第一篇:日语商务写作:日文邮件措辞之通知(一)
http://bailiedu.com
日语商务写作:日文邮件措辞之通知
(一)本系列文章为大家分享日语商务写作的相关文章,包括日文报告书范文、商务日语邮件、日语商务范文、日语求职简历等内容,欢迎大家阅读!
本期推出与外部公司的邮件(社外メール)中通知书的お決まりフレーズ・常套句・言い回し使用した文例(固定短语、套话和措辞)。
1、ご通知申しあげます。
例:手続きが完了いたしましたので、ご通知申しあげます。
1、特此通知。
例句:手续已经完成,特此通知。
2、お知らせいたします。
例:住所を転居いたしましたのでお知らせいたします。
2、特此通知。
例句:已经转移住所,特此通知。
3、ご連絡いたします。
例:商品パッケージの変更について、ご連絡いたします。
3、特此通知。
例句:关于商品外包装的变更,特此通知。
4、下記へ移転いたしました。
例:このたび当社は、4月1日付けで下記へ移転致しましたことを謹んでご案内申し上げます。
4、已经迁往以下地址。
例句:此次,我公司将于4月1日起迁往以下地址,谨此通知。
5、下記のとおり移転・営業の運びとなりました。
http://bailiedu.com
例:このたび当社は、下記のとおり移転・営業の運びとなりました。
5、已经迁往以下地址营业。
例句:此次,本公司已经迁往以下地址营业。
6、業務拡大に伴い
例:このたび小社では、業務拡大に伴い、本社を下記に移転することになりましたのでご案内申し上げます。
6、伴随着业务的扩大
例句:此次,伴随着业务的扩大,弊公司总社将迁往以下地址,特此通知。
7、これまでのオフィスでは手狭になり
例:これまでのオフィスでは手狭になり、下記の通り移転することになりました。
7、之前的办公室空间太小
例句:之前的办公室空间太小,已经迁往以下地点。
8、このたび社屋を改築することに伴い
例:このたび社屋を改築することに伴い、下記の通り移転することになりました。
8、此次因为公司办公楼的改建
例句:此次因为公司办公楼的改建,(办公地点)已经迁往以下地址。
9、近くにお越しの際は、ぜひお立ち寄りください。
例:近くにお越しの際は、ぜひお立ち寄りください。
9、经过附近的话,请务必顺便光顾一下。
例句:经过附近的话,请务必顺便光顾一下。
10、ぜひ、一度足をお運びください。
例:新商品を多数そろえております。ぜひ、一度足をお運びください。
http://bailiedu.com
10、请务必劳步光顾一下。
例句:目前具备了许多新商品,请您务必劳步光顾一下。
11、このたび、○○することとなりました。
例:このたび、お陰様にて福井支店を開設することとなりました。
11、此次已经……
例句:此次,承蒙大家的关照福井支店得以开业。
12、○○をもちまして○○させていただきます。
例:福岡支店は3月末日をもちまして閉店させていただきます。
12、从……起,请允许……
例句:从3月末起本店停业。
第二篇:日语商务写作:日文邮件措辞之通知(二)
http://bailiedu.com
日语商务写作:日文邮件措辞之通知
(二)本系列文章为大家分享日语商务写作的相关文章,包括日文报告书范文、商务日语邮件、日语商务范文、日语求职简历等内容,欢迎大家阅读!
