翻译课 口译礼仪句型(精选多篇)

时间:2019-05-15 08:49:41下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《翻译课 口译礼仪句型》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《翻译课 口译礼仪句型》。

第一篇:翻译课 口译礼仪句型

口译礼仪句型(汉英对照)

A: 先生, 请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗? A: Excuse me, sir;is this Prof.Tallack from London? B: 是的, 我是伦敦大学亚非学院的乔治·泰莱克。我要是没认错的话, 您一定是戴小姐? B: Yes, I’m George Tallack from the School of Oriental and African Studies, University of London.You must be Miss.Dai, if I'm not mistaken.A: 泰莱克教授,我叫戴嘉佳,海通集团人力资源部经理。泰莱克教授,我一直在此恭候您的到来。

A: Yes, I’m Dai Jiajia, manager of Human Resources, the Haitong Group.I have been expecting you, Prof.Tallack.二

A 我很高兴能在我的家乡接待您。人人都说这是个一流的现代化国际机场。欢迎, 欢迎。我们非常高兴您能成行啊, 非常感激您不辞辛劳, 在百忙中抽空来我海通指导。

A I'm very glad to have the pleasure of meeting you in my hometown.This is indeed a first-class international airport, as everybody says so.You’re welcome.We’re very happy that you made it in spite of the tiring trip.We’re very grateful that you took time from your busy schedule and came to Haitong to give us advice.在我结束讲话之前, 我想再说一遍, 我们来贵国做客是多么的愉快和荣幸。

In closing, may I say again how delighted and privileged we are to be in your country.三

谢谢您来机场接我。这个机场太美了, 绝对是顶尖的国际机场。

Thank you for coming to meet me at the airport.This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports.我谨代表我们一行的全体成员,感谢董事长先生的盛情邀请,使我们来到装饰得如此华丽的大厅,参加如此欢快的圣诞晚会。

On behalf of all the members of my group, I'd like to thank you, Mr.Chairman, for your gracious invitation for us to attend such an enjoyable Christmas party in such a magnificently decorated hall.对于我们抵达贵国后你们为我们所做的一切, 我们深表感谢。

We are deeply grateful for what you have done for us since our arrival in your country.我一直希望能真正了解赫赫有名的“海通集团”,你们也给了我近距离了解中国企业的机会,我感激不尽。

I've long been expecting to learn about the famous Haitong Group.I really appreciate this opportunity, which is also an opportunity for me to learn about Chinese enterprises at a close distance.四

我们希望通过这次国际论坛,可以加深不同社会与文化之间的相互了解,促进亚太地区学术界的交流,促进本地区文化与社会的变革与发展。

It is our hope that the forum will intensify mutual understanding between different societies and cultures, facilitate academic exchanges in the Asia-Pacific region, and promote cultural and social changes and development in this region.女士们、先生们,我再次感谢各位嘉宾的光临。最后,我祝愿各位新年身体健康、万事如意。Ladies and gentlemen, I'd like to thank you again for coming to the party.And I wish everyone of you good health and the very best of luck in everything in the new year.五

您好,欢迎光临京河高科技园区。我是园区的业务经理, 我很荣幸能带大家参观我们的园区。不知道各位对哪方面比较感兴趣? Hello, welcome to Jinghe High-Tech Park.I am Operation Manager of the Park.I’m honored to be your guide and take you to tour around the Park.May I know your major interests?

六 A: 很高兴您喜欢这里的菜。晚宴才开场, 好戏还在后头呢。女士们、先生们,各位能够赏光来此共度一年中的这个美好时光,我感到非常荣幸。让我们共同举杯, 敬祝凯兰女士健康。A: I'm very glad that you like the dishes.But this is just the beginning of the dinner.We have more surprises to expect.Ladies and gentlemen, I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year.Let us drink to the health of Ms.Kelland.B: 也祝李总身体健康, 祝在座各位身体健康。干杯!

