第一篇:基于语用原则看商务英语语法特点
摘要:世界经济全球化发展,需要人们对商务英语写作进行研究。本文基于合作原则、礼貌原则和经济原则及关联原则的研究,从谴词造句的角度分析了商务英语写作的词汇和句型特点。
关键词:商务英语语用原则; 语法特点
随着世界经济全球化发展,以语言文字为表达手段.以现代信息传输为交流载体的商务英语写作越来越受到人们的关注。商务英语写作是一门以英语为特定语言作为表达手段反映经济活动,集写作学 信息科学,语言学,逻辑学和经济学为一体的交叉边缘学科。本文基于语用学合作原则,礼貌原则关联原则及经济原则分析商务英语写作的语法特点。
一、商务英语写作的语用原则 1.合作原则
合作原则是1 967年,美国语言哲学家格莱斯(H.P Grice)在哈佛大学作讲座提出来的。他认为,语言交流受一定条件的制约,交流的主体为了保证会话顺利进行.双方必须共同遵守一些基本原则,特别是 合作原则(王宏军.1999)。格莱斯从会话含义角度认为.交际存在话语的自然意义和非自然意义两种.即人们在会话中既可以通过字面意义而获得话语含义,又可在特定情况下表达出来的交际者的语用含义(Fairclough.1 992)。根据格莱斯的这一理论.人们的言语交际总是互相合作的,言者和听者之间存在一种默契和合作.谈话双方都希望能够互相理解 共同配合,以促成言语交际的成功。格莱斯的合作原则包括量的准则.质的准则、关系准则和方式准则。合作原则诸准则并非只在交谈时需要遵守,商务英语写作也同样适用。其中,双方相互理解是合作原则的前提和基础。否则,预期的交互目的就难以实现。
2礼貌原则
关于礼貌问题,语用学家提出了许多理论。其中最重要的是美国社会学家高夫曼(Goffman)的面子理论(Face Theory)和剑桥大学著名语用学家布朗和莱文森(Brown& Levinson)的礼貌理论(Politeness Theory)。高夫曼(1 959/1 967)认为 面子是一个人在交往中按照能被其他人接受的方式有效地为自己确立的正面的社会价值。布朗和莱文森(1987)从社会因素角度对礼貌进行了研究.他们在高夫曼基础上将 面子”定义为基本需要.并提出挽救面子理论及礼貌策略。英国学者G N.Leech对于人们既然要遵守合作原则.为何又要故意违反合作原则进行了研究他提出的礼貌语用原则(Politeness Principle)堪称交际礼貌策略的代表 它包括得体 慷慨、赞誉、谦逊 一致和同情六条准则(何自然冉永平.2002)。礼貌原则解释了一些合作原则无法解释的问题。当合作原则与礼貌原则发生矛盾时.礼貌原则一般要优先于合作原则。因此,合作原则和礼貌原则在商务英语写作中具有高度的一致性(周瑞琪,2007)。
3经济原则
经济原则也称省力原则。美国哈佛大学George Kingsley Zipf(1949)是第一位明确提出省力原则的学者。他发现”语言中的短词很明显地比长词更受到人们的欢迎”,他从说话人和听话人的角度对最经济或最省力和最费力进行了辨析。他指出,只有这两种力量必须协调并达到平衡,才能实现真正的 经济”和”省力”(Zipf,1 949,PP 21-22)。继Zipf之后 法国语言学家A.Martinet在其代表作《语言演变的经济原则》中提出了语言演变的经济原则。他将”省力原则”和“交际需要”相结合概括为,一方面说话人需要传达自己的信息.表达自己的想法,从而达到交际的目的,另一方面他又要尽可能少地付出脑力、心力和体力,从而作到 最省力“(Martinet,1 962,P.139)。美国语言哲学家(Grice,1 978)基于会话含义理论提出了支持性原则,既 若无必要,不应该增加涵义”(PP.11 8—11 9).与Zipf的 省力原则和Martinet的 经济原则 有异曲同工之妙(韩芸,2007)。美国语用学家Laurence Horn将“省力原则”融入语用学研究.提出了Q原则(数量原则)和R原则(关系原则),既基于说话人和听话人双方利益的“省力原则”,两个原则互为条件.缺一不可(Horn,1 984,PP.11—42)。
4.关联原则
Sperber和Wilson(1986/1 995)在Relevance:Communication and·Cognition中从人类认知特点出发,以”省力原则”(Zipf,1949)为理论基础,提出了颇有影响的有关言语交际的、关联理论“(冉永平,2000.P.28)。该理论表明.任何示意交际行为都显示该行为自身具有最佳关联性。Sperber和WiIson认为,言语交际是一个有目的.有意图的活动,言语交际活动要涉及信息意图和交际意图两种意图,交际意图依靠授话人的明示来展现。这种新的交际观构建了有关人类交际活动的总原则:关联原则(向明友.2004)。关联原则具有最佳关联性(何自然冉永平1998)即受话人在理解时付出有效的努力之后获得的足够的语境效果.符合商务交际活动的根本目的在于最大程度盈利的目标。这要求商务人员必须选择关联原则作为其语用原则:授话人力争做到明示交际意图;受话人迅速建立合理的认知语境 推断授话人的语用涵义 使商务交际活动顺利实现。
