专题:中国典故选介与英译

  • 课堂教学模式选介

    时间:2019-05-12 23:05:51 作者:会员上传

    课堂教学模式选介 一、洋思教学模式:“先学后教,当堂训练” 教学流程如下: 1、先学。教师简明扼要地出示学习目标;提出自学要求,进行学前指导;提出思考,规定自学内容;确定自学时间;完

  • 中国职称英译

    时间:2019-05-12 21:19:09 作者:会员上传

    附:中国专业技术职称英译(冯建忠,P.307-311) 一般认为,在中国专业技术职称的英译中应遵循以下几条原则:一要体现“国际性”。中国职称的29个系列中,有些系列国外也有,如高校教师。

  • 中国当代文化名人选介[最终版]

    时间:2019-05-14 18:20:27 作者:会员上传

    中国当代文化名人选介 一 林清玄,笔名秦情、林漓、林大悲等。台湾高雄人,一九五三年生。毕业于台湾世界新闻专科学校,曾任台湾《中国时报》海外版记者、《工商时报》经济记者、

  • 合作伙伴——中国空间技术研究院及其重要演讲嘉宾选介

    时间:2019-05-15 05:24:57 作者:会员上传

    合作伙伴——中国空间技术研究院 及其重要演讲嘉宾选介 A brief of CAST InfoList & Important Speakers 中国空间技术研究院,隶属于中国航天科技集团公司,成立于1968年2

  • 中国职衔职称英译

    时间:2019-05-15 09:59:34 作者:会员上传

    中国职衔职称英译 班主任class adviser 办公厅主任 director, general office 编导scenarist 编辑editor 编审professor of editorship 播音员announcer 编辑[中] editor

  • 中国古典名著书名英译

    时间:2019-05-15 07:34:11 作者:会员上传

    中国古典名著书名英译
    1.《三国演义》Three Kingdoms or Romance of The Three Kingdoms
    2.《水浒传》The Water Margin or the Outlaws of the Marsh
    3.《西游记》Story of a

  • 中国古诗英译研究

    时间:2019-05-13 14:50:37 作者:会员上传

    哈 尔 滨 师 范 大 学 成人高等教育本科毕业论文 论文题目 从文化差异角度 看古诗英译中意象的传译 论文作者:刘真真 学 号 :2008025713 作者单位:哈师大教育学系2班 指导教师

  • 论析菜肴英译与中国饮食文化

    时间:2019-05-15 05:17:22 作者:会员上传

    论析菜肴英译与中国饮食文化 论文关键词:中国;饮食文化;菜肴英译 论文摘要:饮食文化是中国悠久历史文化的重要组成部分,内涵丰富、博大精深。随着改革开放的进一步深化,中国与国

  • 中国典故和哲学

    时间:2019-05-15 06:47:25 作者:会员上传

    习主席讲述的中国典故和哲学 清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵山水之诗,歌鸿雁之章。 在这个秋冬之交,亚太经合组织(APEC)领导人会议周和“加强互联互通伙伴关系”东道主伙伴对话

  • 中国新年(春节)风俗与典故

    时间:2019-05-14 00:32:09 作者:会员上传

    中国新年(春节) 中国新年(春节)风俗与典故



    小年,即每年农历腊月二十三或二十四,它是整个春节庆祝活动的开始和伏笔,其主要 小年 活动有两项:扫年和祭灶. 扫年,即扫尘,实

  • 中华典故选讲精简版[5篇范文]

    时间:2019-05-14 19:33:16 作者:会员上传

    第一讲草木亦有情 ——与植物相关的典故一、桃李 二、桑梓 三、树蕙滋兰 四、椿萱 五、樗栎 六、梨园 七、杏林 八、杏坛 九、竹苞趣话一、桃李 出处《韩诗外传七》 1、桃

  • 中国古诗词英译50份(含五篇)

    时间:2019-05-14 11:45:03 作者:会员上传

    中国古诗词英译 第一部分 由许渊冲翻译 关雎 关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,妩媚求之. 求之不得,妩媚思服.优哉游哉,辗转反侧.参差荇菜,

  • 中国地名英译的几点注意事项

    时间:2019-05-13 21:57:57 作者:会员上传

    中国地名英译的几点注意事项四川少年儿童出版社 连 益地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。在信息化社会中,地名在国际政治、经济、外交

  • 中国地名英译的几点注意事项

    时间:2019-05-14 06:06:44 作者:会员上传

    中国地名英译的几点注意事项 四川少年儿童出版社 连 益 地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。 在信息化社会中,地名在国际政治、经济

  • 中国菜名的英译研究

    时间:2019-05-15 09:53:23 作者:会员上传

    最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

  • 中国古代文学典故20则

    时间:2019-05-13 06:03:40 作者:会员上传

    中国古代文学典故20则 1.磨穿铁砚 ( mó chuān tiě yàn )磨穿了铁铸的砚台。形容立志不移,持久不懈。也形容笔墨功夫之深。出处:宋·陆游《寒夜读书》诗:“韦编屡绝铁砚穿,

  • 中国读书典故[大全5篇]

    时间:2019-05-13 05:14:36 作者:会员上传

    中国读书典故作者:陈锋 文章来源:节录于王余光、徐雁主编的《中国读书大辞典》有关内容 点击数:418 更新时间:2008-5-7 10:00:18 1.牛角挂书 形容勤奋读书的典故。事出《新唐

  • 对联与典故

    时间:2019-05-14 16:28:03 作者:会员上传

    对联与典故 “日照纱窗,莺蝶飞来,映出芙蓉牡丹;雪落板桥,鸡犬行过,踏出竹叶梅花。” 有位近视眼秀才,一日,正坐在绿纱窗前读书,猛抬头见窗纱上晃动着一束芙蓉、牡丹花,以为是隔壁有