B: And toast to the health of President Li and to the health of everybody here.Cheers!A: 为我们永久的友谊与合作, 干杯!A: To our lasting friendship and cooperation, cheers!2 现在我祝酒, May I propose a toast, 为阁下的身体健康, To the health of Your Excellency, 为所有中国朋友们的身体健康, To the health of all the Chinese friends, 为我们永久的友谊, To our lasting friendship, 干杯!Cheers!

尊敬的阁下, 中国朋友们: Respected Your Excellency, My Chinese friends, 我非常感谢阁下的友好欢迎词。对我本人以及代表团所有成员来说,这是愉快而难忘的一天。Thank you very much for your kind words of welcome.This is a happy and memorable occasion for me personally as well as for the members of my delegation.

第二篇:英语口译礼仪句型

欢迎辞典型句型:

1.我很荣幸地代表A向来自B的C表示热烈的欢迎。

On behalf of A, I have the honor/ I feel great honored to express/ extend warm welcome to C from B.2.请允许我向远道而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。

Permit me/ Please allow me to express/ extend our warm welcome and gracious greetings to our distinguished guests coming from afar.3.我很愉快地以我个人的名义,向A表示热烈的欢迎。

I am very delighted to express/ extend warm welcome to A in my own name.感谢辞典型句型:

1. 我愿意借此机会,谨代表A,对B的诚挚邀请和我们一踏上C便受到的友好款待,向B表示衷心的感谢。

On behalf of A, I’d like to take this opportunity to express/ extend our heart-felt thanks to B for you gracious invitation and the incomparable hospitality we have received since we set foot on C.2. 首先,请允许我感谢A的精心安排和热情好客。

First of all, permit me to say thank you to A for your extraordinary/ considerate/ thoughtful arrangements and incomparable hospitality.祝酒辞典型句型: In closing, I’d like you to join me in a toast ….May I ask you to join me in a toast ….May I propose a toast… to The health of your Excellency, The health of all the distinguished guests, The lasting friendship and cooperation of both countries The peace and prosperity of the world.

第三篇:高级口译礼仪翻译用词

开幕/闭幕式 opening/closing ceremony 开幕词 opening speech/address 致开幕词 make an opening speech 友好访问 goodwill visit

阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 贵宾 distinguished guest 尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor 远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国 host country 宣布……开幕 declare……open 值此之际 on the occasion of 借此机会 take this opportunity to

第二部分 词语扩展

一、政治词汇

亚太地区 Asian-Pacific region 建交 establishment of diplomatic relations between 互访 exchange of visit 外交政策 foreign policy

二、经济词汇

以……名义 in the name of 本着……精神 in the spirit of 代表 on the behalf of

由衷的谢意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀请 official invitation 回顾过去 look back on

展望未来 look ahead/look into the future 最后 in closing

圆满成功 a complete success 提议祝酒 propose a toast

一贯奉行 in persistent pursuit of 平等互利 equality and mutual benefit 双边关系 bilateral relations 持久和平lasting peace 贸易额 trade volume 商业界 business community 跨国公司 transnational corporation 经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power 第三部分 例句

1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.2.现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。

Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.3.我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎。

I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.4.我谨向各位表示最热烈的欢迎。

I would like to extend my warmest welocme to all of you.5.我预祝大会圆满成功!

I wish the conference a complete success!

高级口译笔记——外事接待(reception)

第一部分 基本词汇

日程安排 schedule 预订 reserve

根据……的要求 upon……request 专程造访 come all the way

精心安排 a thoughtful arrangement 排忧解难 help out 第二部分 词语扩展 机场大楼 terminal building 候机大厅 waiting hall

第三部分 例句

1.You must be our long-expected guest,……

2.Excuse me, I haven't had the honor of knowing you.3.I'm glad to have the honor of introducing…… 4.Small world, isn't it? 5.Thank you for coming all the way to our company.6.I hop you'll enjoy your stay here.7.host a receptipn banquet in your honor