二、商务英语语法特点 1.词汇特点
(1)正式性词语。商务英语写作中 一些普通的词汇不仅具有国际通用性.而且还常具有特殊的意义。如advice指”通知 .in favor of指 以⋯⋯为收款人,against是“凭”、”用⋯⋯交换的意思。人们常用improve而不用ameliorate,用expiry而不用end,用solicit替代seek。在使用动词时,常用单个动词而较少使用短语动词,如用appoint而不用make an appointment of,用supplement而不用add to。常用介词或连词短语,而较少使用单个介词或连词。如用in the nature of不用 e,用for the purpose of替代f0f,用in the case of替代_f.用in the event that/of而不用 在商务英语公函中.常用{nf0fm.notify或acknowledge而不用te¨。以here/there为前缀加介词构成的合成副词,如here from,here above,hereof,therein thereafter等和正式法律英语词语assist.assign,construe convene execute,interim,partake repatriate,the said等也常用于商务英语写作之中
(2)专业化词语 商务英语写作具有较强的专业化特点 常常出现大量专业词汇 To our knowledge.their financial standing is sound此句中的standing是“状况”而非“站立”之意。买卖双方进行询问、答复、磋商过程中常用inquire,offer.bid,counteroffer表示询盘、发盘、递盘,用discount,claim arbitration,draft表示优惠、索赔 仲裁、汇票等。在信用证操作中 d r aw e r.beneficiary. applicant issuing bank指出票人、受益人、申请方和开证行 商务英语中honor是 兑现、承付 的意思.dishonor则指银行 退票、拒付“。表达“保险商“,特别是 水险商 时要用underwriters 不能直译为insurance merchant,“保险费”不能译为insurance expense.而应用Degum。
(3)简洁化词语。缩略语的频繁使用是商务英语用词的一大特色。商业缩略语主要有(1)国际贸易术语,~I]CFR(cost and freight)成本加运费价、L/C(Letter of Credit)信用证、D/P(Documents against Payment)付款交单、CIO(cash in order)订货时付款等。(2)国际标准代码.如I SO(International 0rganization for Standardization)国际标准化组织 FS(Federal Standard)美国联邦标准等(3)常用电挂、电传常用缩略语.如DOC(document)文件或单据 G W(Gross Weight)毛重 Inc(Incorporated)有限公司、JVC(Joint Venture Corporation)合资公司等。(4)常用国际货币代码缩略语 如GBP(Great Britain Pound)英镑 USD(United states Dollar)美元、AUD(Australia Dollar)澳洲元及CNY(Chinese Yuan)中国元等。
2句形结构
(1)突出主谓语 商务英语写作时,作者应将要表达的核心内容放在主谓语中,并将其置在突出的位置以示其重要性。如We try to choose trading partners carefully You can earn percent discount when you pay cash(2)语态的使用 作者若强调责任者和传递动作的过程,常用主动语态 如:You send the customer a letter informing her about the change若要强调承受者或避免问责时.常用被动语态。如Your order was shipped December 26(3)采用平行句。平行句结构能起到传递作者的思想,突出重心,易于理解的作用 如:Should the goods be found,on their arrival at destinauon to be different from the sample if by that difference their character is not altered. or if they are-merchantable condition through inferior in quality to the sample,the buyer shall take delivery of the goods ··