本期推出与外部公司的邮件(社外メール)中通知书的お決まりフレーズ・常套句・言い回し使用した文例(固定短语、套话和措辞)。
1、このたび、○○する運びと相成りました。
例:このたび準備が整い、4月1日より営業を開始する運びと相成りました。
1、此次,即将……。
例句:此次,经过准备,从4月1日起将开始营业。
2、適性検査及び面接の結果
例:適性検査及び面接の結果、採用を内定させていただくことになりました。
2、素直调查及面试结果。
例句:素直调查及面试结果为,我方将内定录用您。
3、慎重に検討しました結果
例:社内で慎重に検討しましたが、誠に残念ながら貴意に添えない結果となりました。
3、慎重讨论的结果是。
例句:公司内部经过慎重讨论,非常遗憾的是,结果并非如您所愿。
4、試験の結果、慎重に選考を行いましたところ
例:試験の結果、慎重に選考を行いましたところ、誠に残念ながら貴意に添いかねる結果となりました。
4、测试的结果是进行慎重选拔后得出的
例句:测试的结果是进行慎重选拔后得出的,非常遗憾结果不能如您所愿。
5、採用を内定することに決定いたしました。
例:先日の試験の結果、採用を内定することに決定いたしました。
5、已经决定内定录用。
http://bailiedu.com
例句:前几日的考试结果是已经决定内定录用您。
6、採用を内定させていただくことになりました。
例:適性検査および面接の結果、採用を内定させていただくことになりました。
6、我方将内定录用您。
例句:素直调查及面试的结果是我方将内定录用您。
7、採用する由内定いたしましたので、ご通知申しあげます。
例:先日の試験の結果、採用する由内定いたしましたので、ご通知申しあげます。
7、您已经被内定录用,特此通知。
例句:前几日的考试结果是,你已经被内定录用,特此通知。
8、以下の要領で○○を行いますので、ご来社くださいますようお知らせいたします。
例:以下の要領で内定者研修を行いますので、ご来社くださいますようお知らせいたします。
8、就以下要点……,特此通知请到公司。
例句:就以下要点针对内定者开展进修,特此通知请到公司。
9、同封の○○に必要事項をご記入いただき、ご返送ください。
例:つきましては、同封の入社承諾書に必要事項をご記入いただき、ご返送ください。
9、请在信封中的○○填上必要事项,并回寄给公司。
例句:故请在信封中的入社同意书中填上必要事项,并邮寄回本公司。
10、これからの日程等につきましては、あらためてご通知いたします。
例:なお、これからの日程等につきましては、あらためてご通知いたします。
10、关于接下来的日程,另行通知。
例句:关于接下来的日程,另行通知。
11、誠に不本意ではございますが
例:誠に不本意ではございますが、貴意に添いかねる結果となりました。
http://bailiedu.com
11、实在是无可奈何……
例句:实在是无可奈何,结果无法如您所愿。
12、誠に残念/遺憾ながら
例:誠に残念/遺憾ながら、貴意に添いかねる結果となりました。
12、真的很遗憾
例句:真的非常遗憾,最终结果无法如您所愿。
第三篇:日文商务邮件 问候语
日文商务邮件
根据季节的不同,使用不同的问候语。
<1月>
1.新春の候、2.新春のお喜びを申し上げます。
3.日ごとに寒さがつのって参りますが、<2月>
1.余寒の候、2.梅の便りも聞かれる今日この頃ですが、3.梅のつぼみもふくらみ陽だまりに春を感じる今日この頃、<3月>
1.早春の候、2.桜の開花が待たれるこの頃、3.春光うららかな季節となりましたが、4.ようやく春めいてまいりましたが、<4月>
1.陽春の候、2.桜前線が足早に北上して、3.春たけなわの季節となりましたが、4.花だよりが聞かれる季節となりましたが、<5月>
1.晩春の候
2.風薫る季節、3.風薫るさわやかな季節となりましたが、4.若葉が目にまぶしい季節となりましたが、<6月>
1.麦秋の候、2.梅雨冷えの折、3.紫陽花の花が美しい季節となりましたが、<7月>
1.盛夏の候、2.猛暑のみぎり、3.暑中お見舞い申し上げます。
4.梅雨明けが待ち遠しいこの頃ですが、<8月>
1.晩夏の候、2.残暑厳しき折、3.残暑お見舞い申し上げます。
4.暑さは峠を越したものの、<9月>
1.初秋の候、2.虫の声が賑やかなこの頃、3.朝夕は涼しくなってまいりましたが、<10月>
1.新秋の候、2.紅葉のみぎり、3.野山が秋色に染まる頃となりましたが、<11月>
1.晩秋の候、2.向寒いのみぎり、3.初霧の便りが聞かれる今日この頃でございますが、<12月>
1.初冬の候、2.木枯らしの吹きさぶ季節を迎え、3.師走を向かえますますご多忙のことと存じますが、
第四篇:日语商务写作:给对方留下好印象的商业邮件措辞
http://bailiedu.com
日语商务写作:给对方留下好印象的商业邮件措辞
本系列文章为大家分享日语商务写作的相关文章,包括日文报告书范文、商务日语邮件、日语商务范文、日语求职简历等内容,欢迎大家阅读!
