第一篇:陈德铭关于中美贸易问题发言中英版
陈德铭:建设性地推动中美经贸健康发展(全文)2010年03月30日22:25新华网我要评论(0)字号:T|T 陈德铭:建设性地推动中美经贸关系健康发展
中美建交以来,双边经贸合作快速发展,2009年两国货物贸易额近3000亿美元,比建交初期的1979年增长了118倍,美国企业在华投资累计达622亿美元。在这三十年里,中美经贸关系并非一帆风顺,但任何曲折都没能遏制两国经贸合作不断前进的步伐。这足以说明,合作符合两国人民的根本利益,具有强大的生命力,以互利共赢为基础的合作始终是中美经贸关系发展的主基调。
近来,中美经贸关系又出现一些杂音。一些人认为美国在对华贸易中吃了亏,还有人认为中国低估人民币以获取竞争优势,攫取贸易顺差。对此,我们更加需要倾听理性的声音,把握发展的大方向,以建设性的态度继续推动中美经贸合作健康发展。
一、中美贸易不平衡问题中的五个基本事实
中美贸易不平衡问题由来已久,原因复杂,应全面客观地理性分析。
(一)中美贸易格局是经济全球化条件下国际产业分工的结果。半个多世纪以来,在发达国家主导的经济全球化进程中,美国产业结构不断向高端制造业和现代服务业升级,陆续把传统的劳动密集型产业转移到国外。这些产业的主要承接地先是日本、韩国和中国台湾,美国由此对上述经济体产生了大量贸易逆差。中国改革开放以后,相关产业进一步转移到劳动力成本更低的中国大陆,中国从日、韩、台进口原材料和中间品,加工装配后出口到美欧发达国家。由此,中国对周边经济体逆差增加,而对美顺差扩大,但同期美对亚洲整体的逆差占其逆差总额的比重并未明显增加。以2009年为例,中国对日本、韩国和台湾的逆差总额达1471亿美元,较中国对美顺差1434亿美元还略高。跨国企业对这一贸易链条的形成发挥了主导作用,其中包括大量美资企业。在现有国际分工格局下,美国即使限制自华进口,也难以使传统制造业回流,只能转而从其他发展中国家寻求替代。
(二)美国对华逆差程度被明显高估。今年3月4日,中国商务部与美国商务部、美国贸易谈判办公室共同发布了双方关于货物贸易统计差异的研究报告。根据研究结果测算,2006年美国实际对华贸易逆差应在美官方数据基础上缩减26%。造成统计差异的主要原因,一是原产中国的货物通过其他经济体转口至美国过程中的增值部分被计算为中方顺差;二是在对美加工贸易出口中,中国企业通常只负责接单生产,不掌控设计、运输、销售等环节,美方进口报关价格高于中方出口报关价格,进而推高中方顺差。如按此推算,2009年美国实际对华贸易逆差应在美方公布数据基础上减少约600亿美元。
(三)美国对华出口管制加剧了双边贸易不平衡。美国长期实行对华出口管制,2007年还将中国单列,专门增加了包括纤维材料、数字机床、部分集成电路设备在内的47个出口管制项目。严格的管制迫使很多中国用户放弃进口美国产品,转从他国进口。近年来中国高技术产品进口快速增长,但自美进口比重从2001年的18.3%下降到2009年的7.5%,如果仍按2001年的进口比例推算,2009年美国对华出口至少损失330亿美元。据商会测算,到2020年中国仅在集成电路、机床和民用航天领域的进口需求就高达6000多亿美元,但其中恰恰有大量产品受限于美国出口管制。在美优势产品出口受限的情况下,中美贸易差额不是双方竞争力的真实反映,依此调整两国经贸政策只能造成更大的扭曲。
(四)美国长期逆差与美元作为主要国际货币地位有关。早在上世纪60年代,美国耶鲁大学的特里芬教授就提出,美元作为主要的国际货币,要满足世界各国在贸易清算、债务清偿和国际储备等方面的需要,就必须通过国际收支逆差使美元流出。随着国际贸易和投资的扩大,全球对美元的需求增多,美国的逆差就会越大,但长期逆差又威胁美元币值的稳定,威胁美元的国际货币地位。“特里芬难题”是布雷顿森林体系解体的内在原因。当前,美元也仍然面临着既要通过经常项目逆差为世界提供流动性,又要确保美元稳定的两难窘境。
(五)人民币汇率无法解决中美贸易不平衡问题。无论是理论还是实践都表明,一国本币升值对调解贸易收支的作用有限。2005-2008年,人民币对美元累计升值21.1%,同期美国贸易逆差占GDP的比重年均达到5.9%,对华逆差年均增长21.6%,是历史上规模最大、增长最快的时期。2009年人民币对美元汇率保持稳定,而美国贸易逆差占GDP的比重从2008年的5.7%降至3.5%,对华逆差下降16.1%。上世纪七、八十年代,美国也曾因货币问题向德国、日本施压,迫使两国的货币大幅升值,但到2008年,美国对德国仍然逆差429亿美元,对日本逆差726亿美元。由此可见,贸易流向的决定性因素是市场供求关系,而非汇率。
二、中美经贸合作的总体利益关系基本平衡
中美经贸合作不仅给中国,也给美国带来巨大收益。简单地把中国在货物贸易中的顺差解读为中国受益,美国吃亏,是非常片面的。
(一)中国出口产品,惠及美国民众。中国对美国的出口大幅提高了美国消费者和生产者的福利。美国自华进口以日用消费品为主,纺织服装、鞋类、玩具、家具和箱包等占30%左右,电器及电子产品占45%左右。这些物美价廉的产品有效抑制了美国通胀,提高了美国消费者的实际购买力。按照摩根士坦利公司研究结果推算,2009年自华进口为美国消费者节省了约1000亿美元的开支。限制自华进口,只能是以美国民众尤其是低收入群体的福利为代价。
(二)顺差在中国,利益在美国。中国对美国出口中加工贸易占60%左右,2009年加工贸易形成对美顺差1176亿美元,占中美贸易顺差的82%。中国加工企业接单生产后出口,只获得少数加工费,而产品设计、运储和营销等环节的大量利润被包括美国企业在内的外国企业获得。一台在美售价约1200美元的笔记本电脑,中国加工企业仅获取35美元加工费。英国《经济学家》杂志也曾引过一个小例子,标有“中国制造”的ipod播放机的市场零售价为299美元,其中中国出口组装厂只赚取4美元的加工费,而160美元被美国设计、运销和零售企业获得。
(三)美国利益不仅在货物贸易。美国从对华投资和服务贸易中获取了巨大收益。目前在华经营的美资企业约3万家,调查显示,2008年美资企业在华实现销售收入1530多亿美元,出口750多亿美元,利润总额近80亿美元。中国美国商会《2009年美国企业在中国白皮书》表明,2008年74%的美国在华企业实现盈利,81%的企业对未来5年在华业务发展前景表示乐观。在服务贸易领域,美国长期保持对华顺差,近5年年均增长35%。美国会计、银行、保险、证券等服务贸易企业在华均有良好的经营业绩。目前,中美关于服务贸易尚无全面的统计数字,但初步估算中方逆差在130-150亿美元之间。买卖是交易双方根据市场规律自主作出的理性决定,在中美贸易持续快速发展的事实面前,中美经贸关系利益严重失衡的论断显然不符合逻辑。
三、建设性地推动中美经贸关系健康发展
胡锦涛主席和奥巴马总统提出中美要建设21世纪积极合作全面的伙伴关系。去年奥巴马总统访华时,中美双方在《联合声明》中提出要共同努力促进更加可持续和平衡的贸易与增长,并共同致力于反对各种形式的保护主义。我们应当认真落实这些共识,避免中美经贸合作遭遇不必要的伤害。
一是要坚持对话与合作,妥善化解分歧。中美经贸合作规模巨大,出现一些不同意见不足为奇。中美在经贸问题上有畅通的沟通渠道,特别是已经建立了中美战略与经济对话、中美商贸联委会等重要机制,我们可以充分利用这些平台就各种问题进行开诚布公的讨论。如果一方因为国内政治需要向对方施加压力,动辄以贸易制裁相威胁,显然无助于问题的解决。
二是要采取建设的积极行动,有效解决问题。中方并不回避中美贸易中美方逆差的问题,也在加快自身经济结构的调整。中国在应对危机的一揽子计划中,增加投资,刺激消费,扩大进口,为世界经济的复苏做出了重要贡献。2009年中国贸易顺差锐减1000亿美元,澳大利亚、新西兰、巴西、南非等不少国家对华出口仍然增长20%以上,中国一举首次成为日本、澳大利亚、巴西、南非的第一大出口市场。2009年,美国出口总体下降了17%,对华出口却基本持平。2010年1-2月,中国的贸易顺差继续大幅减少50%,预计3月份甚至将出现贸易逆差。据美方统计,美国今年1月出口增长18.2%,但对华出口增长了64.9%。毫无疑问,中国将继续实行进口促进政策,也要求出口国不对中国实行歧视性的出口管制政策,共同为世界经济增长提供动力。解决中美贸易不平衡问题,消极打压中国的出口于事无补,我们愿意与美方共同采取行动,开辟新的合作领域,支持美国企业扩大对华出口,为包括美资企业在内的在华外资企业创造更加公平优良的投资环境,也希望美方能够以开放的精神维护中美经贸合作的健康发展。
三是共同致力于全球贸易体制的建设与完善。开放的贸易和投资对中美两国经济和全球经济具有不言而喻的重要性。建设更加完善的多边贸易体制,既是建立合理的国际经济秩序的客观要求,也是促进全球经济平衡发展的重要途径。多哈回合谈判历时八年多,已取得难能可贵的成果,我们应当在现有成果的基础上,拿出更大的诚意和决心,推动商品、资本在国际间有规则地自由流动,提高全球经济的协调与治理水平。
中美经贸关系是中美关系的重要基础。我们始终认为,两国和则两利、斗则俱伤,对话比对抗好,合作比遏制好,伙伴比对手好。相信中美经贸合作一定能排除各种干扰,继续沿着互利共赢的正确方向不断前进。
商务部长陈德铭
2010年3月28日 Constructively Advancing China-US Trade and Economic Relations on a Healthy Track
Minister of Commerce, Chen Deming March 28th, 2010
Trade and economic relations between China and the United States have developed rapidly since the establishment of the bilateral diplomatic ties.Two-way trade in goods amounted to nearly USD 300 billion in 2009, a 118-fold increase over 1979 when the two countries entered into diplomatic relations.American businesses have invested cumulatively USD 62.2 billion in China.Although it has not always been a smooth sail, no twists or turns have really held back the advance of the bilateral commercial and trade relationship.This is evidence enough to show that cooperation fits the fundamental interests of the two countries’ people and hence has strong vitality, and the keynote of China-US economic and trade relations has been and will always be cooperation based on mutual benefit and for win-win results.However, some jarring notes have been heard recently.Some believe that the US is losing in its trade with China while some other hold the opinion that China undervalues its currency(RMB)to get a competitive advantage and trade surplus.Given all this, we have more reasons to listen to rational opinions, steer and carry forward, in a constructive way, China-US economic and trade relations on the right track.I.Five facts about the China-US trade imbalance
Trade imbalance has been an age-old issue between China and the US.It is caused by complicated reasons and therefore should be approached in a comprehensive, tive, and rational manner.(I)Current state of China-US trade is the result of international division of labor against the backdrop of globalization.For over half a century, globalization led by developed countries has concurred with the continued sophistication of US industries toward high-end manufacturing and modern services while traditional, labor-intensive industries have gradually migrated offshore, first to Japan, Korea and Taiwan with which the US began to run huge trade deficits.After China’s reform and opening-up, these industries were then shifted to the mainland where labor costs were even lower.China imported raw materials and semi-finished goods from Japan, Korea and Taiwan, and after processing and assembling, exported the finished goods to developed countries in America and Europe.As a result, China’s deficits with neighboring economies grew concurrent with its surplus with the US.However in the same period, Asia’s share in total US trade deficit did not rise significantly.For instance, in 2009 China’s deficit with Japan, Korea and Taiwan combined was USD 147.1 billion, a figure even larger than its USD 143.4 billion surplus with the US.Transnational corporations including American ones play a leading role in shaping this trade chain.Given the present international division of labor, traditional manufacturing industries would hardly return to the US even if imports from China were restricted, and the US would have to turn to other developing countries for import replacement.