专题:中译英英译中翻译技巧
-
中译英翻译技巧
一、 戒“从一而终” 汉语言简意赅,句子灵活,往往是一个汉语词汇对应N个英语词汇,具体到在本句中应该采用哪个意项,务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示
-
口译中译英、英译中的数字练习
口译 口译数字练习中译英 一、商务部:1-8月我国实际使用外资同比下降3.40% (2012年09月19日 11:32:39) 新华网消息 商务部19日召开例行新闻发布会,商务部新闻发言人沈丹阳通
-
中文地址中译英翻译参考
中文地址分段翻译成英文 中国:China 浙江省:Zhejiang Province 上海市:Shanghai City 香港:HK(Hong Kong) 杭州市西湖区:West Lake District,Hangzhou City 宿松县:Susong County
-
收入证明中译英翻译[最终版]
Committee of the Communist Party of
***Town, *** City, China
中共***市***镇委员会
在 职 及 收 入 证 明
兹证明****,男,****年*月出生,自****年***月起在我单位工作,任职* -
2013中译英范文
黄浦区1.2.3.4.5.1.2.3.4. 这个故事激励年轻人为更美好的生活奋斗。 (inspire) 时光飞逝,尤其当你聚精会神地读一本好书时。(absorb) 安全系统不会允许你进入大楼,除非你有正确的
-
高考中译英解题方法和技巧(5篇)
高考中译英解题方法和技巧
一、判断句型,构建框架
句型好比是句子的骨架,选用合适的句型是做好中译英的第一步,也是至关重要的一步。英语中句子通常分为简单句、并列句和复合句 -
中译英技巧之让译文简洁明了
中译英技巧之让译文简洁明了
汉字语境下长大的人一般都很注意“偶语易安,奇字难适”的汉语音韵特点,对“互文见义”的表达,非但不觉累赘,反而乐此不疲。所以,诸如“无穷无尽”“ -
第七届CASIO 杯翻译竞赛英译中(共5则)
诗的妙用 〔英〕伊恩·麦克尤恩 作 张春柏 译 迈克尔·比尔德是个独子。他自己就会首先承认,他根本不懂手足之情为何物,对于这一点,谁也不会感到诧异。他的母亲安琪拉,是位骨感
-
中译英祝福语
金玉满堂:Treasures fill the home
生意兴隆:Business flourishes
岁岁平安:Peace all year round
恭喜发财:Wishing you prosperity
和气生财:Harmony brings wealth
心想事成:Ma -
中译英练习
Final Examination in C-to-E Translating Practice for the Graduate Students of 2008 Class (A Take-Home Examination) Scores: Translate the following passages i
-
汉英翻译技巧
汉英翻译技巧 第一节 汉语无主语句的英译处理 一、 祈使句对应为祈使句 e.g. 小心轻放。Handle with care. 量体裁衣,看菜吃饭。 Fit the dress to the figure and fit the a
-
英译汉翻译技巧
英译汉翻译技巧 王 瑛 英译汉部分要求翻译单句, 而不是段落或篇章。 考生首先要读懂句子,了解句子的语法结构、使用的固定词组、习惯用法及词与词之间的语义关系, 然后, 再
-
诗歌翻译技巧
诗歌翻译技巧 摘要:本文主要以英译汉诗和汉译英诗的语篇为例,从词义和语篇的层面上探讨了英语与汉语在表现形式上的本色和差异。其一,在语义上,英语词汇具有客观明晰,以多代少的
-
合同翻译技巧
合同翻译技巧
实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一 -
古文翻译技巧
古文翻译技巧(转)
古文翻译是对古汉语知识的综合能力的训练。近年来,在高考语文试卷上,加大了文言文的主观题,体现着新的《语文教学大纲》中“掌握课文中常见的文言实词、文言 -
文言翻译技巧范文大全
文言翻译技巧 “理解并翻译文中的句子(B级)”是高考中相对稳定的一个考点,每年高考均于此点设题。但长期以来都采用选择题的考查方式,2002年高考在这方面的考查将有很大的变化
-
文言文翻译技巧
文言文翻译技巧指导
字字落实,决不漏一;实词必译,重复合一;虚词实义,定要翻译;虚词虚义,留住语气; 单音词语,双音替换;国年官地,不必翻译;修辞用典,可用意译;若有省略,补足原意; 调整词序,删 -
翻译大赛 翻译技巧
I. 词法翻译 一、对等译法 在翻译过程中,我们一般都可以在译文语言中找到同原文中某个单词、词组或成语意义上的对等表达。因此,对等依法是翻译中最常用、最重要的翻译方法。