▼間違えやすい使い方
▼易错的用法
了解しました
→承知しました·かしこまりました
仲間内なら「了解」でもいいですが、目上の人などには本来使わない言葉です。
朋友间可以使用「了解」,但是对于上级不应该这么用。
ご苦労さまです
→お疲れさまです
会話でもよく使いますが、「ご苦労さま」は上司や先輩が部下に向かって言う言葉なので、失礼にあたります。「お疲れさま」は目上、目下、どちらからでも問題ありません。
这句话在会话中常被使用,但是「ご苦労さま」是上司、前辈对部下使用的,所以会显的失礼。「お疲れさま」无论是上对下,下对上都可以使用。
取り急ぎ、お礼まで
→まずは、お礼を申し上げます
「取り急ぎ」は「忙しいなか、とりあえず」というニュアンスになるので、目上の人には失礼になります。
「取り急ぎ」有种“在忙时先且怎样的”细微差别,对上司会显的失礼。
▼目上の人を敬い、自分を謙遜する
▼对上级用尊敬的表达,对自己用谦逊的表达
特に問題ありません·別に構いません
→そのまま進めていただけたらと思います
「問題ない」「構わない」は目上の人には使わないほうがいいですね。
http://bailiedu.com
“没问题”“不要紧”最好不要对上级使用。
~してください
→~していただく存じます·~していただけると幸いです
同じお願いでも、語尾を少し変えるだけでとても丁寧な雰囲気になりますね。
虽然都是请求,但是稍微改变下句尾就会显的很有礼貌。
受け取りました
→拝受しました·拝見しました
「拝」の一文字に謙譲の意味が込められています。
「拝」这一个字就包含了谦逊的意味。
▼相手にちょっとした気遣いを
▼稍微考虑对方的表达
お忙しいところ恐縮ですが
→ご多用のところ恐縮ですが
ビジネスメールでは、「お忙しい」を「ご多忙」に変えるのが一般的。また、「忙」が「心を無くす」で印象が悪く、最近では「ご多用」と書くことが多いです。
在商业邮件中,一般用「ご多忙」替换「お忙しい」。另外单一个「忙」字,会显的不走心,给对方不好的印象。最近常用「ご多用」一词。
ご確認お願いいたします
→ご査収お願いいたします·お目通しお願いいたします
ビジネス文書や公文書でしか使わない固い表現ではありますが、グッと印象が引き締まりますね。
虽然是商业文件、公文固有的较生硬的表达,但会让对方印象深刻。
初めまして·お世話になっておりま
→初めてメールをお送りいたします·このたびはお世話になります
http://bailiedu.com
初めてメールのやり取りをする場合。「初めまして」はちょっと柔らかすぎますし、まだお世話になっていないのに「お世話になっております」は変ですね。
在初次发邮件时,「初めまして」会显的有点太弱,明明还没有收到对方关照,说「お世話になっております」会显的有点怪。
その日はちょっと、都合がつきません
→その日はあいにく、都合がつきません
「ちょっと」は口語。ほか、「少々」「しばし」「いささか」などがビジネス用語としては正解です。
「ちょっと」是口语表达。此外的「少々」「しばし」「いささか」等作为商业用语是正确的。
以上就是日语商务写作:给对方留下好印象的商业邮件措辞的内容介绍,想了解更多日语考试的信息,可以直接咨询百利天下教育旗下前程百利日语考试网站:http://jlpt.bailiedu.com,电话:400-890-6000/010-57952000。