(II)US trade deficit with China is overestimated.The Ministry of Commerce of China and the US Department of Commerce and the US Trade Representative Office released on March 4th a study report on statistical divergence in trade in goods.The report finds that the actual US trade deficit with China for 2006 should be 26% lower than the official US figure.Reasons for the statistical difference are: a)markups on goods of Chinese origin transiting via other economies are counted as China’s surplus;and b)in processing trade, Chinese companies normally produce by order and have little control over design, transport, sales and other activities.The import value of goods declared at US customs being higher than the export value declared at Chinese customs further inflates the surplus figure.Following this methodology, the actual US deficit with China for 2009 should be about USD 60 billion less than the official US figure.(III)Export control against China exacerbates the trade imbalance.The US has practiced export control policy against China for many years.In 2007 it even singled China out and added to the control list another 47 items such as fiber materials, numerically controlled machine tools and certain integrated circuits.Rigid control has forced many Chinese users away from the US and to buy from others.China’s hi-tech import increased rapidly in recent years, but US share dropped from 18.3% in 2001 to 7.5% in 2009.If the share in 2001 is used as a benchmark, US companies had lost at least USD 33 billion worth of export opportunities in 2009.According to relevant Chinese chambers of commerce, by 2020 China’s import demand on integrated circuits, machine tools and civil avionics alone will reach over USD 600 billion.But many of these products are subject to US export control.Therefore the trade imbalance does not reflect the true competitiveness of the two countries because competitive US products cannot be freely exported to China, and any adjustment of trade policy based on this fallacy of trade imbalance will only lead to greater distortion.(IV)US long-running deficit has to do with the dollar being a global reserve currency.In 1960, Professor Robert Triffin from Yale University pointed out that the dollar, as the global reserve currency, must flow out of the US through a balance-of-payment deficit in order to satisfy all countries’ needs for trade settlement, debt repayment and international reserves.But as international trade and investment grows, the demand on the dollar will increase, pushing up US trade deficit, which in the long run will threaten dollar stability as well as its role as the global reserve currency.The Triffin Dilemma is the intrinsic cause of the collapse of the Bretton Woods system.Today the US is still caught between generating liquidity for the rest of the world through current-account deficits and maintaining the stability of it currency.(V)RMB appreciation cannot redress the trade imbalance.It has been proved both in theory and practice that the appreciation of a nation’s currency provides little help for improving balance of payments.From 2005 to 2008, RMB appreciated by 21.1% against the US dollar whereas US trade deficit accounted for 5.9% of its GDP and its trade deficit with China soared by 21.6% on annual average, the biggest and fastest increase ever.In 2009, the RMB exchange rate against the US dollar was basically stable whereas the share of trade deficit in US GDP decreased to 3.5% from 5.7% in 2008 and the deficit with China down by 16.1%.Back in the 1970s and 1980s, on similar currency issues the US had pressured Germany and Japan into appreciating their currencies significantly.But by 2008, the US still ran a trade deficit of USD 42.9-billion with Germany and USD 72.6-billion with Japan.Obviously trade flow is determined by supply and demand instead of the exchange rate.II.China’s and the US’ gains from bilateral trade and economic relations are roughly balanced.Trade and economic cooperation has generated great benefits not only for China but also for the US.One would be looking narrowly at the whole trade story by equating China’s trade-in-goods surplus with China winning and the US losing.(I)Chinese exports benefit American people.China’s exports to the US have substantially improved the welfare of American consumers and producers.The bulk of US imports from China are consumer goods, with textiles and garments, footwear, toys, furniture, bags and cases taking up 30% and appliances and electronics 45%.These good-value-for-money goods have served as an effective damper on inflation in the US and bolstered the real purchasing power of American consumers.According to a research by Morgan Stanley, imports from China saved American consumers about USD 100 billion in 2009.Restrictions on imports from China would have to come at the cost of reduced welfare on the part of American people, especially the low-income population.(II)China gets the surplus yet the US gets the real gains.Processing trade represents 60% of Chinese exports to the US.In 2009, processing trade accounted for USD 117.6 billion or 82% of China’s surplus with the US.Chinese processing firms take orders, produce goods and export for a meager processing fee, whereas massive profits are reaped by foreign firms including US firms in such areas as product designing, transportation, warehousing, and marketing.For a laptop sold for 1,200 dollars in the US, only 35 dollars goes to the Chinese processing firm.There was another example in the Economist: an iPod carrying the “Made in China” label is sold for 299 dollars, but the Chinese assembling plant only gets paid 4 dollars while some 160 dollars go to US companies doing the designing, shipping, marketing and retailing.