起飞时间 departure/take-off time

抵达时间 arrival time 海关 the Customs

往返票 round-trip ticket

入境/出境/旅游签证 entry/exit/tourist visa

免税商店 duty-free shop 豪华套房 luxury suite

单/双人房 single/double room

高级口译笔记——称谓口译

一、以“总……”表示的首席长官,可选择general、chief、head这类词表示。总书记 general secretary

总经理 general manager 总工程师 chief engineer

总会计师 chief accountant 总教练 head coach

总代理 general agent 二、一些行业的职称头衔,直接用“高级”或“资深”来表示,可用“senior”来称呼。高级记者 senior reporter

高级讲师 senior lecturer

三、“首席”英语常用chief来表达。

首席执行官 chief cxecutive officer(CEO)

首席检察官 chief inspector 首席顾问 chief advisor

四、还有一些高级职务带“长”字,例如:

参谋长 chief of staff

护士长 head nurse

秘书长 secretary-general

五、以“副”字的表示副职的行政职务头衔,可用vice、deputy表达。

副总统 vice president

副主席 vice chairman

副总理 vice minister

副秘书长 deputy secretary-general

副书记 deputy secretary

副市长 deputy mayor

六、学术头衔的“副”职称,常用associate表示。

副教授 associate professor

副研究员 associate research fellow 副审判长 associate judge

副主任医师 associate doctor

七、学术头衔中的初级职称如“助理”,我们可以用assistant来称呼。

助理教授 assistant professor

助理研究员 assistant research fellow

助理工程师 assistant engineer 八、一般说来,“代理”可译作acting,例如:

代理市长 acting mayor代理总理 acting premier代理主任 acting director

九、常务”可以用“managing“表示。常务理事 managing director

常务副校长 managing vice president

十、执行”可译作executive 执行秘书 executive secretary 执行主席 executive chairman

十一、还有很多称谓的英语表达方式难以归类,这就需要我们日积月累,逐步总结。例如: 办公室主任 office manager 车间主任 workshop manager 客座教授 visiting professor 村长 village head 税务员 tax collector 股票交易员 stock dealer

十二、最后是我们国家特有的一些荣誉称号的口译。劳动模范 model worker

优秀员工 ortstanding employee 标兵 pacemaker

三好学生 ”triple-A" outstanding student;outstanding student

第四篇:口译必备句型

礼仪祝辞

 我很荣幸代表中国政府和人民向来自英国的代表团表示热烈的欢迎。

 I’m honored, on behalf of the Chinese government and people, to extend a warm welcome to the UK delegation. 对我本人以及董事会的全体成员来说,能在大连接待您是非常愉快和令人难忘的。 This is a very happy and memorable occasion for me personally and the members of the Board to host you here in Dalian. 本着友好合作,相互促进、共同繁荣的精神,我谨向您表示最热烈的欢迎,并向您转达我石化集团全体员工最诚挚的问候。

 In the spirit of friendly cooperation, mutual promotion and common prosperity, I extend to you the warmest welcome and convey to you the most gracious greetings from all staff of our petrol-chemical group. 对贵方的友好接待和盛情款待,我谨对您表示衷心的感谢。

 I would like to express my heartfelt gratitude for your gracious reception and hospitality. 在这临别的时刻,我们都有一种恋恋不舍之情。

 We all feel reluctant to part from each other at this moment of farewell. 请各位与我一起举杯,为我们两市的友谊与合作干杯!

 Please join me in a toast to the friendship and cooperation between our two cities.大会发言

 借此大会开幕之际,我为能有机会就环境保护问题进行发言,向东道主致以谢意。 On the occasion of this opening ceremony, I would like to express my appreciation to the host for this opportunity to address the meeting on the topic of environmental protection. 能够与青年朋友们聚集一堂,共同讨论人类如何在新世纪里迎接挑战,创造更加美好的未来,我感到十分高兴。

 It gives me great pleasure to get together with young friends to discuss how mankind should rise up to the challenge in the new century and build a better future. 这里,我想就中国的发展这个题目谈一些我的看法,希望有助于诸位对中国的了解。 Here, I want to share with you some of my thoughts on the topic of China’s development, in the hope that it will give you a better understanding of my country. 本届年会为我们交换意见、消除误解、达成共识提供了理想的平台。

