专题:散文翻译风格
-
翻译风格浅谈
翻译风格浅谈 ——以《红与黑》译本为例 摘要:风格是一部作品的神韵所在,所以再现原文风格是译者应该也必须追求的目标。首先,译者应完全把握原作的风格;其次,在自己的艺术个性和
-
从中西散文风格领略翻译方法
从中西散文风格领略翻译方法 中国有一种散文特别具有抒情性,特别讲究文字技巧。它们固然与诗歌有区别,但是,更多相同处。例如六朝流行的赋,由于特别讲究骈偶抑扬,辞彩华丽,诗味十
-
浅谈英语散文风格
大 众 文 艺 大 众 文 艺 47 摘要:散文风格是鉴赏散文的重要要素之一,是散文独特的语 言表达方式。散文风格的研究有利于对散文的鉴赏、理解和翻译。从 英语散文的文体特征来
-
梁实秋散文风格特点
梁实秋散文风格特点的有哪些? 特点:无奈的幽默、闲适的幽默 梁实秋非常注意散文的语言艺术,尤其注重发扬本民族的语言传统。欧美文学的刚直严密、雍容幽默,汉文学的古朴凝练、铿
-
散文翻译
这是个真实的故事,发生在上海30年代,主人公当时是理想的一对。英俊潇洒的才子由于受到西方先进思想的熏陶,与恋人暂别去法国留学。在留学期间,有一位法国姑娘追求他,由于孤独在
-
浅论冰心散文的创作风格
论文摘要:冰心是20世纪中国文坛上一颗璀璨的明珠。她的文学成就是多方面的,无论是小说、诗歌还是散文作品,都十分具有开拓性。她在文学创作中的鲜明特色以及她对新文学运动的贡
-
张培基先生散文翻译中保存“质朴”风格的技巧
张培基先生散文翻译中保存“质朴”风格的技巧
——读《英译中国现代散文选》有感摘 要:在《英译中国现代散文选》中,翻译家张培基先生保存散文风格方面的技巧值得学习:句子 -
谈朱自清散文的语言风格
谈朱自清散文的语言风格 ◆孙桂珍 (德州职业技术学院) 摘要:朱自清的散文清新自然,语言优美,形成了自己独特的语言风格。主要体现在艺术化的口语技巧,生动传神的字句修辞技
-
2014年散文翻译练习
散文翻译练习:
I. 教材内容翻译:
1. 我们上了半山亭,朝东一望,真是一片好景。茫茫苍苍的河北大平原就摆在眼前,烟树深
处,正藏着我们的北京城。也妙,本来也算有点气魄的昆明湖,看 -
韩愈柳宗元创作成就及散文风格之比较
韩 愈 柳 宗 元 创 作 成 就 及 散 文 风 格 之 比 较 韩愈和柳宗元是中唐时期的两位伟大文学家,他们大力提倡并身体力行地创作散体文,并取得了辉煌成就。 一、创作成就比较
-
散文和诗歌的语言风格精心准备
语言风格 一、应该从哪些角度去赏析一段文字的语言特色? 1.从用词的角度: 寻找文段中有无极富表现力的动词、形容词。 答:文中╳╳ 动词(形容词)极富表现力,它生动形象地写出了╳
-
鲁迅小说《孔乙己》英译本翻译风格研究
鲁迅小说《孔乙己》英译本翻译风格研究【摘要】鲁迅的小说数量虽然不多,但它的质量却是很高的,真正做到了“少而精”。《孔乙己》就是这样一个性格鲜明,内涵丰富的艺术典型,
-
2016翻译硕士复习资料:散文翻译(12)[本站推荐]
考研集训营,为考生服务,为学员引路! 2016翻译硕士复习资料:散文翻译(12) Of Love 论爱情 The stage is more beholding to love, than the life of man. For as to the stage, l
-
英文散文的逆向翻译
逆向翻译包括两个方面:一是将正面表述译成反面表述,或是将反面表述译成正面表述;二是将对比的两个方面的顺序颠倒,如将甲比乙强译成乙比甲弱,把宾语转换为主语。在以下情况下,最
-
Maybe...(经典英语散文,附带翻译)
Maybe it is true that we do now know what we have got until we have lost it.it is also true that we do not know what we have been missing until it arrives.
或许这 -
散文翻译技巧和特点(五篇)
一、 翻译散文的要领: 第一、 准确把握原文的内容和风格。朴实无华有口语化倾向,典雅华丽浪漫抒情,还是修辞多样形式工整? 第二、 在语言、句式、结构、修辞等方面忠实地重现原
-
朱自清散文的总体风格特点[小编整理]
朱自清散文的总体风格特点是朴素清新,令人百读不厌。以《荷塘月色》、《桨声灯影里的秦淮河》、《温州的踪迹??绿》等为代表的写景美文,长于对景物作细致的描摹,从声音、形态、
-
从朱自清早期散文的独特风格来看范文
从朱自清早期散文的独特风格来看,他是一位擅长于运用情景交融这一写作技巧的作家。在《荷塘月色》中表现得尤为突出,在写景中,委婉而曲折地表达了他不满现实,幻想超脱的苦闷心情