(III)US gains go beyond trade in goods.The US has made huge profits on their investments in and services trade with China.Currently, some 30,000 American-funded companies operate in China.The results of a survey suggest American-funded companies reported over USD 153 billion of sales revenues, USD 75 billion of exports and nearly USD 8 billion of profits in 2008.According to American Chamber of Commerce in China’s 2009 White Paper on American Business in China, about 74% of American businesses in China made profits in 2008 and 81% were optimistic about their business outlook in China for the next five years.In services, the US has held China in deficit for many years and its surplus with China has been growing by an annual rate of 35% in the past five years.US accounting firms, banks, insurance firms, securities firms and other service-providers are all doing well in China.In the absence of complete statistics on China-US trade in services, rough estimates suggest China’s deficit to range between USD 13 billion and 15 billion.A deal is done when the parties on both ends make an informed decision based on the laws of market.Against the true, compelling story of a robust and growing China-US trade, no rhetoric about a serious imbalance of China-US trade and commercial interests could stand to reason.III.Constructively advancing China-US trade and economic relations on the right track
President Hu Jintao and President Obama proposed a positive, cooperative and comprehensive partnership for China-US relations in the 21st century.During President Obama’s visit to China last year, both sides committed through a Joint Statement to promoting more sustainable and balanced trade and growth and to resisting protectionism in all its manifestations.We should faithfully honor these shared commitments and avoid doing undesirable harm to China-US trade and economic cooperation.First, dialogue and cooperation should be persisted to appropriately resolve disputes.Given the massive scale of bilateral trade and economic cooperation, it is only natural to have divergent views.There are open avenues of communication between the two countries on trade issues, most prominently the Strategic and Economic Dialogue(S&ED)and the Joint Commission on Commerce and Trade(JCCT).We could fully leverage these forums to have candid discussions.It does not help if one side, driven by its political agenda at home, puts pressure on the other with unwarranted threats of trade sanctions.Second, a constructive course of actions should be pursued to effectively address problems.China is not turning away from the US trade deficit issue.It is now accelerating economic restructuring.In its stimulus program to fight the crisis, China is increasing investment, stimulating consumption and expanding imports, which has contributed significantly to world economic recovery.In 2009, China’s trade surplus plunged by USD 100 billion.Exports from countries such as Australia, New Zealand, Brazil and South Africa are still growing by over 20%.China, for the first time, has become the top export destination for Japan, Australia, Brazil and South Africa.In 2009, US exports as a whole dropped by 17% but its exports to China were on par with last year.In the first two months of 2010, China’s trade surplus further dipped by 50%, so much as to make an overall deficit in March a real possibility.By US count, US exports were up 18.2% in January this year but its China-bound exports grew by 64.9%.Without doubt, China will move forward with import promotion while dissuading exporting nations from keeping discriminatory export controls so as to collectively generate steam for world economic growth.Suppressing Chinese exports provides no relief for redressing the bilateral trade imbalance.We are willing to take concerted efforts with the US to extend our cooperation into new areas, facilitate more exports by American businesses to China, level and improve the playing field for American and other foreign-invested enterprises in China.We look to the US for an open spirit in protecting the health and growth of China-US trade and economic cooperation.Third, common efforts should be aimed at building and perfecting the global trading system.Open trade and investment holds unequivocal significance for the economies of China, the US and beyond.Building a more sensible multilateral trading system is necessitated by the enforcement of a rational international economic order and constitutes an important means to balanced economic growth.The Doha round has yielded much needed progress after 8 years of negotiations, on which basis we should show greater sincerity and determination to facilitate the free, orderly movement of goods and capital across the world and introduce greater harmony and discipline into the world economy.The China-US trade and commercial relationship is a great cornerstone of China-US relations.We always believe a peaceful China-US relationship makes both countries winners while a confrontational one both losers.It is better to have dialogue than confrontation, cooperation than containment, and partnership than rivalry.I have confidence that China-US trade and economic cooperation will rise above the noises and stay on the right course of win-win and mutual benefits.
第二篇:日语毕业论文——中美贸易摩擦
[键入文字]
目 次
中文摘要(关键词)…………………………………………………………………………1 要旨(キーワード)…………………………………………………………………………1 はじめに………………………………………………………………………………………2
一、日米貿易摩擦の経過―80年代以後……………………………………………………2
(一)第二次オイルショック以後…………………………………………………………2
(二)1980年代以後…………………………………………………………………………2
(三)1990年以後……………………………………………………………………………3
(四)2000年以後……………………………………………………………………………3
二、貿易摩擦の原因…………………………………………………………………………3
(一)アメリカ側の要因……………………………………………………………………4
(二)日本側の要因…………………………………………………………………………5
三、貿易摩擦対策……………………………………………………………………………5
(一)円高による輸出の抑制………………………………………………………………5
(二)日本企業の海外進出…………………………………………………………………6
(三)日本の市場開放………………………………………………………………………6
(四)日本の内需拡大………………………………………………………………………6 おわりに………………………………………………………………………………………7 謝 辞…………………………………………………………………………………………8 参考文献………………………………………………………………………………………9
第 1 页
[键入文字]
20世紀80年代以後日米貿易 摩擦の原因と対策について
中 文 摘 要
日美两国乃当今世界两大经济强国。在GDP总量排名中,美国列第一,日本列第二。这两国对世界其他国家的经济发展都有着重大的影响。他们的发展模式以及发展过程中产生的各种问题都值得其他国家和地区借鉴。
贸易摩擦是指在国际贸易中,国与国之间在进行贸易往来的过程中,在贸易平衡上所产生的,一般是一国的持续顺差,另一国的逆差.或一国的贸易活动触及或伤害另一国的产业。那么,这两个经济大国之间的摩擦是如何发生又是如何解决的呢?这个过程又带给我们哪些经验教训呢?