 The current annual meeting provides us with an ideal platform to exchange views, clear up misunderstandings and reach common ground.外交事务

 台湾问题纯属中国内政,外国势力不得以任何借口和形式进行干涉。

 The Taiwan issue is China’s internal affair, and China will brook no interference by outside forces under whatever pretext and in whatever form. 我们一贯反对军备竞赛,主张真正裁军和军备控制。

 We have been persistently opposed to the arms race and in favor of real disarmament and arms control. 本着以史为鉴、面向未来的精神,中日两国领导人达成的一系列重要共识和协议正在落实。

 In the spirit of keeping in mind the past and looking toward the future, China is following up on the important consensus and agreements reached by Chinese and Japanese leaders.国际关系

 世界仍处在复杂而深刻的变动之中。

 The world is still undergoing complex and profound changes. 国际形势总体趋向缓和,世界加快向多极化发展。

 In general, the international situation is becoming less tense and the world is moving faster toward multipolarity. 世界各国应该积极探索优势互补的经济、贸易、科技合作的新途径。

 All countries should explore new ways of complementary cooperation in economy, trade, science and technology. 各国有权根据自己的国情,独立自主地选择本国的社会制度、政治制度、经济制度和发展道路。

 Each country has the right to choose independently its own social, political and economic systems and path of development based on national conditions.改革开放

 发展是硬道理!

 Development is the absolute principle. 对外开放,引进外资是我国的一项长期国策。

 China commits herself to long-term state policy of opening to the outside world and introducing foreign investment. 国有企业改革是深化经济体制改革的中心环节。

 The reform of State-owned enterprises is a key link in deepening economic restructuring. 我们必须抓住加入世贸组织的新机遇,以更为积极的姿态扩大对外开放。

 We must seize the new opportunities created by China’s entry into the WTO, and take a more active stance in opening China wider to the outside world.

第五篇:礼仪口译

您一定是我们期盼已久的客人。

You must be our long-expected guest 对不起,还没有请教您的尊姓大名呢。

Excuse me, but I haven’t had the honor of knowing you.很高兴与您结识

I’m delighted/pleased to make your acquaintance.欢迎欢迎,您一路辛苦了。

Welcome to… Did you have a nice trip?/ How was the journey? 坐这么长时间的飞机,您累吗? How are you after such a long flight? 谢谢专程来接我。

Thank you for coming all the way to meet me.不用谢,这是我们应该做的。

Please don’t mention it.It is my pleasure.寒暄

The usual exchange of greetings 我们又见面了

Small world, isn’t it? 久仰久仰

I have long been looking forward to meeting you/ I have long desired to meet you.久违久违

I haven’t seen you for a long time./ It’s been such a long time since we met last.久闻大名

I have long heard of you.您先请 After you.您慢走 Take care 尝尝北京烤鸭

Help yourself to /Try some roast Peking duck.请别客气

Make yourself at home 菜不好,请多多包涵

Hope you’ve enjoyed yourself/the dinner 您过奖了

Thank you.You flattered me.哪里哪里

I’m glad to hear that.惭愧惭愧

It’s very kind of you to say so.请多提宝贵意见

I would appreciate your comments./your comments and suggestions are most welcome.请多多批评指正 I would appreciate it if you could offer your advice.您在生活和工作中若有不尽人意之处,请立即与我联系

If you should encounter any inconveniences in your life and work, please don’t hesitate to let me know.Feel free to 我很乐意为您排忧解难

I will be glad to help you out.Be ready to 希望您喜欢这里的生活

I hope you will enjoy your stay here.Have fun, have a good time Wish you a happy stay in Zhenjiang 希望你参观一切顺利

Wish you all the best in your visit/tour.祝您访问圆满成功

Wish your visit a complete success.纪念

to commemorate, in commemoration of, to observe 庆祝 to celebrate, to observe, in celebration of

