专题:文化词语英译
-
中国文化特色词语英译3
中国文化特色词语英译 (一)宗教及传统文化 拜年: pay a New Year call 财运: luck in making money 江南水乡: the south of the lower reaches of the Yangtze River 禅宗: C
-
汉语四字词语的英译浅谈
汉语四字词语的英译浅谈 周宁职专:吴寒 摘要:中华文化历史悠久,语言极其丰富,成语、谚语、歇后语、习语以及各种俗语源远流长。其中尤其格式固定、结构稳定的四字词语在汉语言宝
-
温总理政府工作报告热点词语英译欣赏
温总理政府工作报告热点词语英译欣赏 1. 国际金融危机冲击 the impact of the global financial crisis 2. 回升向好 make a turnaround 3. 连续6年增产 an increase for the
-
温总理政府工作报告热点词语英译欣赏
温总理政府工作报告热点词语英译欣赏(一) [ 2010-03-18 14:40 ] 建国以来,我国外语教育事业在取得长足进展的同时也存在着许多不容忽视的问题,其中的一个严重问题就是外语教育不
-
温家宝中欧文化高峰论坛讲话英译(五篇材料)
在中欧文化高峰论坛上的致辞中华人民共和国国务院总理 温家宝2010年10月6日,布鲁塞尔Remarks by H.E. Wen JiabaoPremier of the State Council of the People's Republic of
-
英译唐诗[范文模版]
英译唐诗两首
《清明》清明杜牧清明时节雨纷纷,
路上行人欲断魂.
借问酒家何处有,
牧童遥指杏花村.英译:Pure Brightness (qiing ming) Festival
It’s drizzling thickly a -
歌词英译
暖昧 A Noncommittal Attitude 暧昧让人受尽委屈 Nothing hurts more than a noncommittal attitude. J 找不到相爱的证据 'cause I can't find any traces of love. 何时
-
经典古诗英译
登鹳雀楼 王之涣 白日依山尽, 黄河入海流。 欲穷千里目, 更上一层楼。 ON THE STOCK TOWER Translated by Xu Yuanchong The sun beyond the mountain glows; The Yellow Rive
-
词语与流行文化(教案)
词语与流行文化(教案) 【教学目标】 1、了解新词新语产生的原因和规律,培养在生活中关注语言的意识,提高对语言的感悟力和判断力。 2、学会从语言变化发展的轨迹中感知社会生活
-
中日颜色词语及其文化象征意义
中日颜色词语及其文化象征意义
李庆祥
颜色只不过是人的一种主观感觉,这种感觉 有的称之为色彩感觉,如日本人的原始色彩感觉
是赤为明、黑为暗、白为显、青为晕,这与我国古代 -
名言英译 1
1. 哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。
I am grieved because our life is so transient, and envy the mighty river which flows on forever. I long -
中国文化典籍英译
学号:42120446 哈尔滨师范大学 读书汇报论文题 目 《中国文化典籍英译》读书报告 学 生 万晓安 指导教师 毛海燕 年 级 2012级 专 业 英语笔译 系 别 翻译硕士 学 院 西语学
-
汉语成语英译
汉语成语英译
一、汉英成语字面上的对等 有些成语按原文的字面翻译,或借用英语类似的成语,其比喻效果同原文一样生动,这类成语本身就能使读者很快联想起英文中的对等词语。破釜 -
广告词的英译
广告词的英译 直译法 1.Anything is possible. “一切皆有可能” (李宁服饰) 2.Give me a chance, and you’ll have a big surprise. “给我一个机会,还你一个惊喜” (嘉亨印
-
政府工作报告的英译
政府工作报告的英译 摘 要:随着改革开放和社会主义现代化建设的不断深入,中国在世界政治经济格局中的地位日益提高,成为国际社会关注的焦点。政府工作报告作为世界了解中国社会
-
2011中秋歌词及英译
2011年央视中秋晚会节目单 英日5083 朱晚风 一、赏月篇 chapter 1 Admiring the Moon 情景歌舞《月圆人圆》Meeting Again Beneath the Full Moon 风轻轻海蓝蓝 月亮又圆
-
中国特色词汇及其英译[模版]
宣纸 rice paper 衙门 yamen 叩头 kowtow 孔子 Confucius 牌楼 pailou;pai-loo 武术 wushu(Chinese Martial Arts)功夫 kungfu ;kung fu 中庸 the way of medium (cf. Gold
-
《论语》英译(精选5篇)
《论语》英译 Translation of Confucius' The Analects 【译论专题】《论语》的重要地位及其英译本 【论语原文选段之一】 学而时习之 【论语原文选段之二】 三省吾身 【论