(4)末尾强调型。末尾着重 在商务英语写作中能起到传递的信息有核心焦点.形成强势语态 增强对方记忆效果。如As a result of software innovation that proved extremely popular,the company declared a profit in the last quarter《商场现代化》2008年4月(上旬刊)总第535期(5)社交性用语。shall常用来表将来和双方的职责与义务,具有must的意味。如:The sellers shall be Liable for any rust,damage and loss attributed to inadequate packing by the sellers 常见的社交句型有We are pleased/surprised/sorry⋯ We regret that⋯ We wish ⋯,We d like to ⋯ .I would if you can,Could you⋯ ? Would you please⋯?等。
三、结语
商务英语因使用范围广、实用价值高.商务英语写作近年来信受学术界关注。基于合作原则、礼貌原则和经济原则.以及关联原则分析商务英语写作中的词汇和语法规则有助于教师在英语应用文写作教学和英语语法教学中向学生传授商务英语写作的一般规律和特点、写作常识、方法和技巧,这对学生未来从事国际、国内的经济、贸易以及生产、生活都具有十分重要的意义。
第二篇:商务英语词汇的特点
摘要: 留学生论文题目商务英语与普通英语的最大区别之一就是专业词汇的大量使用。因此,词汇教学在商务英语教学的作用不容忽视。针对商务英语词汇的特点采取有效的词汇教学法不仅有助于学生商务语言和交际能力的提高,而且能充分调动学生的学习商务英语的积极性,提高教学质量。.引言
商务英语并非一种特殊语言,而在一定商务环境背景下,进行商务活动时需要使用一些专门词汇,我们称之为商务英语词汇。它与普通英语词汇一样,在语言习得和语言交际中起着举足轻重的作用。但商务英语属于专门用途英语,与普通英语相比在词汇上具有较强的专业性,是专业知识和英语的综合运用。如果在商务英语学习中,对专业词汇的理解和记忆只采用普通词汇的方法和手段,将不助于学生扩大他们的词汇量,为专业英语学习制造了障碍。
2.商务英语词汇的专业性特色只是一些晦涩难懂的行话,而是在某个特定的商务管理领域里需要掌握的语言,其中包含大量的专业词语、具商务含义的普通词语及普通词语。
2.1专业词语在国际贸易、国际金 融、企业管理等各类经济专业中商务英语专业的词汇相当多,而且在普通的英语词典中无法找到确切的注释。例如“Libor”这个词,是国际金融专业词汇。它作为国际金融市场上制定国际货币利率的基础标准,是国际金融市场上最常用的词,其含义是“伦敦银行间同业拆放利率”(London Inter-BankOffered Rate)。又如 “forfaiting” 一词,在普通英语词典中查不到,是针对国际市场竞争愈演愈烈的情况,开展的一种对出口商品进行融资,增强其竞争力的信贷业务。类似这样的专业词汇数不胜数。不了解这些专业术语,就无法开展商务活动。
2.2专业化的普通词语在理解商务专业词语当中,要特别注意那些普通英语常用字演化而来的词语,稍有疏忽会造成曲解、浅化而不得真意。
如Dumping(倾销)一词目前越来越多地现诸报端,其来源则是Dump,本意为“倒垃圾”,而在商务英语中引申为“倾销”,即是像倒垃圾一样将商品大量卖到其他国家,以低于国内市场甚至低于生产成本的价格向国外市场销售产品,以此来打击竞争对手和占领市场,因而又有anti-dumping(反倾销)。专门用途英语一个鲜明的特点就是专业词汇(术语)较多,商务英语也不例外。这些专业术语体现了商务英语这门专业英语“专”的特色,也增加了教师与学生在教与学两方面的难度。所谓商务英语的专业词汇,并不还要引起注意的是,同一个普通词,由于不同的语意搭配会在商务英语中产生不同的含义。它须视上下具体内容而定。如: “clean”一词在“cleanB/L”中解释为“清洁的海运提单”(此处“清洁”的意思是指货物在装船时完好无损);但是“clean L/C”中却解释为“光票信用证”(指不附单据的信用证,与“跟单信用证——documentaryL/C”相对照)。
2.3 通用词语学习者对于商务英语存在一个误区认识,即认为商务英语就是很多由专有商务词汇堆砌起来的英语。商务英语是以英语为基础的。其实在商务英语中,除了专业词语外,一部分普通英语的词语也被大量地、频繁地使用,从而形成了带有专业词语色彩的准专业词语群。
比如商务英语中常见的像 rise 和fall表示“增”、“减”或“升”、“降”意思的词语不同于上面专门用来表达专业内容的普通词,其基本含义可以用来反映社会生活各个方面的情况,大至航天,小至日常生活,一概通用。但因为这些词语在商务英语中广泛使用,经常用来表达专业内容或与专业相关的内容,因而被着上了浓重的“专业词语”的色彩。