第五篇:日文邮件常用日语用语
日文邮件常用日语用语
もんだいあればXXじXXふんまでにおしらせください。译:如有问题,请在XX点XX分之前告知。
しゅうせいないようは、いかのとおりです。译:修正内容如下。
その通り。译:正如您所说。
問題しょりひょうの202ばんについてです。译:是关于问题处理票NO.202的事。
リリースについて、りょうかいいたしました。译:关于Release问题,我已经了解了。
XXXXもおな同じりゆうです。译:XXXX也是相同的原因。
ちょうさをお願いします。译:请调查。
じょうきょうがへんかしているものがあれば、お知らせ下さい。译:假如情况有变,请告知。
問題処理票の対応状況報告にたい対するコメントです。译:是对于问题处理票的对应状况报告的说明。
対応ずみ、かくにんOK 译:对应结束,确认为OK。
未対応、対応をXXXへいらいします。译:未对应,委托XXX来对应。
しゅうせいのえいきょう範囲がおお大きいので、じゅうぶんなテストがひつようです。译:由于修正的影响范围太大,需要充分测试。
うけとりました。確認してお知らせします。译:已经收到。我确认之后将通知您。
エラーでけっかがひょうじできません。译:由于发生错误,不能显示结果。
ふめいてんなどありましたら、ごれんらくください。译:如有不明之处,请告知。
XXXXについて、かきのようにお願いします。译:关于XXXX,请按下述内容进行。たいへんごめいわくをおかけしておりますが、ごけんとうのほど、よろしくお願い致します。
译:给您添麻烦了,请研讨。
さきほどそうしんいたしましたメールにあやまりがありました。大変しつれい致しました。译:刚才发送给您的邮件有误,真对不起。
XXXにつきましては、ファイルようりょうが大きいため、XXこじん個人あ宛てにそうふ送付致します。译:关于XXX,由于文件太大,所以我现在发送给XX个人。
先ほど、かんけいのないメールを送付してしまいました。おてすうですがさくじょ願います。申し訳ございませんでした。
译:刚才发送了无关的邮件,给您添麻烦了,请删除。十分抱歉!
日文邮件的开头寒暄语
XX(かいしゃめい会社名)のXX(なまえ名前)です。译:我是XX公司的XX。
XX(名前)@XX(会社名)です。译:我是XX公司的XX。
いつもおせわ世話になっております。译:承蒙关照。
おつか疲れさま様です。译:辛劳了。
かいとうありがとうございます。译:感谢您的答复。
さっそくのごかいとう/ごへんしん ありがとうございます。译:感谢您的及时答复。
かいとうがおそくなりもうしわけありませんでした。译:回答迟了,请原谅。
日文邮件结束语的写法
こんごともごしどうのほどよろしくおねがいいたします。译:今后也请多多指教。
たいおうのほど よろしくお願い致します。译:请对应。
回答の程 よろしくお願い致します。译: 请回答。
さえつの程 よろしくお願い致します。译:请查阅。
おいそが忙しいところ中申し訳ありませんがn/nまでにご回答/対応くだ下さるようお願い致します。
译:百忙之中打搅您很抱歉,请在n/n日前答复/对应。
きんきゅうをようしますのでかのうなかぎりはやめにご回答/対応下さるようお願い致します。译:由于很紧急,请尽快回答/对应。
ほんけんについて申し訳ありませんがほんじつちゅうに回答下さるようお願い致します。译:本问题请在今日内答复。