安全和营养状况,同时应对气候变化。“零饥饿挑战”和“增强营养”运动正推动与各国政府、民间社会和私营部门的伙伴关系。世界粮食安全委员会在负责任地投资于农业、解决粮食损失和浪费及采取行动促进可持续渔业和水产养殖方面取得了令人瞩目的进展。
2015年,我们有机会实现千年发展目标、制订一个新的可持续发展议程并推动达成有意义的世界性气候协议,从而开拓一个崭新局面。一个没有贫穷和饥饿的世界,一个所有人均实现充足食物权的世界,这是我们希望的未来之中心所在。
值此世界粮食日之际,让我们决心在我们的有生之年消除饥饿。
国际农村妇女日
我的母亲在农村度过一生。她受到的正规教育不多,但是我在成长过程中体会到了她的聪明、智慧和毅力。而在我日后的公务员生涯中,我认识到她的品质是全世界千百万农村妇女共同具有的品质。
农村妇女是推动全球进步的力量。我们必须借助这种力量,在下一年实现三个相互关联的目标,即加快实现千年发展目标,制定可持续发展新愿景,缔结一份有意义的全球气候协议。
农村妇女大多生活在贫穷、自然灾害和其他威胁的前沿,因此我们全球运动的成功与她们利害攸关。
农村妇女依靠自然资源谋生。在发展中国家,妇女占农村劳力的40%强。我们社会的餐饮很多由她们生产、加
一旦掌握了生产性农业和自然资源,农村妇女就得到了力量。她们将发挥这种力量,在减轻饥荒、提高社区应对气候变化、土地退化和人口外流的能力方面做出更大的贡献。这将为大家带来利益。
但是,为了收获这些成果,我们必须应对农村妇女依然遭受歧视和被剥夺的问题。农村妇女缺乏土地、市场、资金、社会保护和服务的现象极为严重。不少农村妇女为全家糊口操持家务(打水、打柴火等)而在人身安全方面面临重大风险。
值此国际农村妇女日,我们要倾听她们的呼声,应对她们的关切。让我们共同努力,保护农村妇女的人权,支持她们的经济进步,使她们发挥自身的力量,为我们共同的未来做出全面贡献。
国际减灾日
今年纪念国际减灾日的活动,是一次认识老年男女在增强抗灾能力方面的作用的机会。当自然灾害袭来时,日老年人的伤亡程度超出比例。必须通过计划、服务和支助来扭转这一不幸的趋势,确保我们在应对老年人所面临的脆弱性的同时,使其对我们的共同安全和福祉作出最大贡献。
救灾计划的工作必须考虑到许多老年人所经历的移动能力减弱的情况。我们需要使他们能够为可能发生的灾害做好准备,能够抵达安全之地并保护自己。在预警系统、社会保护机制、撤离和应急计划以及提高公众意识活动中,也应当考虑到老年人的需求。
同时,必须认识到老年人具有使整个社区受益的能力。他们多年的经验能够帮助降低灾害构成的风险。我们应当让其参与灾害风险管理以及相关的规划和决策过程。老年人还能够大幅度丰富我们关于应对气候变化和实现可持续发展的重要的全球讨论。
值此国际减灾日,我们应当告诫自己:抗灾能力建设是没有年龄限制的;它始于青年,随着年龄的增长而更加重要。
第四篇:潘基文2007年演讲
Rug abuse is a problem that can be prevented, treated and controlled.While efforts must be stepped up to reduce supply--by helping growers of illicit crops find viable licit alternatives, and ensuring that law enforcement agencies continue their good work in seizing drugs--the greatest challenge in global drug control is reducing demand.With less demand, there would be less need for supply, and fewer incentives for criminals to traffic drugs.Combating drug abuse is a collective effort.It requires political leadership and sufficient resources--particularly for more and better treatment facilities.It requires the engagement of parents and teachers, as well as health care and social workers.It requires the media and criminal justice officials to play their part.All walks of life must join forces and devote special attention to the vulnerable: to those who are vulnerable to taking drugs because of their personal or family situation, and to those who are vulnerable because they take drugs.Our mission is to enable them to take control of their lives, rather than allowing their lives to be controlled by drugs.That means giving young people sound guidance, employment opportunities, and the chance to be involved in activities that help organize life and give it meaning and value.It means supporting parents' efforts to provide love and leadership.It means reaching out to marginalized groups and ensuring they receive the care they need to cope with behavioural, psychological or medical problems.It means providing reasons to hope.For those who are grappling with addiction, effective treatment is essential.Drug abuse is a disease that must be treated on the basis of evidence, not ideology.I urge Member States to devote more attention to early detection;to do more to prevent the spread of disease--particularly HIV and hepatitis--through drug use;to treat all forms of addiction;and to integrate drug treatment into the mainstream of public health and social services.Drug abuse brings anguish and torment to individuals and their loved ones.It eats away at the fabric of the human being, of the family, of society.It is a subject all of us must take personally.On this International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking, let us ensure there is no place for drugs in our lives or our communities.
第五篇:潘基文地球日致辞
潘基文地球日致辞
Each year, on Mother Earth Day, we reflect on our relationship with the planet that supports us.The air we breathe, the water we drink and the soil that grows our food are part of a delicate global ecosystem that is increasingly under pressure from human activities.From tropical deforestation to depleted ocean fisheries, from growing freshwater shortages to the rapid decline of biodiversity and increasingly polluted skies and seas in many parts of the world, we see the heavy hand of humankind.As our population grows we have to recognize that our consumption of the planet's resources is unsustainable.We need a global transformation of attitude and practice.It is especially urgent to address how we generate the energy that drives our progress.Burning fossil fuels is the principal cause of climate change, which increasingly threatens prosperity and stability in all regions.That is why world leaders have pledged to reach a global legal climate agreement in 2015.Action on climate change presents multiple opportunities to reset our relationship with Mother Earth and improve human well-being, especially for the poorest and most vulnerable.Sustainable energy for all can increase health, wealth and opportunity for billions of people, as can climate-smart agriculture, more efficient cities and better managed and protected forests.To generate ambitious action on the ground and raise momentum for a new climate treaty in 2015, I am convening a Climate Summit in New York on 23 September this year.I am inviting Heads of State and Government along with private sector and civil society leaders to showcaseinitiatives(主动权)and forge alliances that can help launch a sustainable future.But they need support and encouragement, for change is never easy.So today, on International Mother Earth Day, I appeal to all people everywhere to raise their voices.Speak out on behalf of this planet, our only home.Let us care for Mother Earth so she can continue to care for us as she has done for millennia.