3.商务英语词汇教学的方法既然商务英语词汇 与普通英语词汇相比有着独特的个性,所以在教学中除使用如联想法、构词法、对比法等掌握普通词汇的基本技巧外,还要结合商务英语的特点,采取更加灵活多样的方法。本文在此列举其中两个颇受学生欢迎的词汇教学法。
3.1 词汇教学与专业知识有机结合商务英语与专业密切相关,多用专业词汇,即
商务英语语言的形式、词汇、内容等均由所学的专业来决定。由于专业知识大量引入语言教学,打破了语言与专业之间的界限。这种教学方法与北美一些国家流行的content-based language instruction比较接近,特点是:语言教学与专业知识教学融为一体。例如:International Business Machinesgave a ‘golden boot’ to Mr.John Akers, its former chairmanand chief executive, who retiredlast April under pressure from theboard of directors as a result of thecompany’s worsening financialperformance.According toastatement issued today, Mr.Akersreceived a severance package of about$3.4 million.This included $2.5million, equivalent to one year’scompensation, as part of a retirementincentive programme.在这样短短的一段文章中就出现了golden boot(“金靴”退职费)、chairman(董事会主席)、chiefexecutive(首席执行官)、board ofdirectors(董事会)、financialperformance(财务状况)、severance package(解雇费)、compensation(补偿金)等有关经贸专业方面的词汇。要完全理解这段话的意思,就要首先明白这些专业词汇的内涵、外延,进而了解相关的专业内容、词汇,这样既丰富了专业词汇,又拓宽了知识面。只有把商务英语的词汇学习与商务、经贸专业知识有机的结合起来,才能有效地实现商务英语学习的应用目的,较好地克服普通英语词汇重记忆而导致学生欠缺理性思维的缺陷。
3.2 在词汇教学中导入文化教学商务词汇中的文化差异直接反映在商务谈判、广告宣传、产品介绍、合同的制定以及商务信息的获取、沟通、交流和合作等各个方面。例如,英语单词zephyr(西风)反映了英国特有的文化。在英国人的意识中,西风是温暖和煦的,这是应为英国面临大西洋,东面是欧洲大陆,西风从大西洋吹来。既然在英国西风蕴含着特殊的文化信息,那么,英国的汽车用Zephyr(西风)做商标就成了自然而又可以理解和接受的事。但是,在有着几千 年古老文明的中国,用西风做商标就无法令人理解和接受了。众所周知,中国人心中的西风不是送来温暖,而是带来寒冷。中国人自有“东风送暖”之说。所以,中国第一汽车制造厂生产的汽车商标为“东风”,而决不会使用“西风”作为商标。更何况,中国和英国的社会制度、历史不同,东风、西风还具有不同的政治色彩。这是由于地理位置引起的文化差异,其他如对事物认识、数字、颜色等的文化差异都可能造成用词上的截然不同。
商务英语词汇中的文化差异对商务活动的影响却不可小觑。因此,教师在商务英语教学过程中不仅要对商务词汇进行详细地讲解,而且要根据中外文化内涵上的差异教给学生词汇知识,这才能使学生透彻理解其中的含义,更有效地发挥语言的交流和沟通作用。4 .结语
商务英语语言的最显著的特点就是它是商务实践、商务理论知识的载体,用词有明显的专业性。如商务英语的重点课程商业函电、经贸英语、商务合同写作、经贸文字翻译等虽然其教学目的和实际的教学内容都是以语言为主,留学生论文题目但是这些课程都毫不例外地涉及到专业词汇。教师应在教学中不断加强词汇教学,在想尽办法扩大词汇量的同时,更应注重学生对专业词汇的深刻理解,其最终目的就是恰当、准确地使用商务英语。参考文献
[1]周富强.商务英语特色浅论[J].国际经贸探索.2000(4):72-79.[2]朱惠萍.商务英语特色初探[J].国际商务研究.1999(5):12-16.[3]莫再树.商务合同英语的词汇特征[J].山东外语教学.2003(4):47-53.[4]史天陆.外刊经贸知识选读[M].第1版.北京:中国人民大学出版社.2002:495-514.[5]李太志.商务英语教学与商务文化意 识的培养[J].教育探索.2005(4):69-70.[6]黄昆海.略论词汇与词汇教学[J].外语界.2002(4):56-60.[7]崔洪.中西文化差异探源及商标翻译[J].中国市场.2005(6):88-89.[8]Mascull,B.著,杨庆云译.汉英双解商业英语关键词[M].第1版.北京:宇航出版社.1999:47.
