专题:口译考试视译资料
-
视译材料
China is Australia’s Land of Opportunity On January 31, 2014, the Chinese ambassador to Australia MA Zhaoxu published in The Australian Financial Review a sign
-
8、口译中的视译(优秀范文五篇)
口译基础知识与技巧8 口译中的视译技巧 视译前译员通常可以拿到讲话稿,多数情况下译员需和说话人同时传递信息,也可称为有稿同传。虽然比无稿同传要轻松,但译员的口译要更加准
-
视译介绍
视译(Sight Interpreting) |何为视译? 视译(sight interpreting)是指同传译员拿着讲话人的发言稿,边听发言、边看原稿、边进行同声传译。视译也被称为“有稿同传”(Simultaneou
-
视译训练材料
瑞士“火箭人”成功飞越美国大峡谷 Swiss 'JetMan' makes Grand Canyon flight A Swiss adventurer has finally made a "historic" jetpack-powered flight above the Gran
-
视译补充材料
视译―――顺句驱动
口译是一项注重意义传递而非仅仅文字翻译的跨文化交际服务活动,其核心在于摆脱语 言结构的束缚,“脱离语一言外壳”。尤其在两种结构差异大的语言之间进行 -
视译补充材料
各位同学请注意:
今天的学习任务是1)先将一、二、三部分复习一遍并融会贯通;
2) 按视译步骤练习第三部分, 完不成的课下自己抽时间完成
3) 看录像片(也在自主学习模块中)
4) 请大家 -
视译材料[五篇范文]
尊敬的奇普曼所长,尊敬的里布利特所长,尊敬的白尔雅阁下,女士们,先生们,朋友们:大家早晨好!我十分高兴能够到这里来和英国皇家国际事务研究所和国际战略研究所的朋友们会面。这两个
-
欢迎国宴致辞--视译
奥巴马2011年1月19日欢迎国宴致辞 Good evening, everybody. Please have a seat. On behalf of Michelle and myself, welcome to the White House. And thank you for joi
-
口译考试
3.2中国酒店
中国的酒店按照星级标准划分为一级、二级和三级酒店。
五星级和大多数的四星级酒店属于一级酒店。一级酒店的客房配备了全套浴室,冰箱,电话以及卫星电视。这些酒 -
口译考试(模版)
1.Hotels in China Hotels in China are classified into first class, second class and third class based on their star-rating. Five-star and most four-star hotels
-
口译考试必备
Created by Trans-flash All Rights Reserved 读译材料中文翻译以及听译材料英文文本 1.中国总理温家宝在第四届夏季达沃斯论坛开幕式上指出,中国不仅保持了本国经济稳定
-
口译实践资料
英译汉: 1. First of all let us take the Chinese language. As the Chinese live a life of the heart, the Chinese language, I say, is also a language of the heart.
-
浅议英语口译技巧之概译
浅议英语口译技巧之概译学院:外国语学院
班级:111班
姓名:马梦瑶
学号:1150401114 -
视译练习方式(优秀范文五篇)
视译练习有以下三种不同方式: 1)学员手持讲稿,边默读边连贯地大声说出译文,做到看到哪儿说到哪儿,中间不得有过多的犹豫和停顿。 2)合作者和学员各执一份讲稿,前者朗读文稿,后者
-
视译练习开幕致辞(精选5篇)
中国商务部长陈德铭在中英经贸合作研讨会致辞尊敬的曼德尔森大臣,
尊敬的傅莹大使,
各位企业家,女士们,先生们:
下午好!
今天,由中国机电产品进出口商会和英中贸易协会组织的中英经 -
口译专题二旅游口译资料汇总(大全)
Unit 2 TOURISM 1. TOURISM 旅游指南 Guide book 旅游小册子 Tour brochure 旅游路线 Tour route 淡季、旺季 Off season/ peak season 游览 Sightseeing/touring 旅游业务
-
英语口译练习资料
篇1 感谢上海市长 Your Honor Mr. Mayor, My Chinese friends, Ladies and Gentlemen, I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city. On behal
-
关于中国文化的口译资料
A Practical Course in Interpretation
Unit 16: China’s Culture1. Expression from the exercises:
第五届中国国际民间艺术节 the 5th China International Folk Art Fe