专题:翻译技巧常用句型
-
英文合同句型翻译技巧汇总
英文合同句型翻译技巧汇总 英文合同中使用的大量长句,主要分为三大类:简单长句、复合长句和并列长句。在翻译这些长句时,首先要正确理解各种相关成分的逻辑关系,然后再适当切分,
-
句型翻译
句式1:there be句型结构 ★此句型是由there+be+主语+状语构成,用以表达存在有,一种无主语的有。它其实是倒装的一种情况,主语位于谓语动词be之后,there仅为引导词,并无实际意义。b
-
翻译句型
句型1. leave sb the choice of ... or ... 要么„,要么„ (选择类经典句)Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject su
-
It句型翻译及答案(精选)
It 句型翻译 1. 难以置信,这次英语考试她竟然没有及格。 (believe) It is hard to believe he should have failed in the exam this time. 2. 你想得真周到,到来这么多雨伞,否
-
英语句型翻译
一、 A + a 结构这种结构通常是指一个大句子后面带有一个小结构,翻译方法通常可以将前者翻译成中心句,后面翻译成同位语,介词短语或是分词和定语从句。例1:现在我们有16个系,下设
-
英文翻译技巧之合同句型翻译技巧汇总(共5篇)
英文合同中使用的大量长句,主要分为三大类:简单长句、复合长句和并列长句。在翻译这些长句时,首先要正确理解各种相关成分的逻辑关系,然后再适当切分,理出句子的主干成分。最后再
-
写作重要句型翻译翻译
TEM-4 P168 1. 和中学生活相比,大学生活给我们提供了更多自由发展的空间。 在中学,我们的一切生活都是由父母和老师决定: 我们该做哪些书上的题,该几点上床等等。而在大学,我们
-
经典句型翻译(共五则)
她一家商店一家商店的看最后以她能付出的价格买了她所需要的东西 Sheshopped around till she got what she wanted at a price she could afford. 除了向我要东西他从不跟
-
常用工具句型翻译(合集5篇)
十四、常用工具 COMMON TOOLS 339、There are many tools in my tool storage unit (tool chest, tool box). 我的工具柜(工具盒、工具箱)里面有很多工具。 340、Get me a ham
-
同等学历日语句型例句翻译
1. 他开会的时候一直在打盹。 在孩子睡觉的时候出门了。 2. 因为太过惊讶都说不出话了 因为太热了,人和动物都病倒了。 3. 面包刚烤好,看上去确实很好吃。 4. 他总是穿着适合
-
合同翻译常用句型 - 期限和终止
合同翻译经典句型荟萃 之 期限和终止 1 Term and Termination 期限和终止This Agreement shall take effect on the Effective Date and
shall continue for a period of te -
合同翻译常用句型 - 定义和解释
合同翻译经典句型荟萃 之 定义和解释 1 Definition and Interpretation 定义和解释"Affiliate" means any person or company that directly or
indirectly controls a Part -
合同翻译常用句型 - 财务会计和利润分配
合同翻译经典句型荟萃 之 财务会计和利润分配 1 合营企业的财务与会计制度, 应当按 照中国有关法律和财务会计制度的规
定结合合营企业的情况加以制定
并报当地财政部门 -
合同翻译常用句型 - 所有权5篇
合同翻译经典句型荟萃 之 所有权 1 Title/Ownership 所有权
All intellectual property rights which are in existence prior to
the date of the commencement of this Ag -
常用产品广告语翻译常用句型06SS
常用产品广告语中英翻译 1.花样繁多 a wide selection of colours and designs 2.货色齐全 goods of every description are available. 3.款式多样 a great variety of mo
-
汉英翻译技巧
汉英翻译技巧 第一节 汉语无主语句的英译处理 一、 祈使句对应为祈使句 e.g. 小心轻放。Handle with care. 量体裁衣,看菜吃饭。 Fit the dress to the figure and fit the a
-
英译汉翻译技巧
英译汉翻译技巧 王 瑛 英译汉部分要求翻译单句, 而不是段落或篇章。 考生首先要读懂句子,了解句子的语法结构、使用的固定词组、习惯用法及词与词之间的语义关系, 然后, 再
-
诗歌翻译技巧
诗歌翻译技巧 摘要:本文主要以英译汉诗和汉译英诗的语篇为例,从词义和语篇的层面上探讨了英语与汉语在表现形式上的本色和差异。其一,在语义上,英语词汇具有客观明晰,以多代少的