本篇论文正是对这个问题进行论述分析的。得出的经验结论希望能给以我国以及其他正在发展道路上的国家一些帮助。
关键词:日美 经济 贸易摩擦 原因 对策 要 旨
日米両国は世界二大経済大国である。GDP総量による順位の中で、米国は第1位であり、日本は第2位である。両国はその他の国家の経済発展に重大な影響を持っている。両国発展のモードと発展過程中で発生する各種の問題は他の国家と地区の参考になるはずである。
貿易摩擦とは、特定の国に対する輸出・輸入の極端な偏りから起きた問題である。貿易相手国との経常収支の不均衡が国内経済に悪影響を及ぼすと、両国間で摩擦が生じてしまう。広義には、投資摩擦を含めて論じられることもある。それでは、この2つの経済大国の間の摩擦は、どのように発生したか、またどのように解決されたか?またその他の国にどのような経験と教訓を与えられるか。
本論文はまさにこの問題に対する論述分析である。得た経験と結論は中国及び、その他の発展途上国にとってもいい参考になるはずだと考えている。キーワード:日米 経済 貿易摩擦 原因 対策
第 2 页
辽宁对外经贸学院专科毕业论文(设计)
はじめに
戦後の半世紀余、日米関係は政治・外交の分野では激しく衝突するような出来事もなくほぼ平穏に推移してきた。とくに80年代その傾向は次第にはげしくなる。本論文はまさにこの問題に対する論述分析である。得た経験と結論は中国及び、その他の発展途上国にとってもいい参考になはずだと考えている。この課題について、日本でも多くの研究がなされている。例えば、石田美樹、落合浩太郎、伊藤正則と馬田啓一教授などがいる。中国の研究者の間にも豊富な研究成果がある。そこで私は主に80年代以後の時期に日米両国の間で発生した摩擦について分析したい。日米貿易摩擦の情報を十分に把握するため、関連書籍、雑誌、及び各種調査機関の発表資料から必要な資料とデータを収集した。貿易摩擦の発生の時代背景を理解して、日米貿易摩擦の発生の原因を探し当てて、そして貿易摩擦発生の対策、原因を分析する。
一、日米貿易摩擦の経過―80年代以後
貿易摩擦とは、特定の国に対する輸出・輸入の極端な偏りから起きた問題である。貿易相手国との経常収支の不均衡が国内経済に悪影響を及ぼすと、両国間で摩擦が生じてしまう。広義には、投資摩擦を含めて論じられることもある。
(一)第二次オイルショック以後
第二次オイルショック以降、アメリカの自動車業界は日本からの自動車の輸出台数を制限するよう、政府に圧力を掛けてきた。
その後、半導体の分野でも一方的に100%の関税を掛けるなどの圧力が生じ、日本は最終的にアメリカの条件を受け入れる形になった。
産業構造の高度化にともない、摩擦の対象となる分野が半導体、スーパーコンピューターなどのハイテク分野にうつっていった。1985年には、日本による半導体の低価格輸出によって日米間で貿易摩擦の問題が爆発した。
(二)1980年代以後
1980年代中ごろになると、日本の経常黒字、アメリカの経常赤字が急速に増大した。それにともない、日米貿易摩擦は、日本の対米輸出の抑制からアメリカの対日輸出の拡大へ、さらには日米間の貿易収支均衡のために日本の国内諸制度の改革をもとめる日米経済摩擦へと転化していった。
このうち、アメリカの対日輸出については、すでに1970年代後半には日本の農産物市場の閉鎖性が問題となっており、78年1月には、アメリカの要請により、日本は牛肉、グレープフルーツ、果汁の輸入枠を拡大した。その後、対象分野は広がり、85年1月には日本はアメリカと4分野(通信、エレクトロニクス、木材製品、医薬品・医療機器)について市場重視型個別協議を開始した。
農産物市場では、アメリカはGATTウルグアイ・ラウンドを活用して日本に市場開放をせまった。1993年12月にはウルグアイ・ラウンドの最終合意文書が採択された。これにより米の最低輸入量を設定し、乳製品、デンプン、小麦などを関税化した。
また、日本は金融、保険などのサービス貿易分野においても市場を開放するよ
第3页
辽宁对外经贸学院专科毕业论文(设计)
うもとめられた。このサービス貿易分野における貿易摩擦は、投資摩擦や技術摩擦などと深く関連しており、より多面的な日米経済摩擦への広がりがみられた。それまで、特定の貿易品目をめぐる貿易摩擦ばかりでなく、日本のビジネス慣行や行政のあり方までが摩擦の対象となった。すなわち、貿易摩擦から経済摩擦へと転化するようになった。
1989年9月~90年6月におこなわれた日米構造協議では、日米の貿易不均衡を解消するために、両国の国内構造問題を対象にして議論がなされた。この協議の特徴は、個別の貿易品目をあつかっていないことである。議題の中心は、両国の貯蓄・投資パターン、日本の市場・産業構造、アメリカ産業の競争力強化におかれた。
(三)1990年以後
1993年7月に日米包括経済協議が開始された。その合意内容は、個々の貿易品目に関する分野別協議のほかに、日米両国の金融・財政政策というマクロ経済分野や、規制緩和、経済的諸制度の調和、人的資源の開発、人口、エイズ、技術開発、環境も協議対象になるなど、幅広い分野にわたった。
1990年代後半から、アメリカ経済が好景気を持続したこともあり、また貿易関連の紛争を世界貿易機関であつかう傾向となり、日米間でめだった貿易摩擦問題は生じなかった。
その後もいろんな分野で貿易摩擦が生じたが、アメリカの強硬態度は変わることは無かった。90年代後半になってから日本経済の低迷とアメリカの好景気もあり、日米貿易摩擦問題は一応落ち着きを見せていた。しかし、98年に日本からの鉄鋼輸出急増に対して、アメリカの鉄鋼業界がダンピング提訴をするなど、貿易摩擦が再燃した。現段階では、日米貿易摩擦は牛肉をはじめとする農産物分野に集中している。
(四)2000年以後
2001年6月の日米首脳会談において、小泉首相とブッシュ大統領は、「成長のための日米経済パートナーシップ」に合意した。これは、日米両国は対話を通じて、両国および世界における持続可能な成長の促進を目的としている。具体的には、戦略的な対話をおこなう「次官級経済対話」、民間関係者との「官民会議」にくわえ、規制改革・競争政策、財務金融、投資、貿易の各分野に協議の場がおかれることになった。
なお、重要な個別経済案件について、たとえば2001年10月に、「日米自動車協議グループ」(ACG)が設置された。また、日米両国の外国直接投資促進のため、措置改善にむけた対話の場を設けて「日米投資イニシアティブ」が設立された。2003年5月の日米首脳会談に先だち、報告書が提出された。いずれにせよ、両国が協調の精神にもとづいて対話をすすめるかぎり、日米の摩擦は深刻化しないであろう。また、通商問題は、2国間ではなくWTOの場で協議される傾向も強まっている。アメリカのバード修正条項(2000年10月成立:アンチ・ダンピングや相殺関税でえた国庫収入を、提訴やそれを支持した国内企業に分配する条項)や、鉄鋼セーフガード(2002年3月発動)などは、WTOの場で論じられるようになった。
二、貿易摩擦の原因
第 4 页
辽宁对外经贸学院专科毕业论文(设计)
(一)アメリカ側の要因
そもそも今日のアメリカの貿易赤字の発端となったのが、1981年のレーガン大統領の政策である。彼は「減税をすればかえって増収になる」という経済学者の提案を受け入れ、総額70兆円に及ぶ大減税を行なった。その一方で、強いアメリカを作るために軍事費の増額を行った。その結果、アメリカの財政はたちまち歳入不足に陥り、巨額の財政赤字が発生してしまった。さらに、創出された有効需要のために貿易まで赤字になってしまった。財政赤字と貿易赤字、いわゆる「双子の赤字」が発生してしまった。これは、理論的には Y=C+I+G+(X-M)
ただし、Y=総供給、C=消費、I=投資、G=政府支出、X=輸出、M=輸入、において、「減税によりCが増大し、財政支出によってGも増大した結果、それらを相殺するためにMが増大せざるをえなかった」と説明できる。したがって、アメリカの貿易赤字の根本原因は、アメリカ自身の財政赤字にあると結論できる。
アメリカは、経常収支赤字を減らすために、海外諸国から借金(国債や社債の売却)を増やした。その額はGDPの25%に達しており、数年先にはGDPの50%以上になる見込みである。金利を5%とすれば、毎年、GDPの2,5%を海外諸国に移転しなければならない。常識で考えればアメリカ経済はとっくに破産し、ドルが暴落しているはずである。
アメリカの景気が拡大すると、日本・中国を始め、東アジア諸国の対米輸出が伸びた。それらの国では、輸出の増加から生まれた過剰のドル資金をアメリカに投資したため、長期資金が潤沢になり、アメリカの住宅投資がさらに伸び、景気が一層上昇するという循環が出来上がった。