第三篇:商务英语论文英语语法论文商务英语礼仪论文
商务英语论文英语语法论文商务英语礼仪论文
:
商务英语礼仪文书中英语规范探析
摘 要:从英语语法及词汇运用的角度出发,通过援引实证例句,针对性分析了在现代商务英语应用文中,特别是礼仪文书中为了展现出得体切题的情绪态度及礼貌风范,所要避免的词汇,句型的错误选择,及修饰性词语和委婉达意句型的甄选。旨在为规范商务英语礼仪文书提出建议。
关键词:商务礼仪;文书;英语;规范
从产品的商业化萌芽到经济全球化趋势日趋成熟的21世纪,商业贸易不仅经历了从点到面,从区域到全球的发展过程,并且也已不止是单纯的盈利性行为,而是在更大程度上成了不同国家、地域文化之间交流、碰撞的载体。在应对全球化经济贸易狂潮的过程中,外贸从业人员不可避免的需要运用到英语应用文书进行合同的沟通,突发事件的协商,以及企业之间友好关系的构建等等。而在这之中,商务礼仪文书则占据了格外重要的位置。因为在享有礼仪之邦这一盛名的我国,一家企业的良好的商业风貌及商业信誉正是通过对外的礼仪文书展现出来的,而对外所写的商务礼仪文书要体现我国的外贸政策和外交礼节,既要遵守国际贸易的习惯,又要维护自身的利益,做到不卑不亢,得体脱俗,落落大方。常见的礼仪文书包括:祝贺信,致谢信,慰问信,邀请信等等,因此在英语商务礼仪文书中,字词句的斟酌挑选同样重要,英文单词与句型也可以做到字字珠玑。商务礼仪文书中动词及形容词的选择规范
1.1 情态动词的正确使用,使表达委婉
西方民族采取的是客体思维方式,即要求写信人持有“your attitude”,而并非“our attitude”,同时力求语言客观、公正、严密。采取客体思维的英语在表示意见的时候,倾向于间接婉约,用劝说建议的方式(persuasive),表示肯定或否定。在英语语法中,情态动词本身具有一定的词义,但是要与动词原形及其被动形式一起使用,给谓语动词增添情态色彩,表示说话人对有关行为或事物的态度和看法。个别情态动词有过去式和现在式两种形式,过去式用来表达更加客气,委婉的语气,时态性则不强。这一点符合客体思维方式,因此在礼仪文书中,情态动词因为其的得体性,应该多多使用,为句子润色。
例如:Most unfortunately, we shall be unable to avail ourselves of your kind invitation on account of a previous engagement.这里情态动词 shall 的使用,使整句的语气更加委婉,客气而得体地拒绝了对方的邀请。
下例是一家企业的祝贺信的节选:
I should to have attended the significant celebration of your own translation company but I am afraid I cannot because of some urgent events.So here let me offer my heartfelt congratulations on the happy occasion and wish you company a bright future.从以上这封祝贺信中我们可以看出,这里的情态动词 should 原始意味“想必会,理应……”,这里与 have +过去分词连用,构成了虚拟语气,表示“理应做却没有做……”,运用在这里使自己的身份得以放低,站在对方的立场上措辞,给予对方充分的体谅和照顾,始终将对方的愿望放在第一位,有利于良好企业形象的建立。
1.2 情绪动词的正确使用,使感情真实真切
因为商务礼仪文书是为了表达发件公司或者企业的,针对某个事件的主观情绪表达,所以在该类文书中,我们最常见到的就是各类情绪动词的使用。情绪动词就是能激起人们某种感情变化的动词,而在现代英语写作中,往往情绪动词的现在分词-ing和过去分词-ed多数都已经形容词化,构成分词形容词。这些词已失去了动词的性质,大多可被副词very或too所修饰,有的还有比较级的变化。在商务礼仪文书中,祝贺信、致谢信、邀请信等信件中正面情绪的形容词使用较多,如amaze, delight, charm, encourage, excite, interest, impress等等。这类动词的形容词形式有着积极的正面情绪意义,正确得体的使用会使礼仪文书措辞热情、诚恳,使收信人感到写信人的真心实意的祝贺或致谢、邀请等。下面三个例句源自一家企业的祝贺信:
例1:The award will prove delightful to many people who know you and the efforts you have made.例2:Our colleagues and I are deeply impressed by your work in our mutual business transactions over the past years.例3:I am so happy that the many years of service you have dedicated to global travel and marketing has been recognized and appreciated.从以上三个例子中我们可以看出,正确且不夸张的情绪动词 delightful, impress, appreciate, recognize的使用,使这封祝贺信的感情真实,赞扬恳切,赞美之词没有过分夸大。并且所选的词汇偏书面,正式,是信件整体显得庄重、严谨。
