专题:大学生口译课程反思

  • 口译实践课程报告

    时间:2019-05-12 07:53:32 作者:会员上传

    班级:英语131 学好:201311010117 姓名:任洁 口译实践课程报告 本学期开设了口译课程,这让我感觉到兴奋,但更多的是紧张。因为自己的听力很差,特别害怕自己在课堂上跟不上老师的步

  • 商务口译课程描述(BA)

    时间:2019-05-15 06:17:02 作者:会员上传

    商务口译 课程编码: 课程性质:选修课 教学时数:周学时2;总学时36 学分:2 先修课程:交替传译、商务翻译、英汉翻译理论与实践、汉英翻译理论与实践 教学目的与要求: 在连续口译的

  • 英语口译课程总结

    时间:2019-05-15 14:37:26 作者:会员上传

    As a bridge between different languages and cultures, interpretation has become a principal part in our language study. From the course of interpretation, I’ve

  • 大学英语专业口译课程论文 (原创)

    时间:2019-05-14 08:19:23 作者:会员上传

    口译课程论文 经济与管理学院1002班 上学期我们学习了口译这门课程,使我对口译工作有了初步的了解和认识,自己也总结出了一些通过口译训练来提高记忆力的方法。 口译是翻译的

  • 商务英语口译课程建设项目总结

    时间:2019-05-13 03:50:51 作者:会员上传

    商务英语口译课程建设项目总结商务英语口译课程2005年被列为上海市教委重点建设课程,2006年被评为上海市精品课程,这是长期以来外贸学院领导对本课程的支持及任课教师的努力的

  • 商务口译课程教学大纲(5篇材料)

    时间:2019-05-13 03:51:03 作者:会员上传

    《商务口译》课程教学大纲
    执笔人:杨春林
    审核人:蔡露虹
    编撰日期:2008年11月一、教学对象
    厦门城市职业学院商务英语专业口译方向(三年制)。
    二、课程性质
    本课程为商务英语专业

  • 中国海洋大学口译课程期末翻译

    时间:2019-05-15 05:25:21 作者:会员上传

    1. 驻开普敦领事招待会讲话 Ladies and gentlemen: First of all, please allow me to express, on behalf of the Chinese trade delegation, and also in my own name, ou

  • 英语翻译(笔译与口译)课程总结

    时间:2019-05-12 07:53:33 作者:会员上传

    英语翻译(笔译与口译)课程总结 本学期本人担任了08级英语专业《英语翻译(笔译与口译)》这门课程的教学任务。现总结如下: 该课程于英语专业第五学期开设,是英语专业课程体系高年级

  • 口译课程学习困难之总结

    时间:2019-05-12 07:53:33 作者:会员上传

    口译课程学习困难之总结: 1. 词汇量太小,尤其是一些时事、新闻类的单词 2. 听力不好,听不懂说话内容 3. 反应慢,短时记忆不好,记不下一些关键词 4. 语法不好,不能准确的翻译出句子的意

  • 经贸口译课程改革总结(五篇材料)

    时间:2019-05-12 01:35:06 作者:会员上传

    《经贸口译》课程改革总结 在教学实践中,之前的经贸英语口译课程一直注重教师授课和学生操练相结合。过去的教学模式较为单一,主要以教师放录音或朗读材料供学生做口译练习为

  • 法语高级口译课程建设报告

    时间:2019-05-15 07:36:21 作者:会员上传

    “法语高级口译”课程建设报告 课程负责人:刘和平,教授,翻译学博士 1974年参加工作,在北京师大一附中任教。 1982年大学本科毕业留校至今,大学教龄24年。 中国翻译协会第四届、第

  • 大学生性健康课程总结和反思(含五篇)

    时间:2019-05-12 19:12:13 作者:会员上传

    大学生性健康课程总结和反思
    作为始终与含蓄为美德的中国人,我们的性传统文化都是保守和隐秘的,似乎有人谈到性就会觉得窘迫不自在,所以在大学里开设这门可是有必要的!
    通过对张

  • 口译材料

    时间:2019-05-13 22:32:35 作者:会员上传

    词法、句法翻译 一、对等译法 在翻译过程中,我们一般都可以在译文语言中找到同原文中某个单词、词组或成语意义上的对等表达。因此,对等译法是翻译中最常用、最重要的翻译方

  • 口译材料

    时间:2019-05-15 04:43:53 作者:会员上传

    一、2010胡锦涛新年祝词 英文节选 The New Year's bell is about to ring, and 2010 is soon to begin. At this beautiful moment of bidding farewell to the old and u

  • 口译材料

    时间:2019-05-15 08:58:14 作者:会员上传

    英国内阁的首脑为首相(Prime Minister),其他组成人员有: First Lord of the Treasury 第一财政大臣(首相兼任) Secretary of State for Foreign Affairs 外交大臣 Lord President

  • 口译材料

    时间:2019-05-15 08:28:24 作者:会员上传

    味道清淡:Light 味道浓郁:Heavy 油水重:Heavy oil and water 虾仁鸡尾酒:Shrimp cocktail 油炸花生:Fried peanut 上海蟹: Crab 铁板鱼:Braised fish 烧仔鸡: Braised chick 番茄

  • 课程反思

    时间:2019-05-13 02:31:07 作者:会员上传

    纸工游戏《彩色面条》活动反思 在《彩色面条》这节课上,我们为幼儿准备了鲜艳的彩色纸,漂亮的盘子。请他们将彩色纸大胆地撕成一条一条,再粘到盘子上,孩子们特别感兴趣。因为本

  • 针对应用型人才培养的口译课程改革

    时间:2019-05-15 07:44:10 作者:会员上传

    针对应用型人才培养的口译课程改革 【摘要】针对课程设置不合理引起的大学生结构性失业,我们响应三峡大学科技学院“切实转变观念,积极推进课程教学改革”的号召进行课程改革