1998年に、アメリカの財政はようやく29年ぶりに黒字に転じた。翌1999年も黒字であり、その額は1244億ドル(約13兆円)に達した。理論的には財政が黒字になったため、貿易赤字は減尐するはずである。しかし残念なことに、Gの支出以上にCが増大したため(=過剰消費)、アメリカの貿易赤字は膨らむ一方であった。ブッシュ米大統領は財政黒字を国債の返済ではなく、減税に回すといっていることから、アメリカの貿易赤字は当分続くものと予想される。ちなみに1999年末の米国債の残高は5兆7761億ドルである。
アメリカの貿易収支は1971年に80年ぶりに赤字になって以来、毎年赤字を続けている。特に近年はひどく、毎年10兆円から20兆円の貿易赤字が続いている。普通の国ならに外貨が底をつき、貿易黒字に転換するため、努力が必要である。ところが、アメリカの場合、輪転機を回せばいくらでもドル紙幣を印刷することができる。しかもそのドル紙幣を世界中の人が欲しがっており、アメリカはドルという紙切れと交換に、ほしいものをいくらでも手に入れることができるのである。
1971年に「金・ドル交換停止」になって以来、アメリカは貿易を黒字にしようという誘因が働かなくなってしまった。その結果、ドルの垂れ流しが続き、そのことは当分止まりそうにない。ホワイトハウスから1キロメートルほど行ったところに、ドルの印刷所がある。現在印刷されているドル紙幣の半分以上は、海外で流通すると言われている。
第 5 页
辽宁对外经贸学院专科毕业论文(设计)
(二)日本側の要因
もちろん、日本側にも貿易摩擦を引き起こす要因がある。日本人の行動様式の特徴の一つとして、「貯蓄率が高い」ことがあげられる。ところが、貯蓄するという行為は、逆に言えば消費をしないということにもなる。その結果、日本国内で有効需要の不足が生じ、商品があまり売れなくなる。加えて政府が財政再建策をとると、国内で行き場を失った日本商品に輸出ドライブがかかり、これが貿易黒字を一層拡大させてしまう。すなわち Y=C+I+G+(X-M)において、C、Gの不足(=内需の不足)分を、X(=輸出)の増加によって補うことになるのである。しかも、貿易黒字国の責任として、貿易で稼いだ資金をまた赤字国のアメリカに還流させるため、アメリカ経済は何の問題も生じない。それどころか、アメリカに流れこんだ資金がアメリカの株価を引き上げ、それが資産効果を生み出し、いっそうの過剰消費をもたらしている。悪循環である。
1999年に日本からアメリカの国債や株式に流れた資金は434億ドルに上るといわれる。今やアメリカは世界最大の借金国で、対外債務の総額は3兆ドルにも上る。金の裏付けのないドルや国債で赤字を埋め合わせることを可能にしているのは、言うまでもなくアメリカの軍事力に他ならない。
私は二つの原因のうち、1、アメリカ自身の責任のほうが大きいと思うが;
2、日本の内需不足とフィフティ・フィフティという人もいる。
三、貿易摩擦対策
日米貿易摩擦を解決するために、日米双方に努力する必要がある。しかし、アメリカは自らの非を認めず、貿易赤字の原因は日本にあると一方的に主張している。そして、日本にさまざまな難題を押しつけてきた。かつて、1960年代に日本が貿易赤字に陥ったとき、日本は「ストップ・アンド・ゴー政策」とよばれる金融政策で乗り切った。
ところが、アメリカが貿易赤字になったとき、その原因を黒字国に求める。はたしてそうなのか。納得しがたいと感じるが、安全保障という一番重要な問題をアメリカに依存している現状では、日本は言いたいことも言えないかもしれない。そうした中では、日本がとってきた政策は主に以下の三つである。
(一)円高による輸出の抑制
輸出を抑制する一番簡単な方法は、為替レートを切り上げることである。戦前、大恐慌を乗り切るために、各国は為替切り下げ競争を展開した。輸出を拡大したい場合、為替レートの切り下げも必要である。しかし1985年、プラザ合意が結ばれ、円高・ドル安になった。1ドル=260円だった為替レートは、その後m2年あまりの間に1ドル=130円まで上昇してしまった。
円高になれば輸出が落ち込む。なぜなら、1ドル=260円のとき1台260万円の車の定価は1万ドルになる。しかし1ドル=130円になると定価は2万ドルに値上がりする。そのため、売れ行きが落ち、輸出が減尐する。
輸出産業が打撃を受けた結果、1986年、日本は円高不況と呼ばれる不景気に陥った。今まで経験したことのない円高という不安に怯えた政府・日銀は、公定歩合を2、5%まで引き下げ、未曾有の金融緩和政策をとった。しかし、その
第 6 页
辽宁对外经贸学院专科毕业论文(设计)
結果は「バブル」の発生という高価な代償があった。
(二)日本企業の海外進出
貿易摩擦を解消する第二の方法は、日本企業が海外に工場を建て、海外で生産・販売をすることである。そうすれば貿易統計上、日本の輸出は増えない。プラザ合意以後、円高が進んだことにより、1980年代後半から、自動車産業を始め日本企業の海外進出が盛んに行われるようになった。
しかし、こうした現象は、日本国内における産業の空洞化を招き、日本国内の設備投資や雇用機会を減尐させる一因ともなった。
(三)日本の市場開放
プラザ合意後、円高が進んでも日本の輸出は止まらなかった。日本企業は「乾いた雑巾をさらに絞る」ような努力でコスト削減に取り組んだ。そこで、異なる貿易摩擦対策が求められるようになった。それが日本の市場開放である。ちなみに、1984年の日本の関税負担率(関税収入÷総輸入額)は2、5%であり、アメリカの3、4%、ECの平均2、8%と比べて決して高いわけではなかった。日本は、外圧を受けて、まず1988年から牛肉・オレンジの自由化を決定した。1989年には日米構造協議がスタートした。アメリカ企業が日本市場に食い込めないのは、日本企業の系列取引のせいだとして、系列批判が展開された。1993年からは日米構造協議は日米包括経済協議に修正され、より一層の規制緩和や市場開放を迫る形になった。
1993年のウルグアイラウンドでは、ついにコメの部分開放が始まった。そのほか、2000年には大規模小売店舗法(大店法)が廃止され、外資系大型店の進出も活発化した。(このため、地元の中小の商店街が影響を受け、さびれはじめている。)
(四)日本の内需拡大
日本の輸出が増えた背景には、日本国内の内需不足がある。消費者が商品を買ってくれればいいが、実際には住宅ローン・教育費・高齢化社会への備えなど、さまざまな理由で日本人の貯蓄率は依然として高水準水準にある。もし、財政が出動しなければ、貯蓄率の高さはそのまま内需不足を引き起こし、輸出の増加につながりやすい。
特に1990年のバブル崩壊後、日本政府は内需不足を補うため、1990年代の初頭からすでに100兆円以上の国債を発行し、内需の拡大に努めてきた。しかし、これまでのところ期待されたような効果をあげていない。2000末の国債残高は365兆円で、地方債務とあわせると645兆円に達している。そのほか、労働時間の短縮や、学校の週5日制導入なども、そもそもは貿易摩擦対策として出てきたかもしれない。
終わりに
最近の十数年間にわたって、日本貿易摩擦は日本の経常収支における巨額の黒字と米国の巨額の赤字、あるいは日本の対米貿易黒字と米国の対日貿易の赤字が「摩擦」の焦点になっていた。貿易摩擦の原因はアメリカ側と日本側の両方にあ
第 7 页
辽宁对外经贸学院专科毕业论文(设计)
ると私は考えている。
アメリカ経済にとって重要なことは、貿易赤字の解消ではなく次のようなことである。すなわち第一に、経済全体としての純貯蓄率の低い問題である。これを高めないと長期的に経済成長率は上昇しない。改善策としては、増税による財政赤字の削減が不可欠だと思う。第二に、アメリカは鉄鋼、自動車、半導体などの重要産業に対し、輸入制限、反ダンピング措置等保護主義的産業政策を続けてきたことである。もし産業保護をしたいなら、輸出自主規制や反ダンピング措置などに頼らず、産業構造の調整を進めるべきである。そして第三に、国民の教育である。アメリカでは未熟練労働者の賃金が、最近10ー15年間に上昇せず、むしろ低下している。これは一般国民の教育が十分に行なわれていないこと関係している。
日本側としては、外交、安全保障の分野で協力を進め、日米の政治関係を維持することによって経済関係をよくする。日本市場の開放性について日米の評価が対立しているが、客観的にいうと、日本では内外価格差の解消、規制緩和等が必要である。
日米貿易は摩擦を伴っているが、鉄鋼や自動車等に見られるように国境を越えた提携も増えている。鉄鋼については、日米の資本、技術協力によって、アメリカの鉄鋼業界ではオートメーション化やコンピューター化が進み、競争力が回復している。さらに、その動きはハイテク分野にも広がり、半導体やマルチ・メディアでも始まっている。ハイテク産業が日米経済摩擦の中心になるうる。このことから考えると、ハイテク分野での日米企業の提携は、貿易摩擦緩和に大きな効果を持つであろう。
第 8 页
辽宁对外经贸学院专科毕业论文(设计)
参考文献
1.[日]河合正弘,武蔵武彦,八代尚宏.経済政策の考え方.第一版.大阪:有斐閣アルマ,1995年.
