专题:中国成语英译
-
汉语成语英译
汉语成语英译
一、汉英成语字面上的对等 有些成语按原文的字面翻译,或借用英语类似的成语,其比喻效果同原文一样生动,这类成语本身就能使读者很快联想起英文中的对等词语。破釜 -
英译时出镜率超高的中国成语
英译时出镜率超高的中国成语
爱屋及乌 Love me, love my dog.
百闻不如一见 Seeing is believing。
比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall -
中国职称英译
附:中国专业技术职称英译(冯建忠,P.307-311) 一般认为,在中国专业技术职称的英译中应遵循以下几条原则:一要体现“国际性”。中国职称的29个系列中,有些系列国外也有,如高校教师。
-
中国职衔职称英译
中国职衔职称英译 班主任class adviser 办公厅主任 director, general office 编导scenarist 编辑editor 编审professor of editorship 播音员announcer 编辑[中] editor
-
中国古诗英译研究
哈 尔 滨 师 范 大 学 成人高等教育本科毕业论文 论文题目 从文化差异角度 看古诗英译中意象的传译 论文作者:刘真真 学 号 :2008025713 作者单位:哈师大教育学系2班 指导教师
-
中国古典名著书名英译
中国古典名著书名英译
1.《三国演义》Three Kingdoms or Romance of The Three Kingdoms
2.《水浒传》The Water Margin or the Outlaws of the Marsh
3.《西游记》Story of a -
中国古诗词英译50份(含五篇)
中国古诗词英译 第一部分 由许渊冲翻译 关雎 关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,妩媚求之. 求之不得,妩媚思服.优哉游哉,辗转反侧.参差荇菜,
-
中国地名英译的几点注意事项
中国地名英译的几点注意事项四川少年儿童出版社 连 益地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。在信息化社会中,地名在国际政治、经济、外交
-
中国地名英译的几点注意事项
中国地名英译的几点注意事项 四川少年儿童出版社 连 益 地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。 在信息化社会中,地名在国际政治、经济
-
中国菜名的英译研究
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
-
英译唐诗[范文模版]
英译唐诗两首
《清明》清明杜牧清明时节雨纷纷,
路上行人欲断魂.
借问酒家何处有,
牧童遥指杏花村.英译:Pure Brightness (qiing ming) Festival
It’s drizzling thickly a -
歌词英译
暖昧 A Noncommittal Attitude 暧昧让人受尽委屈 Nothing hurts more than a noncommittal attitude. J 找不到相爱的证据 'cause I can't find any traces of love. 何时
-
经典古诗英译
登鹳雀楼 王之涣 白日依山尽, 黄河入海流。 欲穷千里目, 更上一层楼。 ON THE STOCK TOWER Translated by Xu Yuanchong The sun beyond the mountain glows; The Yellow Rive
-
中国成语大会
第一届贴吧成语大会 【一五一十】 解释:五、十:计数单位。五个十个地将数目点清。比喻叙述从头到尾,源源本本,没有遗漏。也形容查点数目。 出处:明·施耐庵《水浒全传》第二十五
-
中国小学经典成语大全
小学成语大全(分类) 含有动物名称的成语 万象更新、抱头鼠窜、鸡鸣狗盗、千军万马、亡羊补牢、杯弓蛇影、 鹤立鸡群、对牛弹琴、如鱼得水、鸟语花香、为虎作伥、黔驴技穷、 画
-
中国成语 成语故事
丁瑞仪
成语练习
1) 销声匿迹:销:通“消”,消失;匿:隐藏;指隐藏起来,不公开露面。
熟视无睹:经常看到却像不曾看见一样。形容对眼前的事物不关心或漫不经心。
2) 名正言顺:原指名 -
中国成语大会
2014年9月开始,德育处在我校特设的“人文课”上要求全体同学观看《中国成语大会》总决赛全部13期节目,在同学中引起强烈反响,在增加知识的同时, 人民网北京7月10日电 (燕帅)今日央
-
论中国古诗的英译(共5篇)
论中国古诗的英译 傅浩 【内容提要】 自从18 世纪以来, 无数中国古诗被译成了英文, 其中许多还不止一种译本。本文在比较分析不同译本的基础上, 探讨中国古诗英译中的某些突