专题:辞格与翻译
-
辞格翻译的弥补
弥补法——对不能译的辞格,尽可能补救 这类修辞格一般都在字形、宇音、词性、词的结构、词的缩减、词义更换、字的排列等方面做文章,而这些原文的特点是无法传达到译文中去的
-
辞格练习
辞格练习1
Identify the figure of speech used in each of the following sentences. (choose from metonymy, synecdoche, antonomasia and allusion)
1. This newspaper -
辞格与体会文章表达
辞格与体会文章表达 1、注意佳句在文章中的位置及地位。 2、公式: ①比喻:……采用了比喻的修辞手法,地描写了……,表现了作者对……的感情,形象生动 。 ②拟人:……采用了拟人的
-
从语言顺应论看《孙子兵法》辞格的翻译策略选择
摘要:从语言顺应论视角来看,翻译这一跨文化传播活动本质上是译者对目的语的动态顺应选择过程。翟林奈和丹马翻译小组的两部《孙子兵法》英译本,充分体现了译者在译介辞格时为满
-
汉语言借代辞格的运用
汉语言借代辞格的运用一、借代的定义及分类(一)借代的定义传统修辞学将借代辞格定义为根据修辞需要,临时以相关的人或事物代替本来的人或事物的修辞格,叫做借代;逻辑思维将借代定
-
成语与翻译
成语与翻译 in the seventh heaven:(not formal) in a state of great happiness or contentment 欢天喜地,欣喜若狂,喜出望外 这条成语同宗教有关,七重天是指上帝和天使居住的
-
专业翻译与一般翻译
专业翻译 http://
专业翻译与一般翻译
专业翻译与翻译,就好比是演讲与日常交流一样,一个要求高一个要求低;一个要求能够慷慨陈词、主题鲜明;一个要求意思明确即可,那么让我们来 -
断句与翻译
泷冈阡表 欧阳修 修不幸生四岁而孤太夫人守节自誓居穷自力于衣食以长以教俾至于成人太夫人告之曰汝父为吏廉而好施与喜宾客其俸禄虽薄常不使有余曰毋以是为我累故其亡也无一
-
林语堂与翻译
一、生平简介林语堂,1895年10月10日(光绪二十一年乙末)出生于福建省龙溪县坂仔村,原名和乐,后改玉堂,又改语堂。1901年六岁的林语堂入坂仔教会办的铭新小学,十岁到厦门鼓浪屿继续读
-
翻译与(推荐阅读)
附:文言文参考译文 杜暹,濮阳人。自杜暹的高祖到杜暹,一家五代同居,杜暹特别恭敬谨慎,侍奉继母以孝顺闻名。起初通过明经科考试,补任婺州参军,任满将还乡,州吏赠送他一万多张纸,杜暹
-
浅谈认知与翻译
摘 要:翻译是一种认知活动,也是一种交际活动。世界各地的人通过他们各自的方式来认知这个世界,形成自己独特的文化。语言作为人类认知基因内化的一个部分,是人的智能活动之一,是
-
意识形态与翻译
意识形态与翻译的关系 张鲁艳平顶山学院英语系河南平顶山 467002 摘要:巴斯内特(Susan Bassnet)和勒弗菲尔(Andre Lefevere)将意识形态纳入了翻译研究的视野,使两者相互关系的
-
翻译与写作
1、 翻译与写作 总的来说,翻译与写作这一门专业课考的是考生的基础知识水平。其实,和二外相比,厦大的专业课相对来说是比较容易的。我看过南京大学的专业课试卷,那真的叫一个专
-
虚词与翻译
文言虚词: 没有实在意义,一般不能充当句子成分,不能单独回答问题(少数副词如“不”“也许”“没有”等可以单独回答问题),只能配合实词一起使用,才能表示种种语法关系。虚词包括代
-
列锦辞格定义研究论文[共5篇]
一、列锦辞格定义的沿革列锦,是汉语中一种古已有之的修辞现象。但是,作为一种修辞现象被人们所认识,并被建格与命名,则是现代的事情( 关于“列锦”的建格与命名,谭永祥先生在《“
-
从辞格角度来看广告语的语言魅力[精选合集]
从辞格角度浅析广告语的语言魅力摘要:辞格在广告语中的运用比比皆是、举不胜举。它非常有效地利用了语言文字的个性来达到张扬广告表现力的目的。本文从五种常见的辞格(比喻、
-
浅谈翻译与创作(5篇)
浅谈翻译与创作 摘要:古今中外的翻译界都曾论及翻译与创作的关系问题。流行的观念总以为所谓翻译也者,不过是逐字逐词地换成另一种文字,就像解电文的密码一般。这样说,实在是低
-
翻译相关书目与网站
翻译理论与实务丛书(中国对外翻译出版公司出版,罗进德主编) 思果: 翻译新究 中国对外翻译出版公司 2000年译道探微 中国对外翻译出版公司 2002年 另有:翻译研究 香港友联出版社