致欢迎词

deliver/make a welcoming/closing/opening speech/address---speech of welcome 告别辞 farewell speech/address 宣布。。开幕Declare… open/declare the commencement of… 宣布。。闭幕Declare the conclusion/closing of

出席宴会的贵宾有: it is my pleasure to introduce the honored guests attending the banquet…

各位领导,贵宾们,女士们,先生们,同志们,朋友们

Honorable leaders, distinguished guests, dear comrades and friends, ladies and gentlemen: 阁下

Your/His/Her Excellency Mr.…

殿下 Your /His/Her Royal Highness Prince/Princess… 陛下 Your/His/Her Majesty 尊敬的首相。。亲王殿下Respected Mr.Prime Minister, Your Highness Prince…

敬爱的。。阁下

Your Excellency respected …。。总理阁下和夫人Mr.Prime Minister and Mrs.。。国王和王后陛下 Their Majesties King … and the queen 至此。。之际

On the occasion of 我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿

I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.中国有句古话:有朋自远方来不亦说乎?

There is an old saying in Chinese which goes: “Isn’t it a great pleasure /joy to have friends coming from afar?”/As a chinese saying goes, nothing is more delightful than meeting friends from far away.我非常愉快地。。

It is with great pleasure that I … I have the great pleasure to 我为能。。而深感愉快

It gives me great pleasure to …

我很荣幸地代表中国政府和人民向。。代表团表示热烈的欢迎。

I have the honor to extend, on behalf of the Chinese government and people, a warm welcome to the … delegation.请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎和亲切的问候

Please allow me to extend our warm welcome and cordial greetings to our distinguished guests coming from afar.我们为能接待如此杰出的政界领导人而深感骄傲和荣幸。

We are very proud and honored to receive such a group of distinguished political leaders.对我本人来说,这是一个非常愉快和令人难忘的机会。

This is a very happy and memorable occasion for me personally.这使我有极好的机会来拜访老朋友,结交新朋友

It provides me with an excellent opportunity of meet old friends and make new ones.今天晚上,我能够参加为。。举办的宴会而感到十分高兴和荣幸

I am very happy and honored this evening to attend this banquet in honor of… 今天,我们怀着极为兴奋的心情,在这里聚会,欢迎。。We are gathered here today with great elation to welcome… 今天晚上,我们在这里设宴欢迎应。。邀请前来我国访问的。。阁下和。。的其他贵宾们,感到十分荣幸和快慰。We are very much honored and pleased to give a banquet this evening in honor of Your Excellency… and other distinguished guests who have come all the way to visit China at the invitation of …

今天我们在这里机会隆重纪念。。周年。

Today we meet here today to solemnly commemorate/observe the … anniversary of… 你们的光临,增加了我们节日的欢乐 Your presence adds much to your festive joy.怀着十分兴奋和愉快的心情 With great elation and pleasure With the same eagerness 承蒙、应。。的邀请

At the gracious invitation of… 怀着对贵国人民的深厚感情

With profound and amicable sentiments for your people 作为贵国人民的友好使者

As an envoy of friendship of your people

远隔重洋to be separated by the vast ocean/a long distance/to be far away from each other

From a distant land 来自大洋彼岸的朋友 friends from the other side of the Pacific Ocean

随团来访的商界朋友们 Friends from the business community accompanying the delegation

请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们两国的友谊和合作干杯 May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two countries? 为。。大使阁下和夫人的健康干杯

To the health of His Excellency the Ambassador and Mme… 珍惜与。。的传统友谊

To cherish one’s traditional friendshipwith 向。。转达中国人民的诚挚问候和良好祝愿

To convey the cordial greetings and best wishes of the Chinese people to…

很荣幸答谢您给予我们的热情招待

To have the honor of reciprocating your warm reception 我愿藉此机会感谢。。的热情好客和周到安排

I’d like to take this opportunity to thank …for the warm hospitality and thoughtful arrangements 东道主的热情好客将永远留在我的记忆中