而在慰问信等表达负面情绪的信件中,情绪形容词的选择则更应慎之又慎,切忌情绪太过悲观、主观和口语化,且要诚恳、真切。例如:We were distressed to have received the news of the passing of your marketing manager Mr.Washington.这里的“be distressed at some sad news”是“因不幸消息而悲痛”,运用在这里既切合主旨,又没有过分夸张的情绪,且词汇偏正式,既表示了恰到好处的同情安慰,又显良好的企业礼仪风貌,给双方的合作关系也带来了好处。
商务礼仪文书中句型的选择规范
2.1 圆周句,松散句,平衡句的交错使用,加强结构工整
圆周句(periodic sentence)的特点是,主要信息或实质部分迟迟不出现,直至句尾,以此造成一种悬念,吸引读者的注意力。圆周句结构较严谨,多用于正式语体。松散句(loose sentence)又称“松弛句”。它与圆周句恰恰相反:把主要信息或实质部分首先提出来,随后附加修饰语或补充细节。在商务——这一追求效率和利润的特殊
语境下,应用文的表达一直被要求简洁高效,即用信息含量极大的简单句,并列句,复合句等等。因此在商务应用文写作中,松
散句被较多使用,还有一种具有排比修辞功能的平衡句(balanced sentence)也经常被用来润色文章。但是在礼仪文书中,由于其的信息性次于感情表达性及措辞恳切性,我们也经常可以发现复杂严谨的圆周句的身影,例如:
例1:We understand that, due to recent flooding of the Yangtze River caused by heavy rains, your factory in Wuhan was damaged.例2:Because you have been outstanding member of the marketing team during your years of service here, I'm glad to inform you that you will be promoted to the position of Director of Markets effective from November.在以上两个例子中,圆周句的使用使句子更加严谨详细,并且使感情更为丰富有力,信息内容更加明确。在商务礼仪文书中善用圆周句与常见的松散句,平衡句结合,可以使句式呈现出松散有致的结构,增加了文书的行文美感。
2.2 被动句的使用,使文书客观有力
被动语态是英语中常见的语法现象,因为其极强的交际语用功能,能够表达主动语态无法表达的语用句型,在商务应用文中发挥着不可取代的作用。无论是用it做形式主语,还是用人或物做主语,人称的变换避免了主观性,达到了追求客观的效果。所以商务礼仪文书
中的被动句最为明显的语用特征是客观、公正。根据语用学理论,在语言交流中,向对方发出命令或请求、给对方以压力,或向对方提出建议或忠告时,如果使用方式不当。可能会威胁到对方的面子,从而导致合作失败。所以为了避免不愉快的发生,双方有意识地避免直言不讳,但能让对方推断出自己的意图,既维护了双方的面子,又达到了联系友谊,沟通交流的目的,符合礼貌原则。我们可以看以下的例子:
例1:Unfortunately, I'm not allowed by my schedule in March to attend this significant celebration.例2:It is estimated that there will be more than 1,000 manufactures from ore than 30 countries and areas participating in the Fair,and all the manufactures will be linked together by it and provided with opportunities of follow-up cooperation in variety of fields.在例1中,被动语态有明确的被动者和施动者,表达清晰,语义明确,并且通过将受事放在主语位置,更能突出所要说明的话题,使语篇的语气表达委婉而礼貌,使拒绝的理由可靠。而例2中采用被动语态避免了人称代词,不涉及个人因素,具有客观性,结构严谨,是论述更加客观、中立,满足了商务应用文提供并分析信息的基本要求。由此可见,在商务礼仪文书中,被动语态的正确使用,可以让文书的语义明确,理由充分客观具体,也是构成一篇高档次的礼仪文书的必
备规范之一。
对外商务礼仪文书的功能不可小觑,它是一个企业的商业形象和商业信誉最好的展示平台之一,也是加强企业之间友好关系的有效手段之一。通过以上的论述和分析我们可以看出,对外礼仪文书不同于其他商务应用文,它对外贸从业人员的英语知识水平要求远高于外贸专业知识水平。因此全面掌握礼仪文书书写中所需要的对英语单词、句型选用的知识,能够更好的帮助外贸从业人员进行跨文化交流与合作。
参考文献
[1]李太志.商务汉英写作修辞对比分析与互译[M].北京:国防工业出版社,2008.[2]梁颂宇.谈商务英语中被动语态的应用与翻译[J].广西大学学报,2001.
