专题:中国翻译家与圣经翻译
-
中国翻译家
不懂外文的著名翻译家——林纾林纾(1852~1924年)是我国近代一位享有盛名的翻译家,他一生共翻译了英、美、法、俄、日、德、西班牙、比利时、挪威、瑞士、希腊等国小说180余部
-
中国著名翻译家
中国著名翻译家 草婴 原名盛峻峰,1923年生于宁波,现居上海,俄语文学翻译大家。主要翻译作品有托尔斯泰小说12卷(《战争与和平》、《安娜·卡列尼娜》、《复活》、《一个地主的
-
中国著名翻译家极其译作
中国著名翻译家极其译作(转载)(2008-03-18 14:45:21)
转载▼
标签:
杂谈
注:这篇文章也是我转载的,之前未做说明,贪污了对原作者的谢意,我在此向原作者及读者表示道歉。翻译文学是 -
中国近现代翻译家小传
中国近现代翻译家小传 翻译大家产生于特定的时代。首先,那是一个潜心读书、真正治学的时代,学者具有高深的修养;其次,那是一个风起云涌、波澜壮阔的时代,学者立于思想变革的潮头
-
国际翻译家联盟《翻译工作者章程》
国际翻译家联盟《翻译工作者章程》
来源: 中国译协网
编者按:《翻译工作者章程》(The Translator's Charter)是由国际译联于1963年9月6日在南斯拉夫杜布罗夫尼克通过,并于1994年7 -
《圣经》与英语谚语
摘要: 《圣经》不仅是一部经典的宗教著作,也是西方文化的一个重要源泉, 对西方国家社会生活的许多方面都产生了极其深远的影响。《圣经》也是英语谚语的宝库,英语中有 大量来源
-
近代中国翻译家对一些重要的翻译理论问题的争论和探讨(最终版)
近代中国翻译家对一些重要的翻译理论问题的争论和探讨 (一)翻译标准问题 1.严复的译事楷模---“信”“达”“雅” 这个问题是1898年严复在《天演论译例言》中首次提出来的。
-
圣经中的爱情名言(中英翻译)[最终定稿]
圣经中的爱情名言(中英翻译) 泛瑞翻译 1、how should i greet, with tears, with silence. 我如何贺你,以眼泪,以沉默 . 2、where there is great love, there are always mir
-
资深翻译家过家鼎:说自己的翻译故事与经验(5篇材料)
资深翻译家过家鼎:说自己的翻译故事与经验 过家鼎, 中华人民共和国外交部外语专家 , 亚太经合组织(APEC)中国企业联席会议顾问 , 中国翻译协会(中国翻译工作者协会)副会长。以下
-
中国本土的直销成功圣经
中国本土的直销成功圣经《成功八步中国实践版》 《成功八步》是任何一个从事和将要从事直销生意的人必须掌握的基本功!它是30年来世界直销行业无数成功者经验的结晶,已在世界
-
中国合伙人必看创业圣经五篇范文
学习心得的网络传播效果
近期中国第一部创业传奇巨制中国合伙人正式上映,在中国掀起了一股创业话题的热潮。在剧中成东青、孟晓骏、王阳这三个年轻人从学生年代相遇、相识,拥 -
上海翻译家协会举办“走近莎士比亚”青年翻译家沙龙(五篇范文)
上海翻译家协会举办“走近莎士比亚”青年翻译家沙龙 上海翻译家协会青年翻译家沙龙日前在新落成的文联文艺家沙龙举行,市文联、市译协相关领导以及译协20余位中青年翻译家参
-
翻译中国新年
在中国,最重要的节日是农历新年。由于它是依据农历而来,所以大约比阳历新年晚了一个月。传统上,中国新年节庆约持续一个月,但为了不让工作期间中断太久,现在都已缩短为一个星期左
-
中国梦翻译
中国梦
The Chinese Dream
每个人、每个民族、每个国家都有自己的梦想。
Everyone, every nation, every country has its own dream.
从中华民族伟大复兴的历史看,没有任何 -
如何翻译中国谚语!
如何翻译中国谚语!
时间: 2008年08月25日 来源:本站原创 作者: 佚名 浏览次数:
在前面的帖子中,我提到一句中国谚语“三个臭皮匠,赛过诸葛亮”。这个帖子发表后,网友vmax给我留 -
中国谚语翻译(汇编)
中国谚语翻译无论是身处学校还是步入社会,大家都接触过很多优秀的谚语吧,谚语的内容包含气象、农业、卫生、社会、学习等各个方面。还记得都学过哪些谚语吗?以下是小编为大家整
-
与孩子沟通的圣经 读后感
与孩子沟通的圣经
——《如何说 孩子才会听 怎么听 孩子才肯说》读后感言
江苏省常州市武进区东安小学裴红霞
购得这本好书,纯属偶然,爱上这本书却是必然。这本书的两位作者阿 -
《圣经》导读,浅谈《圣经》在中国的影响以及中国人的信仰
从《圣经》看中国人的信仰《圣经》作为基督教传播教义的工具,对每一个信奉它的教徒都有着无可替代的作用。从基督教诞生的那一刻起,它便利用《圣经》影响着人们的三观。作为每