专题:关于汉译英的译法总结

  • 国家级政府职位+汉译法标准

    时间:2019-05-15 05:12:47 作者:会员上传

    中国译协对外传播翻译委员会中译法研讨会系列讨论词汇选登 来源: 中国翻译协会对外传播翻译委员会 中文 “三个代表” 法文译词 « triple mandat»; «triple représenta

  • 英译唐诗[范文模版]

    时间:2019-05-14 02:50:18 作者:会员上传

    英译唐诗两首
    《清明》清明杜牧清明时节雨纷纷,
    路上行人欲断魂.
    借问酒家何处有,
    牧童遥指杏花村.英译:Pure Brightness (qiing ming) Festival
    It’s drizzling thickly a

  • 歌词英译

    时间:2019-05-14 14:35:16 作者:会员上传

    暖昧 A Noncommittal Attitude 暧昧让人受尽委屈 Nothing hurts more than a noncommittal attitude. J 找不到相爱的证据 'cause I can't find any traces of love. 何时

  • 经典古诗英译

    时间:2019-05-13 09:34:25 作者:会员上传

    登鹳雀楼 王之涣 白日依山尽, 黄河入海流。 欲穷千里目, 更上一层楼。 ON THE STOCK TOWER Translated by Xu Yuanchong The sun beyond the mountain glows; The Yellow Rive

  • 第二组英译论文汇报总结

    时间:2019-05-13 05:30:21 作者:会员上传

    外国语学院《翻译》理论与实践小组团队作业
    英译《严复政治学思想的内在理路》汇报总结
    一、论文摘要
    本篇论文中朱兴知主要探讨了严复政治学思想的内在理路,即政治制度的生

  • 名言英译 1

    时间:2019-05-13 21:39:32 作者:会员上传

    1. 哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。
    I am grieved because our life is so transient, and envy the mighty river which flows on forever. I long

  • 中国文化典籍英译

    时间:2019-05-14 05:24:03 作者:会员上传

    学号:42120446 哈尔滨师范大学 读书汇报论文题 目 《中国文化典籍英译》读书报告 学 生 万晓安 指导教师 毛海燕 年 级 2012级 专 业 英语笔译 系 别 翻译硕士 学 院 西语学

  • 汉语成语英译

    时间:2019-05-15 12:59:29 作者:会员上传

    汉语成语英译
    一、汉英成语字面上的对等 有些成语按原文的字面翻译,或借用英语类似的成语,其比喻效果同原文一样生动,这类成语本身就能使读者很快联想起英文中的对等词语。破釜

  • 广告词的英译

    时间:2019-05-12 00:14:50 作者:会员上传

    广告词的英译 直译法 1.Anything is possible. “一切皆有可能” (李宁服饰) 2.Give me a chance, and you’ll have a big surprise. “给我一个机会,还你一个惊喜” (嘉亨印

  • 政府工作报告的英译

    时间:2019-05-14 04:33:08 作者:会员上传

    政府工作报告的英译 摘 要:随着改革开放和社会主义现代化建设的不断深入,中国在世界政治经济格局中的地位日益提高,成为国际社会关注的焦点。政府工作报告作为世界了解中国社会

  • 2011中秋歌词及英译

    时间:2019-05-14 20:40:39 作者:会员上传

    2011年央视中秋晚会节目单 英日5083 朱晚风 一、赏月篇 chapter 1 Admiring the Moon 情景歌舞《月圆人圆》Meeting Again Beneath the Full Moon 风轻轻海蓝蓝 月亮又圆

  • 中国特色词汇及其英译[模版]

    时间:2019-05-14 14:40:13 作者:会员上传

    宣纸 rice paper 衙门 yamen 叩头 kowtow 孔子 Confucius 牌楼 pailou;pai-loo 武术 wushu(Chinese Martial Arts)功夫 kungfu ;kung fu 中庸 the way of medium (cf. Gold

  • 《论语》英译(精选5篇)

    时间:2019-05-14 17:50:51 作者:会员上传

    《论语》英译 Translation of Confucius' The Analects 【译论专题】《论语》的重要地位及其英译本 【论语原文选段之一】 学而时习之 【论语原文选段之二】 三省吾身 【论

  • 领导人发言稿英译

    时间:2019-05-14 18:40:16 作者:会员上传

    构建中巴命运共同体开辟合作共赢新征程 ——在巴基斯坦议会的演讲 (2015年4月21日,伊斯兰堡) 中华人民共和国主席习近平 尊敬的谢里夫总理, 尊敬的拉巴尼参议院主席, 尊敬的萨

  • 2010年度流行词英译

    时间:2019-05-15 05:29:54 作者:会员上传

    2010年度流行词英译 1.给力 gelivable “给力”堪称2010年度最热门词汇。如果用英文词来表达“给力”,形容词awesome,cool,exciting都是不错的选择。外国媒体在解释该词时还用

  • 毛泽东诗词英译

    时间:2019-05-12 22:20:10 作者:会员上传

    毛泽东诗词英译
    SNOW 沁园春 雪SNOW
    --to the tune of Chin Yuan Chun
    February 1936North country scene:
    A hundred leagues locked in ice,
    A thousand leagues of whirl

  • 汉语习语英译

    时间:2019-05-15 15:11:27 作者:会员上传

    1. Constant dripping wears the stone.
    2. to burn one’s boat
    3. Walls have ears.
    4. Many a little makes a mickle.
    5. Look before you leap.
    6. There is no smoke

  • 古诗英译-咏柳

    时间:2019-05-12 22:11:49 作者:会员上传

    咏柳 贺知章 碧玉妆成一树高, 万条垂下绿丝绦。 不知细叶谁裁出, 二月春风似剪刀。 古诗英译 Ode to the Willow Purest emerald is thy overall color of shade, Thousands