The generous/gracious hospitality of our host will remain in my memory forever.这些良好的印象将永远珍藏在我们美好的记忆中

These fine impressions will remain forever in our most cherished memories 对贵国政府在我们逗留期间给予我们的体贴入微的关照,千言万语道不尽我们的感激之情

No words can fully express/convey our gratitude to you and your government for the great kindness and consideration you have given us during our stay here.我谨向您表示衷心的感谢

I would like to express my heartfelt thanks to you 我期待在不远的将来访问贵国

I am looking forward to visiting your country in the near future 邀请您在您方便的时候来中国访问

To invite you to visit China at your convenience 回顾过去looking back, in retrospect

展望未来 looking ahead, looking into the future

最后in conclusion;in closing;finally;before I conclude 提议祝酒Propose a toast to 我的发言到此结束,谢谢各位

And that concludes my speech/I’d like to conclude my speech.Thank you for your attention

在热情友好的氛围中in a cordial and friendly atmosphere 在认真坦率的气氛中in an earnest and frank atmosphere 结出了丰硕的成果to have borne rich fruits 就要结束在我国的友好访问

To be about to conclude one’s friendly visit in our country 到机场、车站送人 to see sb off at the airport /railway station 今天我们怀着无限惜别的心情,欢送…

With great reluctance, we bid farewell today to… 在这临别之际,我们有一种恋恋不舍之情

We feel reluctant to leave you at this moment of parting 谢谢您在百忙之中。。thank you so much for …in spite of your busy /tight schedule 不用谢,这是我们应该做的,还做得不够

It’s our pleasure.And a lot of things might have done better.I’m glad that you have enjoyed…

增进我们彼此之间的理解和友谊

To increase/strengthen/promote/expand your mutual understanding and frienship 促进我们之间的友好合作关系

Promote/facilitate/enhance/strengthen/advance our friendly relations of cooperation 符合我们两国人民的共同友谊

Accord with/agree with/conform to /meet the common interest of your two peoples 小小意思,不成敬意

This is a token of our appreciation 欢迎再来

Do come again 祝旅途愉快

I wish you a pleasant journey.Have a nice trip 一路平安 Bon Voyage!Have a good flight.I wish you a pleasant journey.

下载翻译课 口译礼仪句型(精选多篇)word格式文档
下载翻译课 口译礼仪句型(精选多篇).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    中级口译 礼仪性口译的典型句型 第二课

    礼仪性口译的典型句型:1. 女士们,先生们,各位贵宾: 我谨代表我公司,并于我个人的名义,对各位表示热烈的欢迎! 2. 今晚我们请到了从伦敦远道而来的贵宾们与我们一起共度中秋佳节,我为......

    句型翻译

    句式1:there be句型结构 ★此句型是由there+be+主语+状语构成,用以表达存在有,一种无主语的有。它其实是倒装的一种情况,主语位于谓语动词be之后,there仅为引导词,并无实际意义。b......

    翻译句型

    句型1. leave sb the choice of ... or ... 要么„,要么„ (选择类经典句)Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject su......

    中高级口译必备句型

    宁波大学MTI [顶]中高级口译笔试十大句型(真题例句) 中高级口译考试真题例句 1. leave sb the choice of ... or ... 要么...,要么... ★(选择类经典句) Our cruel and unr......

    口译句型强化1

    口译句型强化 1. They were accused of abandoning their own principles. 2. “Dr” is the written abbreviation of “Doctor”. 3. The health center serves all the p......

    口译十大经典句型

    1.选择类经典句:leave sb. the choice of … or … 要么……,要么…… Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject sub......

    口译常用词组句型

    中高级口译实践中的词组句型(内部资料) 推动经济和社会发展达到新的水平(1) …已经具备了比较良好的条件 维护地区的和平与稳定,发展经济科技(1) 扩大互利合作,促进共同繁荣......

    十大经典口译句型

    十大经典口译句型 1、leave sb the choice of … or … 要么…,要么… (选择类经典句) Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the mo......