专题:法律词语翻译

  • 法律词语

    时间:2019-05-15 08:45:24 作者:会员上传

    一、有关罪名的法律英语术语 Felony 重罪 First Degree Murder is any murder that is willful and premeditated. Felony Murder is typically first degree. Second Degr

  • 法律常用词语规范

    时间:2019-05-15 06:13:14 作者:会员上传

    很多同仁分不清违法与非法、作出与做出、根据和依据,现将全国人民代表大会常务委员会法制工作委员会《关于印送的函》(法工委发„2011‟5号)中有关“法律常用词语规范”的内容

  • 词语的翻译

    时间:2019-05-15 04:15:30 作者:会员上传

    词语的翻译 语义来自上下文他说: “她这个人真有意思。”她说:“他这人挺有意思。”于是有人传言:她和他有了意思,要他们赶快意思意思。他发火了,说:“你们这样瞎说是什么意思。

  • 粤语词语翻译

    时间:2019-05-15 05:25:39 作者:会员上传

    我(我) 你(你) 佢(他、她) 我哋(我们) 你哋(你们) 佢哋(他们、她们) 人哋(人家) 阿爸、老豆(爸爸) 妈咪 、妈子、阿妈(妈妈) 阿哥、大佬(哥哥)家姐(姐姐) 细妹(妹妹)细佬(弟弟) 阿嫂(嫂嫂)阿爷(爷爷) 阿嫲

  • 词语翻译(大全五篇)

    时间:2019-05-12 02:47:33 作者:会员上传

    英语四级翻译新题型必备:中文成语翻译一摘要:将中文成语翻译成英文,是不少同学苦恼的问题。2013年的英语四级翻译考题里,有不少中国传统文化内容,考生应事先了解掌握中文成语的翻

  • 两会翻译词语

    时间:2019-05-15 07:22:43 作者:会员上传

    1. 养老保险 pension insurance system 2. 反腐倡廉 anti-corruption bid 3. 依法拆迁 lawful housing demolition and relocation 4. 调控房价 housing prices control 5.

  • 法律常见翻译

    时间:2019-05-14 14:41:24 作者:会员上传

    法律常见词汇——be liable for; be liable to 转载▼ 法律常见词汇——be liable for; be liable to be liable for; be liable to 释义: 对……应负有责任, be responsibl

  • 中国文化词语的翻译

    时间:2019-05-14 13:29:56 作者:会员上传

    京剧 Peking opera 秦腔 Qin opera 功夫Kungfo 太极Tai Chi 口 技 ventriloquism 木偶戏puppet show 皮影戏 shadowplay 折子戏 opera highlights 杂技 acrobatics 相

  • 威海相关词语翻译(精选5篇)

    时间:2019-05-15 07:15:22 作者:会员上传

    1、第三届中国威海国际人居节将于2006年9月8-10日举办 The 3rd China Weihai International Habitat Festival Will Be Held On Sep.8th-10th. 2、人居威海 魅力威海 Weihai

  • 如何做好法律类专业翻译

    时间:2019-05-14 22:54:44 作者:会员上传

    如何做好法律类专业翻译法律文件翻译是专业翻译领域中的重要部分,它与我们生活的方方面面都有关系,比如买车、买保险、打官司、签订商务合同等等。
    对于译者而言,要特别注意做

  • 法律英语全文翻译[推荐阅读]

    时间:2019-05-12 20:21:52 作者:会员上传

    莫燕雯整理,如有错误,概不负责^_^
    法律英语全文翻译
    (一)米兰达规则
    你有权保持沉默
    ——米兰达规则
    在犯罪嫌疑人的权利方面,没有比米兰达诉亚利桑那州案更著名的了。许多人视米

  • 法律翻译(保密协议)

    时间:2019-05-14 12:50:45 作者:会员上传

    原文: 7. Statement and warranty clauses on omission 7.1 Party A has never made any express or implied representation and warranty on the completeness or accuracy

  • 法律英语 第二章 翻译

    时间:2019-05-15 09:31:17 作者:会员上传

    第二章一般考虑
    Ⅰ.阈值可采性问题
    简短的总结一个证据可能会在一个句子中:它的材料和值得注意的问题—----相关证据的采信。
    ⒈重要性:命题的证明
    materjality存在。当提供的

  • 美国法律术语翻译参考

    时间:2019-05-15 08:37:35 作者:会员上传

    美国法律术语翻译参考 二、在不会造成歧解的情况下,译文尽可能使用通俗语言(例如套用国内法律术语),例如statutes and laws只译作“法律”,而不是“成文法和惯例法”,也并不逐字逐

  • 英汉法律翻译(推荐5篇)

    时间:2019-05-13 12:45:45 作者:会员上传

    1. Herein 与Thereof
    这是一组由“here+介词”、“there+介词”和“where+介词”组成的副词。例如,hereafter, hereby, herein, hereof, hereto, hereunder, herewith, thereafte

  • 日语词语断句翻译总结

    时间:2019-05-12 06:06:47 作者:会员上传

    日语有关词与成语短句的翻译总结A 爱才如命/命より金を大事にする 爱不释手/惜しくて手放せない 爱惜生命/青春をいとおしむ 碍眼/目障りになる 安插/(各部門に)腹心を配置す

  • 中国特色词语的翻译(合集五篇)

    时间:2019-05-12 16:13:57 作者:会员上传

    中国特色词语的翻译(之一)中国特色词语的翻译A
    · 爱心工程 Loving Care Project
    · 安家费 settling-in allowance
    · 安慰奖 consolation prize
    · 暗箱操作 black case w

  • 法律行业翻译解决方案(精选五篇)

    时间:2019-05-14 22:54:45 作者:会员上传

    法律行业翻译解决方案
    [重点行业]
    法律翻译领域所涉及的项目主要包括:各类商务合同翻译、协议翻译、法律法规翻译、证明材料翻译、法律文书翻译、管理条例翻译、政府公文翻译