2.[日] 冈田良德.贸易实务.第一版.東京:日东书院,1989年. 3.[中]崔崟.日本市场概况.第一版.北京:中国商务出版社,2006年. 4.[中]王秉荣.金融日本.第三版.北京:对外经济贸易大学出版社,2006年. 5.[中]连业良.日本経済入門.第一版.大連:大连理工大学出版社,2005年. 6.[中]刁鹂鹏.ビジネス日本語閲読.第一版.大連:大連理工大学出版社,2007年. 7.[中]冯昭奎.日本经济.第二版.北京:高等教育出版社,2005年. 8.[美]高柏.日本经济悖论.第一版.北京:商務印書館,2004年.
9.[日]富永健一.日本の現代化と社会の変遷.第三版.北京:商務印書館,2004年. 10.[中]林华生.日本在亚洲的作用.第一版.北京:北京大学出版社,2000年. 11.[中]王厚双.直面贸易摩擦.第四版.吉林:辽海出版社,2004年. 12.[中]潘悦.反倾销摩擦.第一版.北京:社会科学文献出版社,2005年.
13.[美]德林.美国贸易保护商务指南.第三版.北京:社会科学文献出版社,2007年. 14.[中]章艳红.美国贸易研究.第三版.北京:中国人民大学出版社,2008年. 15.[日]石川康宏.日米貿易摩擦とアメリカ鉄鋼保護貿易政策の展開.第二版.京都:京都大學經濟學會,1995年.
第 9 页
辽宁对外经贸学院专科毕业论文(设计)
謝 辞
この論文の提出につれて、私の15年の学校生活が終わった。私の学生時代の終わりとして、本論文は二ヶ月あまりの努力を通して、とうとう完成した。大学に入ったごろ、日本語専攻に割り当てられた、当時、私はとても抵抗感があったが、いくつかの事によって、私は今日に至った。現在、思い浮かべば、そのときの決定は正しいかどうかは今までも分からないが、ただし私はこちらから色々収穫したことは事実であり、友たちや先生方から色々なものを学ぶことができた。これらはずっと私一生の財産である。
論文のテーマを設定するときに、日米貿易摩擦について興味があったが、どこからどのように論述するか、あまり知らなかった。指導先生から貴重な意見をいただき、日本経済及び貿易摩擦に関する論文と書物を読むことによって、いい参考になり、いい勉強になった。私にとって、卒業論文を作成する過程は大学三年の学習をまとめる過程であり、新しい学習でもある。三か月余りの作成は大変だったが、充実した毎日だった。
大学の三年間、知識を教えてくださった日本語学科の先生をはじめ、多くの先生の方々に感謝を申し上げたい。
第 10 页
辽宁对外经贸学院专科毕业论文(设计)
第 11页
第三篇:2009年商务部长陈德铭在中美经贸合作论坛的致辞
2009年商务部长陈德铭在中美经贸合作论坛的致辞
时间:2009-07-17 20:51来源:口译网 作者:口译网 点击:2376次
中国商务部部长 陈德铭
2009年4月27日,华盛顿
Address at the China-U.S.Trade and Economic Forum
By Commerce Minister Chen Deming
April 27, 2009 Washington
女士们、先生们:
Ladies and gentlemen,很高兴在这里和各位新老朋友会面。此次我率团访美,旨在积极落实中美两国元首伦敦金融峰会达成的共识,通过我们的实际行动,同舟共济、共谋发展,为中美经贸合作注入新的内涵,推动积极合作全面的中美关系不断向前发展。
I am very pleased to meet old and new friends here.I am leading a delegation to the U.S.to implement the consensus reached by our leaders at the London Financial Summit and take joint actions to overcome the difficulties and seek common development.This will inject new vitality to bilateral trade and economic cooperation and take forward the positive, cooperative and comprehensive China-U.S.relationship.刚才,中美双方企业家就如何加强贸易与投资合作进行了积极有益的研讨,并举行有关投资、贸易项目的签约仪式,这充分表明了中美双方加强合作的信心和诚意,将对建设积极合作全面的中美经贸关系打下坚实基础。Just now entrepreneurs from China and the U.S.have had useful discussions about how to intensify trade and investment cooperation.A signing ceremony for investment and trade projects was organized.These have fully demonstrated the confidence and sincerity of both sides in intensifying cooperation and serve as a solid foundation for the building of a positive, cooperative and comprehensive China-U.S.trade and economic relationship.当前,我们正经历着百年不遇的金融危机,世界经济陷入了自上世纪大萧条以来最困难的境地,中国经济发展也面临着严峻考验。中国作为负责任的大国,在危机中采取了积极负责的态度,把扩大国内需求作为促进经济增长的基本立足点,果断实施一揽子经济刺激计划。从今年一季度情况看,固定资产投资增长加快,消费需求稳定较快增长,规模以上工业增速逐月回升,银行体系流动性充裕。这些迹象表明中国经济已经出现积极变化,形势比预料的要好。中国经济的稳定发展将给其他国家提供更多发展机遇和就业机会,有助于提振世界经济信心。
Currently, we are experiencing a financial crisis rarely seen in history.It has landed the world economy in the most difficult position since the Great Depression and posed severe challenge to China’s economic development.As a large responsible nation, China has taken a proactive and responsible attitude in tackling the crisis.We have based our economic stimulating efforts on expanding domestic demand to promote growth and resolutely adopted an economic stimulus package.The statistics of the first quarter show that fixed-asset investment grows faster, consumer demand grows steadily and rapidly, industrial output for above-scale enterprises rises month by month, while bank liquidity remains adequate.All these suggest that there are positive signs in the Chinese economy.Things are better than expected.The steady development of the Chinese economy will provide more business and job opportunities for other countries and help shore up confidence in the world economy.受全球经济大气候影响,中美经贸合作也受到一定冲击。按中方统计,今年前3个月,中美贸易额同比下降15.7%。美国对华投资占中国利用外资的比重,从2008年的3.2%,降至今年前3个月的2.6%。历史经验告诉我们,越是危机关头,越是要坚持开放合作。贸易保护主义不仅不能促进经济复苏,反而会加剧衰退。此次我们率企业家到美国开展投资贸易合作,充分表明了中国政府在困难形势下,坚持以实际行动反对贸易保护主义,以加强合作应对危机的鲜明立场。
Thanks to the overall economic climate of the world, Sino-U.S.trade and economic cooperation has also been affected.In the first three months of the year, bilateral trade dropped by 15.7%.America’s share in China’s total foreign direct investment declined from 3.2% in 2008 to 2.6% in the last three months.History tells us that openness and cooperation is all the more important amidst a crisis.Trade protectionism will not restore growth;on the contrary, it will exacerbate recession.The fact that we bring Chinese entrepreneurs to the U.S.for investment and trade cooperation speaks volume of the Chinese government’s unequivocal position to reject trade protectionism through actions and jointly tackle the crisis through enhanced cooperation under tough circumstance.在本月初举行的G20伦敦金融峰会上,胡锦涛主席和奥巴马总统举行了成功会晤,两国元首都对合作的未来充满信心。作为世界上最大的发展中国家和最大的发达国家,中美两国经济具有巨大互补性,中美经贸关系的稳定健康发展符合两国的长远利益。危机对于中美经贸合作而言,是挑战,更是机遇。当前,两国应同舟共济,共克时艰。要保持市场相互开放,不断拓展合作领域。在贸易政策上,中国政府并不追求大额顺差,我们将继续鼓励企业增加自美国商品进口,希望美国企业加强对中国市场和消费者的了解,开发更多适销对路产品并加大推广的力度。同时,我们鼓励有实力的中国企业到美国投资兴业,希望美方为投资合作创造良好的政策环境。我相信,只要双方从发展中美经贸关系大局出发,从应对经济危机的现实需要出发,坚定信心、携手努力,就一定能够早日战胜危机,推动中美经贸合作不断向前发展!