第四篇:商务信函的写作特点
写作商务信函并不要求您使用华丽优美的词句。所有您需要做的就是,用简单朴实的语言,准确的表达自己的意思,让对方可以非常清楚的了解您想说什么。围绕这一点,我们总结了几方面的内容,希望对您写作商务信函有借鉴作用。口语化每一封信函的往来,都是您跟收信人彼此之间的一次交流。人都是感性的,所以您需要在您的信函里体现感性的一面。然而很多人都有一种误解,以为写作商务信函就应该用一种特殊的“生意腔”,于是把一封本来应该是热情而友好的信函写得呆板而死气沉沉。他们宁愿写“Your letter has been received”,“Your complaint is being looked into”而不是“I have received your letter”或者“We are looking into your complaint”。其实我们简单的来理解一下,每次信函的往来不就是跟对方进行了一次交谈吗?只不过是把交谈的内容写到了纸上而已。多用一些简单明了的语句,用我/我们做主语,这样才能让我们的信函读起来热情,友好,就象两个朋友之间的谈话那样简单,自然,人性化。想象一下,如果您由于无法准时交货而在电话上跟您的合作伙伴表示歉意时,您会怎么说?我想您会说“I am sorry we cannot deliver the goods today”。既然在电话中您会这样说,为什么在信件中要改成“It is regretted that goods cannot be delivered today”?放弃这种所谓的“生意腔”吧,让您的信也象谈话那样简单,自然,人性化。语气语调由于您写的信函都是有其目的性的,所以您信函里所采用的语气语调也应该符合您的目的。在写之前先不妨仔细考虑一下,您写这封信函是想达到一个什么样的目的,您希望对收信人产生一种怎样的影响呢?是歉意的,劝说性的,还是坚决的,要求性的。这完全可以通过信函中的语气语调来表现。真诚不管是生活中的交往还是生意上的合作,真诚是最重要也是最基础的,所以您的信函也必须能够充分体现您的真诚。不管说什么,都要带着您的诚意去说。把写好的信函拿起来读一遍,确保如果此时对方正在电话中与您通话,他一定能够感受到您的自然和真诚。直接跟您一样,您的合作伙伴们每天都要阅读大量信函文件。所以,信函一定要写得简明扼要,短小精悍,切中要点。如果是不符合主题或者对信函的目的不能产生利益的内容,请毫不留情的舍弃它们。因为这些内容不仅不能使交流通畅,反而会混淆视听,非但不能让读者感兴趣,反而会让他们恼火,产生反感。礼貌我们这里所说的礼貌,并不是简单用一些礼貌用语比如your kind inquiry, your esteemed order等就可以的。而是要体现一种为他人考虑,多体谅对方心情和处境的态度。如果本着这样的态度去跟别人交流,那么就算您这次拒绝了对方的要求,也不会因此失去这个朋友,不会影响今后合作的机会。特别要注意,当双方观点不能统一时,我们首先要理解并尊重对方的观点。如果对方的建议不合理或者对您的指责不公平时,请表现一下您的高姿态,您可以据理力争,说明您的观点,但注意要讲究礼节礼貌,避免用冒犯性的语言。还要提醒一点,中国人有句话叫做“过犹不及”。任何事情,一旦过了头,效果反而不好。礼貌过了头,可能会变成阿谀奉承,真诚过了头,也会变成天真幼稚。所以最关键的还是要把握好“度”,才能达到预期的效果。简洁就象前面提到的,要用简洁朴实的语言来写信函,让您的信函读起来简单,清楚,容易理解。用常见的单词,避免生僻或者拼写复杂的单词。一个单词可以表达,就不要用词组。多用短句,因为短句更容易理解。少用“and”,“but”,“however”,“consequently”这些让句子变得冗长的连词。在同一封信函里,不要使用多个相同含义的单词。比如,您前面写了“goods have been sent”,那后面再提到这件事时就不要再用其他单词如“forward”“dispatch”等。因为这样写会误导您的读者无谓地去考虑这些词之间是否另有含义。精确当涉及到数据或者具体的信息时,比如时间,地点,价格,货号等等,尽可能做到精确。这样会使交流的内容更加清楚,更有助于加快事务的进程。针对性请在邮件中写上对方公司的名称,或者在信头直接称呼收件人的名字。这样会让对方知道这封邮件是专门给他的,而不是那种群发的通函,从而表示对此的重视。当然,如果您无法确定收信人的名字,那就在称呼一栏里写“Dear Sirs” or “Dear Sir or Madam”。语言朴实前面我们说过,商务信函不需要用华丽的词句。根据西方的语言习惯,他们更愿意使用简练而朴实的语言。所以当我们跟西方人进行商务沟通时,也要尽量避免华丽复杂的词句。比如“We look forward to a bright and glorious future of cooperation”,就不如直接写成“We hope to have the opportunity to work together with you in the future.”,这样才更加符合西方人的语言习惯。回复迅速及时给买家的回复,千万要迅速及时。因为买家通常只看最先收到的几封回复,从中去选择合适的供应商。如果您的回复不够及时,就可能因为抢不到先机而失去商机。