专题:口译专题一资料汇总

  • 口译实践资料

    时间:2019-05-15 08:49:41 作者:会员上传

    英译汉: 1. First of all let us take the Chinese language. As the Chinese live a life of the heart, the Chinese language, I say, is also a language of the heart.

  • 口译习题一

    时间:2019-05-15 06:44:44 作者:会员上传

    复查测验: 口译练习1单元名称 口译练习1单元说明 Interpret the following sentences into Chinese or English. 1. A fall into the pit, a gain in your wit. 正确答案: 吃

  • 口译练习一

    时间:2019-05-15 07:44:09 作者:会员上传

    重点课文一 Unit One Reception 外事接待 Unit 1课外练习Passage Two 汉译英:P40 录音Unit_1_1 06:49 1、对不起,您一定是来自联盟传播服务局的大卫·理查德先生吧? 。

  • 口译专题二旅游口译资料汇总(大全)

    时间:2019-05-15 03:24:22 作者:会员上传

    Unit 2 TOURISM 1. TOURISM 旅游指南 Guide book 旅游小册子 Tour brochure 旅游路线 Tour route 淡季、旺季 Off season/ peak season 游览 Sightseeing/touring 旅游业务

  • 英语口译练习资料

    时间:2019-05-15 08:34:27 作者:会员上传

    篇1 感谢上海市长 Your Honor Mr. Mayor, My Chinese friends, Ladies and Gentlemen, I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city. On behal

  • 关于中国文化的口译资料

    时间:2019-05-12 01:09:34 作者:会员上传

    A Practical Course in Interpretation
    Unit 16: China’s Culture1. Expression from the exercises:
    第五届中国国际民间艺术节 the 5th China International Folk Art Fe

  • 口译数字归纳总结及练习资料

    时间:2019-05-13 01:28:37 作者:会员上传

    Unit Nine Interpreting Academic Speeches English to Chinese Methods and Skills-----Interpreting Numbers Ten thousand 万hundred thousand 十万 Ten million 千万

  • 口译作业学生版一

    时间:2019-05-15 03:48:22 作者:会员上传

    Part I 定语从句翻译, 词性转换,合句分句翻译法,长句翻译 E-C: 1. The person who knows how will always have a job. But the person who knows why will be his boss. 2.

  • 商务英语口译教程单元一

    时间:2019-05-15 07:25:28 作者:会员上传

    1.这是您第一次来广西吗? 2. 很高兴见到您。. 很高兴见到您。我们一直期待着您的到来。 3. 我们一直期待着您的到来。 4. 在过去的几年里,广西发生了很大的变化,越来越多的外商开始来

  • SENTY口译课上讲义(一)

    时间:2019-05-15 07:22:30 作者:会员上传

    SENTY口译课上讲义(一)一、关于英译汉使用技巧讲解 翻译练习二、分析雅思写作五大困境和对策三、关于英语中常用的比喻词组的总结一.关于英译汉使用技巧讲解 翻译练习Commercia

  • unit 5上课资料宴会口译

    时间:2019-05-15 09:10:39 作者:会员上传

    宴会口译 I. 宴会口译前的准备 口译员工作需要出席的宴会场合和规模各不相同,可能是非常隆重的晚宴,大型的招待会,也可能是小型的工作便餐。虽然大部分宴会都很正式,但是相

  • 中国海洋大学口译期末资料(完整版)

    时间:2019-05-15 07:05:39 作者:会员上传

    P5 Passage 1(英译汉) Following is the speech by Hong Kong Commissioner for Tourism, Ms Margaret Fong, at the luncheon for the travel trade in Mumbai, India: Dis

  • 北外口译翻译技巧资料(英译汉)

    时间:2019-05-15 07:44:09 作者:会员上传

    英译汉 Chapter One 词义的选择、引申和褒贬 一.词义的选择 (一)根据词性 He likes physics. They are shining like gold. Like knows like. (二) 根据上下文联系 He is the l

  • 口译资料网站及辅助教材名录

    时间:2019-05-13 03:50:57 作者:会员上传

    口译资料网站名录:美国C-Span网络电视台,点击Live Feeds可以看到视讯材料。美国政府官方网站,点击White House Radio有声讯材料。中国外交部网站,可以看到官方讲话和部分视讯材

  • 口译常用句型和表达法(一)(5篇)

    时间:2019-05-15 04:01:09 作者:会员上传

    口译常用表达法/句型 (一) (50个) 展现 unfold 从个人的角度考虑问题take a …personal view 同龄人age-mate 如果……将会怎样?what if…? 处于领先地位 take the lead here

  • 专题一:礼仪性口译(unit1)课前预习

    时间:2019-05-15 05:47:06 作者:会员上传

    专题一:礼仪性口译 回顾 key words and expressions E-C forum 论坛 confirm 确认 resonance 共鸣,感想,感触 world statesmen国际政治家 security issues 安全问题 fragili

  • 最新口译材料整理之外交部例行记者会(一)

    时间:2019-05-15 04:31:28 作者:会员上传

    2014.10.30—2014.11.03 口译材料:外交部发言人洪磊主持例行记者会(2014年10月30日) Foreign Ministry Spokesperson Hong Lei's Regular Press Conference on October 30, 201

  • 口译材料

    时间:2019-05-13 22:32:35 作者:会员上传

    词法、句法翻译 一、对等译法 在翻译过程中,我们一般都可以在译文语言中找到同原文中某个单词、词组或成语意义上的对等表达。因此,对等译法是翻译中最常用、最重要的翻译方