At the G20 London Summit earlier this month, President Hu Jintao and President Obama had a successful meeting, during which both leaders expressed their confidence in the future of cooperation.As the largest developing country and the largest developed country in the world, our two economies are highly complementary.The steady and sound development of our trade and economic relations is in the long-term interests of both countries.The crisis is more of an opportunity than a challenge for China-US trade and economic cooperation.At present, both countries should work together and help each other in a bid to weather the difficulties.We need to continue to open up our markets to each other and continue to expand the scope of cooperation.In terms of trade policy, the Chinese government does not pursue an enormous trade surplus.We will continue to encourage Chinese businesses to buy more from the U.S.We hope American businesses could enhance their understanding of the Chinese market and consumers, and develop more marketable products for and intensify marketing in China.Meanwhile, we encourage competent Chinese businesses to invest in the U.S., and hope the U.S.could provide them with a favorable policy environment.I believe, as long as we proceed from the overall interests of China-US economic and trade relations and the realistic needs for tackling the current crisis, maintain confidence and join our forces, we will able to overcome the crisis and take forward the China-US trade and economic cooperation.谢谢大家!
Thank you!
第四篇:2007年商务部部长陈德铭在中英经贸合作研讨会致辞
2009年2月27日下午,中国机电进出口商会和英中贸易协会在伦敦共同举办中英经贸合作研讨会,中英两国企业界人士600多人与会,中国商务部长陈德铭在研讨会上致辞。以下为讲话全文:
尊敬的曼德尔森大臣,尊敬的傅莹大使,各位企业家,女士们,先生们:
Right Honorable Lord Mandelson, Honorable Ambassador Fu Ying, Dear Friends from the Business Community, Ladies and gentlemen, 下午好!
Good afternoon.今天,由中国机电产品进出口商会和英中贸易协会组织的中英经贸合作研讨会在这里隆重开幕。在此,我谨代表中华人民共和国商务部表示衷心的祝贺!今天,中英两国政府和工商界的人士聚集在这里,围绕“新挑战、新机遇”这一主题,深入探讨应对危机、共谋发展的重大举措,具有十分重要的现实意义。在此,我预祝研讨会取得成功!
Today, we hold the Seminar on China-Britain Economic and Trade Cooperation jointly organized by the China Chamber of Commerce for Import and Export of Mechanic and Electronic Products and the China-Britain Business Council.On behalf of the Ministry of Commerce of the People’s Republic of China, I’d like to extend heartfelt congratulations on its opening.It brings together government officials and business people from China and Britain to explore ways to tackle the crisis and promote development.The theme---“New Challenges, New Opportunities”, is highly relevant.I look forward to a successful meeting.毋庸置疑,这场国际金融危机,使世界经济陷入上世纪大萧条以来最困难的境地。作为一个外向度较高的发展中国家,中国的经济发展,特别是对外贸易投资也受到了较大的冲击。从2008年11月份开始,中国进出口贸易连续三个月出现负增长,吸收外商直接投资出现了明显下滑趋势。我们也注意到,英国经济增长和就业也遭受了严重打击。双边贸易也受到负面影响,今年1月,中英双边贸易额同比下降21.6%,下降幅度之大、速度之快是罕见的。
Without doubt, this international financial crisis has landed the world economy in the most difficult situation since the Great Depression.China, as a developing country with heavy reliance on foreign trade, is experiencing a hard time in economic growth, particularly in foreign trade and investment.Since November 2008, China’s imports and exports have seen negative growth for 3 consecutive months, while inward investment has been sliding.We’ve also noted that economic growth and employment here in Britain has also been dealt a heavy blow.Two-way trade between China and Britain has suffered as well.In January 2009, bilateral trade value dropped 21.6% year on year.The gravity and speed of the decline are unprecedented indeed.当前,为应对危机和挑战,世界各国纷纷出台了应对措施,这对提振信心、缓解危机起到了重要作用。但在危机面前,仅仅依靠单个国家的努力远远不够,因为在经济全球化趋势下,当今的世界经济舞台已经形成了“你中有我,我中有你”的局面。世界经济发展的历史早已证明,在危机面前,封闭与保护没有出路,开放与合作才是正途。此次我率领中国贸易投资促进团访英,就是落实温家宝总理本月初“信心之旅”的一次重要后续活动,充分表明了中国政府在困难形势下,以实际行动反对贸易保护主义的态度与决心。
To tackle the crisis and challenges, countries have taken various countermeasures, contributing greatly to restoring confidence and mitigating the consequences of the crisis.However, in the face of a crisis, efforts of a single country are far from enough.In a world featuring globalization, economies are inextricably interwoven with each other.The history of world economy has proven that insulation and protectionism offers no way out;openness and cooperation is the right recipe to heal a crisis.The visit of the China Trade and Investment Promotion Delegation, which I lead, to Britain is an important follow-up to Premier Wen Jiabao’s “Trip of Confidence” earlier this month.It shows the stance and resolution of the Chinese government to oppose protectionism under difficult circumstances.新挑战中往往蕴含着新的机遇。对于中英两国来说,危机将促使我们延伸和拓宽互利合作的内涵。目前,中国各级政府和部门,正在积极落实保持经济稳定增长的各项举措。伴随大规模民生工程、基础设施和生态环境等领域的建设,包括英资企业在内的数十万家在华外资企业将分享这些新的商机。我在中国各地调研过程中,感受到许多中国企业特别是民营企业,对欧优势技术和装备的采购具有浓厚的兴趣。作为中国在欧盟中的第三大贸易伙伴和累计第一大对华投资国,中英两国在生物、信息、环保、低碳经济、能源科技、新材料、医药卫生等领域,拥有巨大的合作潜力。中国还是世界服务贸易和高档消费品增长最快的市场。这意味着英国大量知名品牌产品以及金融、分销、设计、咨询等服务业企业,会有更多机会参与中国市场的竞争。当然,也会有越来越多的中国企业具备与英国企业合作的实力。我们鼓励中英双方企业在各个领域扩大交流和深化合作,共同分享宝贵的发展机遇。
New challenges often present new opportunities.To China and Britain, this crisis will serve as a catalyst to enrich our reciprocal cooperation.At present, governments at all levels in China are in full gear to implement measures targeted at maintaining the steady growth of economy.With the execution of large-scale projects in public welfare, infrastructure, and ecological environment, hundreds of thousands of companies with foreign including British investment will be able to share these new business opportunities.During my investigation and study tours around China, I found that many Chinese enterprises, especially private ones, are very interested in buying more advanced technology and equipment from Europe.Among all EU countries, Britain is the third largest trade partner for China and has made the most investment in cumulative terms.Our two countries enjoy huge potential in such fields as biology, information and environmental technology, low-carbon economy, energy technology, new materials, pharmaceuticals and healthcare.China is the fastest-growing market for international services trade and high-end goods, which could be translated into more opportunities for many famous British brands and companies in such service sectors as finance, distribution, design and consultancy to compete in the Chinese market.Of course, more and more Chinese companies will possess the caliber to cooperate with British companies.We encourage companies from the two countries to further deepen exchanges and cooperation in every field and share those valuable opportunities.女士们,先生们:
Ladies and Gentlemen,尽管当前我们遇到了严峻的挑战,但以科技进步和生产要素全球配置为基础的经济全球化趋势不会逆转,各国经济相互联系和依赖的程度仍将继续加强。英国是自由贸易思想的发源地,亚当?斯密的理论影响了200多年来的国际贸易实践。选择在这里作为我们此次贸易投资促进团的最后一站,赋予了此次活动更加特殊的意义。我们一路走过来,无论是老朋友还是新伙伴,无论是签订合同或者仅仅是洽谈意向,大家都进行了坦诚而深入的沟通,取得了许多有形和无形的丰硕成果。更为重要的是,我们向外界传递了秉持开放心态、携手合作、共渡难关的诚意和信心。我们坚信,未来商机无限,春天终将来临。
Despite the severe challenges in front of us, globalization based on scientific advance and global allocation of resources will remain irreversible.Economies will be even more linked to and dependent on each other.Britain is the birthplace of the idea of free trade.Adam Smith’s theories have influenced international trade over the past 200 odd years.Selecting Britain as the last lag of our trip has added special significance to this event.Along the way, we have had candid and in-depth dialogues with friends old and new.We have reaped tangible and intangible fruits by signing contracts or negotiating intentions.Most importantly, we have demonstrated to the rest of the world our sincerity and confidence to tide over the difficulties by opening mind and joining hands.We believe that there are boundless opportunities in the future, and spring is right around the corner.谢谢大家。
Thank you.
