专题:会议口译中英文两篇
-
口译会议套语大全
尊敬的各位来宾,女士们,先生们,朋友们 Distinguished guests, ladies and gentlemen, friends, 尊敬的主席 Respected Mr. Chairman 各位国会议员,贵宾们,同胞们: Members of Cong
-
口译模拟会议
(说的时候PPT显示的是去年欧洲销售量的图表)
Z: According to the sales volume last year of M8 in America and consumer’s feedback , our company, ZWZ, prepares to ta -
口译必读——中英文重要演讲
口译必读 -- 中英文重要演讲 胡锦涛2005年新年贺词《共同创造人类的美好未来》 女士们,先生们,同志们,朋友们: 2005年新年钟声即将鸣响。在这辞旧迎新的时刻,我很高兴通过中国国
-
会议致辞 二级口译
Thank you , Lord Hurd, for your kind words . It is an honor and plesaure to be here . When I left Brussels yesterday, it was 12 degree celsius and hailing . Her
-
会议口译原文及译文
英译汉原文及参考译文
In the space of a single generation, relations between the United Kingdom and the People’s Republic of China have been transformed. Govern -
会议口译材料(精选多篇)
医保法令维权年老公民 Forty-five years ago, we made a solemn compact as a nation that senior citizens would not go without the health care they need. This is th
-
会议致辞 二级口译
Thank you , Lord Hurd, for your kind words . It is an honor and plesaure to be here . When I left Brussels yesterday, it was 12 degree celsius and hailing . Her
-
CATTI 会议口译常用表达句
CATTI口译备考系列 一、会议致辞汉英常用表达句 1、 有朋自远方来,不亦悦乎 It is such a delight to have friends coming from afar. 2、 海内存知己,天涯若比邻 Long dist
-
政治会议口译训练教案(汇编)
Short-term Memory 张璐翻译视频 (Warming-up. For the 1st time, Ss will appreciate the video. For the 2st, they have to list at least one interpretation. ) 1.合则
-
会议口译中技巧的应用
会议口译中技巧的应用 摘要:针对翻译工作者和口译人员来说,会议中所涉及的翻译工作具有较强的挑战性。会议口译中口译人员该具备何种能力,已不停留于中英语知识或者口译技能上
-
典型篇章口译之会议致辞
选自外交部程国平部长助理在“全球化背景下的非政府组织研讨会”开幕式上的发言:
我很荣幸地出席“全球化背景下的非政府组织研讨会”开幕式。首先,请允许我代表中国外交部和 -
2013年上外会议口译招生简章专题
上海外国语大学高级翻译学院 会议口译专业2013年招生简章 ` 1.概况 会议口译专业作为国家“十五”、“211”重点项目于2003年设立在上海外国语大学高级翻译学院,是全国
-
CATTI口译高频词汇(会议致辞英译汉)
acting administration consular美国使馆代理公使
add a new page to the history of给……的历史增添新的一页
annual meeting年会
atmosphere of cordiality and friendsh -
英语会议口译翻译技巧5则范文
英语会议口译翻译技巧 一、动宾连接原则 考生在翻译动宾短语的时候,应先考虑宾语的成分。宾语可能为名词、名词词组和句子。不同成分的宾语决定了谓语的使用。比如在以下例
-
口译材料
词法、句法翻译 一、对等译法 在翻译过程中,我们一般都可以在译文语言中找到同原文中某个单词、词组或成语意义上的对等表达。因此,对等译法是翻译中最常用、最重要的翻译方
-
口译材料
一、2010胡锦涛新年祝词 英文节选 The New Year's bell is about to ring, and 2010 is soon to begin. At this beautiful moment of bidding farewell to the old and u
-
口译材料
英国内阁的首脑为首相(Prime Minister),其他组成人员有: First Lord of the Treasury 第一财政大臣(首相兼任) Secretary of State for Foreign Affairs 外交大臣 Lord President
-
口译材料
味道清淡:Light 味道浓郁:Heavy 油水重:Heavy oil and water 虾仁鸡尾酒:Shrimp cocktail 油炸花生:Fried peanut 上海蟹: Crab 铁板鱼:Braised fish 烧仔鸡: Braised chick 番茄