标题这一点是特别针对写电子邮件的。也许很多人都没有意识到,事实上,E-mail的标题是很重要的一个部分,您的邮件给对方的第一个印象就是通过标题来完成的。如果标题没有内容,看起来象群发的垃圾邮件的话,很多买家就会直接删除。比如这样的标题“How are you?”,“Can we work together?”,建议您改成“proposal: Bright Ideas Imports--Zhejiang Textile‘s partnership Opportunity”或者“Introduction: Our product Offerings for Bright Ideas Imports.”这样您的邮件会显得更加专业。校对写完之后,一定要检查。最基本是要确保拼写和语法正确,然后检查一下您所提供的事实,数据等是否有错。我们都会犯错,但即使在您的信函里有一个极小的失误,也可能会破坏您在沟通方面的可信度,并使人对您表达的其他信息投下怀疑的阴影。
第五篇:语用学看奥巴马获胜演讲词开场白
200802050523mark作为语言学的一个分支,语用学,即语言实用学,他研究在不同语言交际环境下如何理解语言和运用语言。本文从指示语和语用原则、前提关系等理论探析奥巴马获胜演讲词开场白中的语言魅力。
首先来看,指示语使用的不同而产生不同的演讲效果。在其第一段中,“our time”,“our domocracy”使用,从而使演讲者和听众的距离拉近,甚至消失,使听众感觉到未来的总统同他们是平等的。他以这样的言论开场——如有人质疑美国的开创者的梦想是否存在,质疑美国民主,今晚(tonight)(选举获胜当天晚上),称这个质疑可以被消除,而排除这个疑问则是美国的民众,让听众顿感心中欢喜,骄傲自豪,心中澎湃不已。
在第二段中“It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled„”他有意将前段所述的两个“our”所指对象范畴具体化,更加激起民众尤其是在场听众自豪骄傲感。
以上谈论主要是针对其中的有关人称指示语的应用。
此外,地点指示语和时间指示语在此开场白中也得以体现其作用。细看时间指示语“in our time”“,the very first time in their lives”“,this time”“,tonight on this day”“,in this election,at this defining moment”,除了第一个有点不同,其余所举是指本次他竞选总统演讲获胜的当天晚上,以衬托这一时刻意义的不同凡响。在此,还应指出“the very first time in their lives”的突出意义,他意在指明本次他演讲获胜与历史上的不同,因为这里有些人是第一次享有甚至是真正使用了选举权,以表明美国民主波及范围之广,对新选民的特别强调,以示重视。时态上出现“We are, and always will be”这一形式,体现美利坚合众国现在的状态是团结一致,未来依旧如此,借此鼓舞人心。在开头用一个“anyone”和三个“who”构成排比句,突出强调以他为代表的美国人民民主的光荣传统依旧继承,先辈们的历史梦想继续在放飞。
第二,让我们集中看语用含义中礼貌原则的应用。在刚刚提到的用一个“anyone”和三个“who” 结构产生的质疑,他用“your answer”回答,尽管前文中用“our democracy”体现他本人说话的慷慨准则,减少表达利己的观点,和赞扬准则,减少对他人的贬损。
第二段中“We have never been”和第四段中“what we did on this day” 体现一致准则,减少自己与别人在观点上的不一致。本开场白中运用赞扬原则居多,如赞扬他们至美国民众新选民参加选举,选举的获胜证明是他们给与那些对美国民主、美国传统和美国未来质疑的人们的有力回击。
此外,第二段“American who sent a message to the world that we have never been a collection of Red states and Blue states”排除两党分别,体现同情准则减少自己与他人在感情上的对立和一致准则,减少自己在观点上的不一致。
第三,从前提关系角度看此演讲开场白。“美国梦多年来激励着美国人民奋斗不息。美国的民主是建国的基础。18世纪为反对英国殖民压迫而团结奋斗,最终建立国家的“座右铭”。美国的两党制和由此而产生的蓝州和红州特色“Red states and Blue states”,以及还有对“the United States of Ameria”的理解。这些是此次演讲的前提知识,演讲者和听众都了解的背景知识,缺此,双方无法交流,演讲者无法传递他的信息,听众也无法了解演讲者所说的内容。
本文只是尝试运用所学的理论对实文进行考证。
附奥巴马演讲开场白:
语用学看奥巴马获胜演讲词开场白 Obama’s Speech on being elected as the
200802050523mark
president
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.