第五篇:2009中国商务部长陈德铭在中英经贸合作研讨会致辞
2009中国商务部长陈德铭在中英经贸合作研讨会致辞
尊敬的曼德尔森大臣,尊敬的傅莹大使,各位企业家,女士们,先生们:
Right Honorable Lord Mandelson, Honorable Ambassador Fu Ying,Dear Friends from the Business Community, Ladies and gentlemen,下午好!
Good afternoon.今天,由中国机电产品进出口商会和英中贸易协会组织的中英经贸合作研讨会在这里隆重开幕。在此,我谨代表中华人民共和国商务部表示衷心的祝贺!今天,中英两国政府和工商界的人士聚集在这里,围绕“新挑战、新机遇”这一主题,深入探讨应对危机、共谋发展的重大举措,具有十分重要的现实意义。在此,我预祝研讨会取得成功!
Today, we hold the Seminar on China-Britain Economic and Trade Cooperation jointly organized by the China Chamber of Commerce for Import and Export of Mechanic and Electronic Products and the China-Britain Business Council.On behalf of the Ministry of Commerce of the People’s Republic of China, I’d like to extend heartfelt congratulations on its opening.It brings together government officials and business people from China and Britain to explore ways to tackle the crisis and promote development.The theme---“New Challenges, New Opportunities”, is highly relevant.I look forward to a successful meeting.毋庸置疑,这场国际金融危机,使世界经济陷入上世纪大萧条以来最困难的境地。作为一个外向度较高的发展中国家,中国的经济发展,特别是对外贸易投资也受到了较大的冲击。从2008年11月份开始,中国进出口贸易连续三个月出现负增长,吸收外商直接投资出现了明显下滑趋势。我们也注意到,英国经济增长和就业也遭受了严重打击。双边贸易也受到负面影响,今年1月,中英双边贸易额同比下降21.6%,下降幅度之大、速度之快是罕见的。
Without doubt, this international financial crisis has landed the world economy in the most difficult situation since the Great Depression.China, as a developing country with heavy reliance on foreign trade, is experiencing a hard time in economic growth, particularly in foreign trade and investment.Since November 2008, China’s imports and exports have seen negative growth for 3 consecutive months, while inward investment has been sliding.We’ve also noted that economic growth and employment here in Britain has also been dealt a heavy blow.Two-way trade between China and Britain has suffered as well.In January 2009, bilateral trade value dropped 21.6% year on year.The gravity and speed of the decline are unprecedented indeed.当前,为应对危机和挑战,世界各国纷纷出台了应对措施,这对提振信心、缓解危机起到了重要作用。但在危机面前,仅仅依靠单个国家的努力远远不够,因为在经济全球化趋势下,当今的世界经济舞台已经形成了“你中有我,我中有你”的局面。世界经济发展的历史早已证明,在危机面前,封闭与保护没有出路,开放与合作才是正途。此次我率领中国贸易投资促进团访英,就是落实温家宝总理本月初“信心之旅”的一次重要后续活动,充分表明了中国政府在困难形势下,以实际行动反对贸易保护主义的态度与决心。
To tackle the crisis and challenges, countries have taken various countermeasures, contributing greatly to restoring confidence and mitigating the consequences of the crisis.However, in the face of a crisis, efforts of a single country are far from enough.In a world featuring globalization, economies are inextricably interwoven with each other.The history of world economy has proven that insulation and protectionism offers no way out;openness and cooperation is the right recipe to heal a crisis.The visit of the China Trade and Investment Promotion Delegation, which I lead, to Britain is an important follow-up to Premier Wen Jiabao’s “Trip of Confidence” earlier this month.It shows the stance and resolution of the Chinese government to oppose protectionism under difficult circumstances.新挑战中往往蕴含着新的机遇。对于中英两国来说,危机将促使我们延伸和拓宽互利合作的内涵。目前,中国各级政府和部门,正在积极落实保持经济稳定增长的各项举措。伴随大规模民生工程、基础设施和生态环境等领域的建设,包括英资企业在内的数十万家在华外资企业将分享这些新的商机。我在中国各地调研过程中,感受到许多中国企业特别是民营企业,对欧优势技术和装备的采购具有浓厚的兴趣。作为中国在欧盟中的第三大贸易伙伴和累计第一大对华投资国,中英两国在生物、信息、环保、低碳经济、能源科技、新材料、医药卫生等领域,拥有巨大的合作潜力。中国还是世界服务贸易和高档消费品增长最快的市场。这意味着英国大量知名品牌产品以及金融、分销、设计、咨询等服务业企业,会有更多机会参与中国市场的竞争。当然,也会有越来越多的中国企业具备与英国企业合作的实力。我们鼓励中英双方企业在各个领域扩大交流和深化合作,共同分享宝贵的发展机遇。
New challenges often present new opportunities.To China and Britain, this crisis will serve as a catalyst to enrich our reciprocal cooperation.At present, governments at all levels in China are in full gear to implement measures targeted at maintaining the steady growth of economy.With the execution of large-scale projects in public welfare, infrastructure, and ecological environment, hundreds of thousands of companies with foreign including British investment will be able to share these new business opportunities.During my investigation and study tours around China, I found that many Chinese enterprises, especially private ones, are very interested in buying more advanced technology and equipment from Europe.Among all EU countries, Britain is the third largest trade partner for China and has made the most investment in cumulative terms.Our two countries enjoy huge potential in such fields as biology, information and environmental technology, low-carbon economy, energy technology, new materials, pharmaceuticals and healthcare.China is the fastest-growing market for international services trade and high-end goods, which could be translated into more opportunities for many famous British brands and companies in such service sectors as finance, distribution, design and consultancy to compete in the Chinese market.Of course, more and more Chinese companies will possess the caliber to cooperate with British companies.We encourage companies from the two countries to further deepen exchanges and cooperation in every field and share those valuable opportunities.女士们,先生们:
Ladies and Gentlemen,尽管当前我们遇到了严峻的挑战,但以科技进步和生产要素全球配置为基础的经济全球化趋势不会逆转,各国经济相互联系和依赖的程度仍将继续加强。英国是自由贸易思想的发源地,亚当?斯密的理论影响了200多年来的国际贸易实践。选择在这里作为我们此次贸易投资促进团的最后一站,赋予了此次活动更加特殊的意义。我们一路走过来,无论是老朋友还是新伙伴,无论是签订合同或者仅仅是洽谈意向,大家都进行了坦诚而深入的沟通,取得了许多有形和无形的丰硕成果。更为重要的是,我们向外界传递了秉持开放心态、携手合作、共渡难关的诚意和信心。我们坚信,未来商机无限,春天终将来临。
Despite the severe challenges in front of us, globalization based on scientific advance and global allocation of resources will remain irreversible.Economies will be even more linked to and dependent on each other.Britain is the birthplace of the idea of free trade.Adam Smith’s theories have influenced international trade over the past 200 odd years.Selecting Britain as the last lag of our trip has added special significance to this event.Along the way, we have had candid and in-depth dialogues with friends old and new.We have reaped tangible and intangible fruits by signing contracts or negotiating intentions.Most importantly, we have demonstrated to the rest of the world our sincerity and confidence to tide over the difficulties by opening mind and joining hands.We believe that there are boundless opportunities in the future, and spring is right around the corner.谢谢大家。
Thank you.